Часть 34 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Никогда еще она не ощущала себя такой беспомощной, как тогда. Три месяца назад распался ее брак. Насилие по отношению к женщинам – это звучит так банально. Не то чтобы ее избивали до синяков и кровоподтеков. Но ей постоянно доставались затрещины и тычки. Ей периодически угрожали; время от времени ее валили на пол в кухне. Муж срывался всегда по необъяснимым причинам. Он редко обходился с ней настолько жестоко, чтобы она получала физические увечья. По крайней мере, он старался не пускать в ход кулаки. Поэтому Сесилия терпела.
Но однажды она вдруг дала ему сдачи, муж вышел из себя и полностью утратил над собой контроль. Он швырнул в нее ножницы, и те застряли у нее в лопатке.
Он, конечно, тут же раскаялся, запаниковал, отвез ее в больницу и расписал историю о несчастном случае, в правдивость которой никто из персонала не поверил. Сесилия буквально сгорала от стыда. Ей наложили двенадцать швов и оставили в больнице на пару дней. Потом ее забрал Хенрик и отвез к себе домой. С тех пор она ни разу не общалась с мужем.
В тот солнечный осенний день, через три месяца после их разрыва, Харальд пребывал в прекрасном настроении и держался почти дружелюбно. Но совершенно неожиданно, прямо посреди леса, он обрушил на свою дочь поток грубостей и оскорблений по поводу ее сексуальных повадок. Он называл ее шлюхой, мол, поэтому она и не смогла удержать мужа.
А ее брат вроде бы даже не заметил, что каждое слово отца хлещет ее, как удар кнута. Биргер вдруг засмеялся, обнял отца и высказался в таком духе: «Уж тебе ли не знать, каковы эти бабы». Затем беспечно подмигнул Сесилии и предложил Харальду отправиться на горку и затаиться в засаде.
Сесилия, глядя на отца с братом, на какую-то долю секунды вдруг осознала, что держит в руках заряженное охотничье ружье, и закрыла глаза. Ей хотелось вскинуть оружие и выстрелить из обоих стволов, чтобы убить этих двух мерзавцев. Но Сесилия бросила ружье на землю, под ноги, развернулась и пошла обратно к машине. Она оставила их в лесу и одна уехала домой. С того дня она разговаривала с отцом очень редко, только в случае крайней необходимости. К себе домой она его не пускала и сама никогда не ходила к нему.
«Ты испортил мне жизнь, – подумала Сесилия. – Испортил мне жизнь еще в детстве».
В половине девятого вечера она подняла трубку, позвонила Микаэлю Блумквисту и попросила его прийти.
У адвоката Нильса Бьюрмана все болело. Мышцы стали ватными. Тело казалось парализованным. Он не знал, терял ли сознание, но никак не мог вспомнить, что же все-таки произошло. Когда он потихоньку вновь начал чувствовать свое тело, то обнаружил, что лежит на спине в своей постели в голом виде, с наручниками на запястьях и до предела растянутыми в разные стороны ногами. В тех местах, где электроды соприкасались с кожей, болезненно ощущались ожоги.
Лисбет Саландер сидела на ротанговом стуле, придвинутом к кровати, и терпеливо ждала, закинув ноги в ботинках на матрас и покуривая сигарету. Бьюрман хотел что-то сказать, но понял, что его рот заклеен широкой изолентой. Он завертел головой. Оказывается, Лисбет вытащила и перевернула ящики его комода.
– Я нашла твои игрушки, – сказала она.
Она подняла хлыст и указала им на коллекцию пенисов, уздечек и резиновых масок на полу.
– Для чего ты все это используешь?
Она подняла огромный анальный вибратор.
– Нет, и не пытайся говорить – я все равно тебя не услышу. Это его ты испробовал на мне на прошлой неделе? Просто кивни мне, и все.
Она склонилась над ним.
Нильс Бьюрман вдруг ощутил, как леденящий страх разрывает ему грудь, и, потеряв самообладание, заметался в путах.
«Она перехватила власть! – пронзила его паническая мысль. – Какой кошмар!»
Он ничего не мог поделать, когда Лисбет Саландер подалась вперед и засунула анальный вибратор между его ягодиц.
– Значит, ты садист, – констатировала она. – Тебе нравится втыкать в людей разные штуки.
Она не сводила с него глаз, а лицо ее оставалось неподвижным, как маска.
– Причем без смазки.
Когда Лисбет грубо раздвинула ему ягодицы и использовала вибратор по назначению, Бьюрман дико заорал сквозь изоленту.
– Прекрати ныть, – сказала Лисбет Саландер, подражая ему. – Если будешь дергаться, мне придется тебя наказать.
Она встала и обошла вокруг кровати.
«Какого черта?» – подумал Бьюрман, провожая ее беспомощным взглядом.
Оказывается, Лисбет Саландер прикатила сюда из гостиной его тридцатидвухдюймовый телевизор, а на полу пристроила его же DVD-проигрыватель. Затем посмотрела на него, по-прежнему поигрывая хлыстом:
– Ты меня слушаешь внимательно? Не пытайся говорить – тебе достаточно кивнуть. Слышишь, что я говорю?
Он кивнул.
– Отлично. – Она наклонилась и подняла рюкзачок. – Узнаешь?
Опекун вновь кивнул.
– Этот рюкзак был у меня с собой, когда я приходила к тебе в гости в прошлый раз. Очень практичная штука. Я одолжила ее в «Милтон секьюрити».
Она расстегнула «молнию» в нижней части рюкзака.
– Это цифровая видеокамера. Ты смотришь «Инсайдер» по третьему каналу? Именно такие рюкзачки используют папарацци, когда снимают что-нибудь скрытой камерой.
Она застегнула «молнию».
– Тебе интересно, где объектив? В том-то и перец. Широкоугольный объектив с волоконной оптикой. Он выглядит как пуговица и спрятан в пряжке ремня. Ты, может, помнишь, что я поставила рюкзачок тут, на стол, прежде чем ты вскарабкался на меня. Я повернула его так, чтобы объектив был направлен на кровать.
Она взяла диск и сунула в DVD-проигрыватель. Затем развернула ротанговый стул и уселась так, чтобы ей был виден экран телевизора. Закурила новую сигарету и нажала на пульт дистанционного управления. Адвокат Бьюрман увидел на экране себя, открывающего дверь перед Лисбет Саландер.
«Ты что, даже на часы не научилась смотреть?» – раздраженно осведомился он у нее.
Она прокрутила ему весь фильм. Запись закончилась через девяносто минут посреди сцены, когда голый адвокат Бьюрман сидит, откинувшись на спинку кровати, пьет вино и наблюдает за Лисбет Саландер, лежащей скрючившись со сцепленными за спиной руками.
Она выключила телевизор и минут десять сидела на ротанговом стуле молча, не глядя на своего опекуна. Тот не смел даже шелохнуться. Потом она встала и вышла в ванную. Вернувшись, вновь села на стул. Ее голос был сухим и жестким, как наждачная бумага:
– На прошлой неделе я совершила ошибку. Я думала, что ты снова заставишь меня делать минет, что совершенно мерзко в твоем случае, но не настолько, чтобы я не могла это стерпеть. Я надеялась по-легкому добыть весомое доказательство, что ты гнусный старый развратник. Однако я тебя недооценила. Не поняла, что ты сраный извращенец… Теперь я буду выражаться четко и ясно. На этой записи видно, как ты насилуешь умственно отсталую двадцатичетырехлетнюю девушку, которую тебя назначили опекать. Ты даже не представляешь, насколько умственно отсталой я могу оказаться, если будет нужно. Любой, кто посмотрит эту пленку, поймет, что ты не только подонок, но и долбанутый садист. Этот фильм я смотрела во второй раз; надеюсь, что в последний. Но если его посмотрит кто-нибудь еще, то он незамедлительно примет меры. Так что, думаю, в соответствующее учреждение посадят тебя, а не меня. Согласен?
Лисбет подождала. Бьюрман не реагировал, но было видно, как он дрожит. Она схватила хлыст и стегнула его по пенису.
– Ты согласен со мной? – повторила она значительно громче.
Он кивнул.
– Отлично. Тогда мы понимаем друг друга.
Она подтащила ротанговый стул поближе и села так, чтобы видеть его глаза.
– И как ты думаешь, что мы будем с этим делать?
Адвокат ничего не мог ответить.
– У тебя есть какие-нибудь светлые идеи на этот счет?
Не дождавшись ответа, Лисбет протянула руку, ухватилась за его мошонку и стала тянуть, пока лицо Бьюрмана не перекосилось от боли.
– У тебя есть светлые идеи? – повторила она.
Он покачал головой.
– Отлично. А то я очень разозлюсь, если тебе вдруг и вправду что-нибудь придет в голову. Особенно в будущем.
Саландер откинулась на стуле и зажгла новую сигарету.
– А делать мы будем вот что. На следующей неделе, как только тебе удастся выковырять эту здоровую резиновую пробку из своей задницы, ты известишь мой банк о том, что я – и только я – буду иметь доступ к своему счету. Ты меня понимаешь?
Бьюрман кивнул.
– Умница. Далее. Ты больше никогда не будешь со мной связываться. Встречаться мы теперь будем исключительно по моему желанию. То есть тебе запрещается меня посещать.
Бьюрман несколько раз кивнул и вдруг с облегчением выдохнул. Он понял, что она не собирается его убивать.
– Если ты хоть раз попробуешь домогаться до меня, копии этого диска появятся в редакциях всех стокгольмских газет. Ты понял?
Адвокат несколько раз кивнул. «Я должен раздобыть эту запись», – мелькнуло в его сознании.
– Раз в год ты будешь посылать отчет о моем хорошем самочувствии в опекунский совет муниципалитета. Ты должен сообщать, что я веду вполне нормальный образ жизни, имею постоянную работу, справляюсь со всеми задачами и что ты не замечаешь абсолютно никаких отклонений в моем поведении. Ты меня понял?
Он кивнул.
– Каждый месяц ты будешь составлять фиктивный письменный отчет о наших встречах. Ты должен подробно рассказывать о том, какая я положительная и как у меня все хорошо. Копии будешь отсылать мне по почте. Понятно?
Он снова кивнул. Лисбет отсутствующим взглядом отметила, что на лбу у него выступил пот.
– Через несколько лет – скажем, года через два – ты начнешь хлопотать в суде об отмене решения о моей недееспособности. Ты найдешь невропатолога, который подтвердит то, что я абсолютно нормальная. Ты будешь очень стараться и сделаешь все, что в твоих силах, чтобы меня объявили дееспособной.
Он кивнул.
– Знаешь, почему ты будешь стараться изо всех сил? Потому что у тебя имеется на то веская причина. Если ты не сделаешь что-либо из вышеперечисленного, то я обнародую запись.
Бьюрман вслушивался буквально в каждый слог, произносимый Лисбет Саландер. Внезапно в его глазах вспыхнула ненависть. О, она совершила ошибку, оставив его в живых.
«Я тебе это припомню, сука проклятая. Рано или поздно. Я тебя уничтожу», – думал он, однако продолжал с энтузиазмом кивать в ответ на каждый вопрос.