Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 44 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Невозможно поверить, что ее великая радость, общество животных, теперь считалась уликой против нее. – Ты позволяла ему сосать твое ухо? – спросил мужчина тем же спокойным, суровым тоном. – Что?! – Ведьма будет сосать дьяволов и их приспешников, ей посланных. Иногда их титьки расположены в самых странных местах. Одну женщину посетила белая мышь с человеческим лицом, которая пила молоко из соска в мочке уха этой женщины. Вот оно наконец. Слово «ведьма». Мейкпис ощущала, как кожу покалывают невидимые иголочки. – Нет! – воскликнула она со всем мыслимым презрением, которое только могла изобразить. – Ни один кот не пил молоко из моего уха. Вы позволили кое-кому скормить вам целое блюдо лжи! – Неужели? – холодно спросил допросчик. – Мы слышали тебя собственными ушами. Слышали, как дьявол внутри тебя ревел в лесу. Так они слышали рев медведя в туманном лесу! Они уже убеждены, что она потустороннее создание. Допросчик только сейчас протянул веревку, чтобы она солгала и сама вынесла себе приговор. Глаза его были суровыми и покраснели от бессонницы, но Мейкпис заметила в них какую-то искорку. Он не был красив, высок или дерзок: не из тех мужчин, кто способен привлечь внимание в обычных обстоятельствах. Но сейчас обстоятельства были необычными, и люди просто вынуждены обращать на него внимание. Он трудится во славу Божью. Медведь был сонным и измотанным, но не спал и ощущал запах человека в черном, запах хорошего мыла и боли других людей. Немного похоже на запах Молодого Кроу. – Мы знаем, что ты пыталась убить лорда Фелмотта, – продолжал человек в черном. – Он все рассказал о тебе. Теперь твоя очередь рассказать о Фелмоттах. Саймонд все это время спокойно наблюдал со стороны. У него была кошачья манера улыбаться, не раздвигая губ. Но, в отличие от людей, даже кошки знают пределы жестокости. Вид Саймонда наполнил Мейкпис яростью. – Фелмотты – дьяволы, – с чувством заявила она. – Я сбежала от них. Пришла к лорду Фелмотту в поисках безопасности. Но он хуже их всех! Я кричала, потому что боялась его! – Мне известно, что он пытался практиковать экзорцизм, чтобы заклясть демона, – продолжал человек в черном. – Экзорцизм? – Этого слова Мейкпис не знала. – Прогнать его обратно в ад! Господь благословил его великим даром: способностью изгонять дьяволов и посылать неприкаянные души к вечному покою… «Господь благословил…» Это уж слишком. – Вы глупцы! Он всех вас водит за нос! И не посылает призраков к вечному покою! Он их ест! Я видела, как он это проделывал. Поэтому и кричала. – Могла бы выказать ему немного благодарности, – строго заявил мужчина в черном. – Саймонд считает, что тебя можно спасти. – Он что-то черкнул на бумаге и со вздохом глянул на Саймонда: – Вы были правы! Абсолютно злой и неуправляемый язык. Если женщина ведьма, значит, обычно сварлива и к тому же драчунья. Уверены, что способны вернуть ее Богу? – Дайте мне время, – попросил Саймонд серьезно. – Посмотрю, сумею ли изгнать дьявола. – Нет! – взмолилась Мейкпис. – Не оставляйте меня с ним! Послушайте! Он ест призраков! Он пожирает души! Но на нее уже не обращали внимания и оттащили обратно в каморку. Саймонд направился следом и попросил стражника подождать за дверью. – С этими ведьмами Фелмотт нужно быть осторожнее, – сказал он. – Если она начнет сыпать проклятиями, я смогу защититься, но не сумею уберечь тебя. Как только Саймонд и Мейкпис остались одни, он улыбнулся: – Тебе бы следовало поблагодарить меня. Не замолви я за тебя словечко, эти парни применили бы самые жестокие средства, чтобы вернуть тебя на путь праведный. Не успела она ответить, как он со смехом добавил: – Заключим сделку. Ты скажешь, где спрятана грамота, а я сообщу самозваным инквизиторам, что изгнал из тебя демонов. Они усадят тебя, и сможешь во всем исповедаться. У них уже имеются весьма странные представления о том, что происходит в Гризхейзе. Скажешь, что все Фелмотты колдуны и летают по округе в яичной скорлупе и ступах. Скажешь, что семья заставила тебя резвиться на склоне холма в компании воплощенного зла. Скажешь, что мистрис Гоутли научила тебя варить яды и зелья, а кухонные собаки ходили на задних лапах и выполняли твои поручения. Видишь ли, я попал в затруднительное положение. Мне удалось пробудить интерес этих парней и получить их защиту только потому, что я кое-что рассказал об обычаях Фелмоттов. Но я ничего не могу доказать, пока не представлю грамоту. Однако при этом у меня не останется ничего, чем я бы мог пригрозить семье. Ты и твоя исповедь послужат прекрасным доказательством. – Никакой исповеди, – отрезала Мейкпис. – И я не скажу, куда спрятала грамоту, а то у тебя не будет причин сохранять мне жизнь. Так что я лучше придержу язык, мастер Саймонд. Уничижительный тон взбесил его даже больше, чем отказ от сделки. – В тебе сидит призрак, верно? – процедил он, прищурившись. – Безумный. Я слышал его рев. Полагаю, ты не умеешь поглотить его или, напротив, просто вышибить? Я мог бы помочь тебе с этим. Если бы ты прошла мое испытание. Но эти люди считают тебя одержимой, и они правы. Если тебя станут пытать, то рано или поздно докажут это. – Эти люди хотят доказательств того, что Фелмотты – колдуны, – заметил Ливуэлл после ухода Саймонда. – Почему бы не дать им эти доказательства? Почему не сказать, где спрятана грамота? Почему мы по-прежнему им лжем? Ты сказала, что хочешь стать гибелью Фелмоттов. – Да, но хотелось бы дожить до этого, – ответила Мейкпис, потирая распухший подбородок. – Мне нужно жить, чтобы спасти Джеймса. Если я отдам грамоту, они скоро поймут, что я – одна из получивших дар Фелмоттов. И что тогда со мной сделают? Я никогда не подписывала собственной кровью договор с дьяволом, и у меня нет никаких сосков в ушах… но я действительно якшаюсь с призраками, верно? Ты сам так сказал. Медведь и в самом деле следует за мной повсюду, как родной. И я действительно одержима. А если я отдам драгоценную грамоту, Саймонд сделает все, чтобы меня признали виновной. Думаешь, я когда-нибудь вдохну воздух свободы? – Нет, – ответил доктор мрачно. – Повезет еще, если они тебя не повесят, а потом не поздравят себя со спасением твоей души.
– Грамота – единственный инструмент власти, которым я сейчас владею, – с горечью вздохнула Мейкпис, – и он выглядит достаточно ненадежным. – Они хорошие люди, – настаивал Ливуэлл. – Неужели? – возразила Мейкпис. – Их предводитель похож на человека, наслаждающегося небольшой праведной властью над людьми. Я видела этот взгляд раньше. И медведю не понравился его запах. – Ты так доверяешь суждениям своего медведя? – очень серьезно спросил Ливуэлл. – Да, – ответила Мейкпис, немного подумав. – Я учусь прислушиваться к нему. Он дикий зверь и потому многого не понимает. Но точно знает, когда что-то идет не так. – В таком случае мы не должны доверять этим людям, – постановил Ливуэлл с удивительной решимостью. – Но что тогда делать? – Может ли медведь силой проложить себе дорогу отсюда? – с надеждой поинтересовался доктор. – Это не так просто, – ответила Мейкпис. – Я не могу натравить его на кого-то, как собаку. Иногда, когда мы оба разозлимся, нас трудно остановить. Но мы не можем кулаками пробить себе дорогу из этой комнаты и не сумеем отбить летящую по воздуху пулю. В лесах полно солдат, и всем им уже известно, что я арестована за колдовство. – Значит, Хелен, твоя подруга-контрабандистка, тоже узнала, – оживился доктор. – Она станет нашей союзницей? – Возможно, – протянула Мейкпис. Она подозревала, что краснолицый шпион – один из тайных роялистских сообщников Хелен. Не предупреди ее Мейкпис, Хелен могла бы отойти в сторону, чтобы поговорить с ним, и тоже попала бы под подозрение. Собственно говоря, Хелен должна быть ей благодарна. – Вот только у нас нет возможности попросить ее помощи. Но действительно ли это так? «О! – воскликнула Мейкпис про себя. – Я ошибаюсь. Есть один способ. Только очень опасный». – Что-то мне не слишком нравится предисловие, – буркнул доктор. – Мне тоже, – согласилась Мейкпис. Но другого пути не было. – Я должна поговорить с Морган. – Разве это поможет? – удивился доктор Квик. «Леди Морган! – подумала Мейкпис так громко, как только могла. – Я хочу потолковать с вами. Да, раньше я пыталась преследовать вас, но на этот раз не стану этого делать. Пожалуйста, я не причиню вам вреда». Ответа не было. – Вряд ли леди поверила, – со вздохом заметил доктор. – Она предпочитает появляться и исчезать по своему желанию, чтобы мы не могли проследить за ней, а сейчас, боюсь, скрывается в своем логове. Мейкпис припомнила эмоции и воспоминания, нахлынувшие на нее, когда она пыталась следовать за Морган. – Вы сказали, что она скрывается в той части моего сознания, которая словно отсечена от остальных. Думаю, теперь понятно, что это значит. Все эти годы в моих воспоминаниях существовала глава, которую я не хотела и не могла просматривать. Если это и есть логово, я знаю, где ее искать. Глава 34 Мейкпис лежала с закрытыми глазами на своей узкой кровати, прислушиваясь к звукам собственного дыхания. Пытаясь утешить себя, она представляла, что покоится на брюхе гигантского медведя, который больше Уайтхоллоу, больше Гризхейза, его мех гуще летней травы, а вдохи и выдохи похожи на покачивание галеона. Но невозможно оставаться здесь вечно. Ей предстоит путешествие в собственное сознание. Предстоит сразиться с бездной. Предстоит встреча с врагом. «Можешь подождать меня здесь, – сказала она медведю. – Я скоро вернусь. Мне необходимо пережить это одной». Но медведь плохо понял, о чем она, и собрался идти с ней. Ну конечно, он пойдет с ней. И Мейкпис в конце концов поняла, до чего она глупа. Такого понятия, как «одна», больше не существовало. Поэтому, когда Мейкпис с глубоким вздохом стала вспоминать Поплар, ее молодая сущность, которую она представляла в воображении, шла рядом с медведем. Она позволила себе утонуть в этом образе. Это воспоминание. Это отзвук памяти, имевший силу и образность сна. Вот он, Поплар, после стольких лет, с его шумом и запахами. Стуком и грохотом верфей, трепещущими на ветру тополиными ветвями, яркой зеленью болотистых пустошей, где паслись пятнистые бело-коричневые коровы. Образ был таким живым, что дым высек слезы из глаз. Воспоминания, как одежда, убранная в сундук подальше от дневного света, не выцвели. Их краски все еще были яркими. И… Поплар был совсем невелик, она только сейчас это поняла. Куда меньше, чем Оксфорд или Лондон. Всего нескольких домишек, сгрудившихся у дороги, как семена травы – у стебля. В своем воображении она, как и три года назад, шагала по дороге в Лондон. Никто не обращал внимания на двенадцатилетнюю Мейкпис. Никто не замечал топавшего рядом медведя. Солнце почти село. Небо быстро темнело. Воздух с каждым шагом становился более гнетущим. Более душным. Но ей необходимо кое-кого найти.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!