Часть 38 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– А как Сири могла знать, что он мертв?
– Я думаю, она знала. Иначе как можно быть уверенной, что человек мертв, если его тело будет найдено только сорок лет спустя?
– Может, жена причастна к его смерти?
– Она ему не жена, что делает это все интереснее. И надо помнить, что Арвид был богат.
– Итак, Арвид мертв, священник выдает фальшивое свидетельство о браке, значит, они оба были в курсе…
Карин рассказала о вчерашнем посетителе и разговоре с Мирко.
– Они долго разговаривали друг с другом? – поинтересовался Карстен. Он вернулся в кресло и сложил руки на груди.
– Пару минут.
– Разумеется, по-польски. Интересно, о чем, – протянул Фольке.
Значит, ему тоже любопытно, довольно отметила Карин.
– Да, было бы интересно.
Карин достала мобильный и пролистала меню. Она нажала на кнопку, и в комнате раздались мужские голоса. Разговор велся по-польски. Карин положила телефон на стол Карстена, чтобы было лучше слышно.
– Я записала разговор, – сказала она в ответ на удивленные мины коллег. – Но, к сожалению, я не говорю по-польски.
– Гениально! – похвалил Роббан.
– Ты же знаешь, что нельзя записывать человека без его ведома и согласия, – пробурчал Фольке, отпивая кофе.
– Представь себе, даже не догадывался, – пошутил Роббан. – Придется эту запись удалить. Другого выхода у нас нет.
Фольке фыркнул.
– Нам придется, как я уже говорил, бросить это дело, хотя в нем и много вопросов. Сейчас надо сосредоточиться на новом трупе, – перебил их Карстен. – Карин и Роберт, вы езжайте к Янссону в Марстранд. – Карстен надел очки и заглянул в свои бумаги. – Унгве Янссону. Это он нашел труп… что тут написано? Проверял мотор лодки и заметил… сами потом почитаете. Думаю, это был рыбак, – Карстен протянул рапорт Карин.
– Был рыбак или есть рыбак? – уточнил Фольке. – Раньше работал рыбаком, а сейчас вышел на пенсию?
– Фольке, нам надо проверить пропавших людей, вдруг кто-то подпадает под описание, – сказал Карстен вместо ответа на вопрос.
Фольке поплелся к себе. Роббан с Карин тоже поднялись и собрались уходить, но Карстен их задержал.
– Перед тем, как ехать, Карин, сходи к Йеркеру и сделай копию разговора. Я попрошу Мариту поискать переводчика. Вдруг это что-то нам даст.
Карин собиралась что-то еще сказать, но Карстен ее остановил.
– Да-да, я знаю.
– Замок Лэкё, – сказал он себе под нос, покачал головой и усмехнулся.
17
Они были близки к цели. Наконец-то. Столько кораблей и все безрезультатно. Но стоило им увидеть снимки на камере Маркуса, как они сразу поняли, что нашли то, что искали. Мрачный мужчина по имени Бликстен сравнил дату на фото с записями в бортовом журнале и выделил места, где они ныряли в ту ночь.
– Тут, – ткнул он в морскую карту. – Это должен быть один из тех кораблей. Или этот, – он сделал затяжку, – или этот.
Он выпустил дым через нос.
Мужчина напротив наморщил нос.
– Я предлагаю начать с этого. Маркус нырял один.
– Хорошо. Начнем с него.
Нырял Мольстедт. Остальные перегнулись через перила и в нетерпении ждали его возвращения. Первое, что они увидели, эту руку с поднятым вверх большим пальцем.
Мольстедт вынул изо рта кислородный шланг.
– Это он. Я нашел ящик. Он лежит рядом с кораблем. Осталось только пригнать погрузочный катер и начать поднимать. Я спущусь проверить корабль изнутри.
Мужчина в рубке кивнул и достал телефон. Спустя три часа кран поднял на палубу третий ящик.
– Они запаяны. Просто так не откроешь.
– Неважно. Откроем позже. Пока поднимем все на борт. Сколько еще осталось?
– Пять.
– Всего восемь. А в другом?
– Ничего. Пусто.
– Очень странно. Проверь еще раз.
– Может, второе судно только сопровождало груз на случай нападения, кто знает?
Они работали быстро и эффективно, поскольку прогноз погоды Датского метеорологического института обещал шторм. «Ветер должен был усилиться к ночи. К ночи», – думал он. К ночи они должны уже быть в Дании. Скаген или Фредриксхамн, как повезет с ветром. Ящик номер четыре был поднят на палубу и отцеплен от крана, чтобы снова опускать его за остальным. Внизу кран ждали водолазы. Работа была тяжелая, но всем не терпелось увидеть содержимое ящиков.
⁂
Томас был дома, но Сару это не удивило. Он работал 65–70 часов в неделю последние три месяца, и это не могло долго продолжаться. Так что теперь он лежал на диване перед телевизором и жаловался на то, как он устал. Особенно утомительными были его три часа с детьми, пока она была на ужине с подружками в субботу.
Сара выбирала между двумя головными уборами. Подарок свекрови – модная брендовая шапка с логотипом на самом видном месте или теплая и практичная. Выбор был очевиден. Натянув теплую шапку, Сара вышла к почтовому ящику. Дверца открылась со скрипом. Внутри была сегодняшняя газета и толстый белый конверт, адресованный Томасу. На нем не было ни марок, ни адреса отправителя. Оставалось только надеяться, что это не дополнительная работа, которую коллеги подбросили Томасу. Положив почту на журнальный столик, она снова вышла на мороз. Проходя мимо дома Люкке, она помахала подруге, работавшей за компьютером у окна. Люкке показала на кофе, но Сара покачала головой. Если принять приглашение, можно застрять у нее надолго, а ей нужен был свежий воздух.
Сара решила подняться по тропинке вдоль бухты Блекебуктен, которая потом уходила на юг к Мускевикен. От холода обычно грязная тропинка затвердела. Холод не только сковал глину, но и уничтожил все запахи. Вся природа застыла в оцепенении.
Ворот куртки был поднят, чтобы защитить от холода и скрыть лицо. Ей не хотелось ни с кем разговаривать. Сара окинула взглядом полупустой причал, который заполнится к лету. Сейчас там было только несколько яхт, и среди них выделялась стальная яхта Карин. Томас с Сарой пытались получить место на причале с тех пор, как переехали на Марстранд, но безрезультатно. Но недавно на острове начали говорить о том, что можно расширить число мест в бухте Блекбуктен, тогда они смогут ставить свою лодку там.
Избежать общения сегодня не удастся, поняла Сара, завидев Сири и Бригитту. Прятаться было поздно. Ее заметили. Сири и Бригитта были в меховых шубах. Бригитта тащила на поводке собачку Леди. Чтобы пустить слух в Марстранде, достаточно было рассказать его Бригитте – главной сплетнице города и по совместительству главному ипохондрику. Поликлиника на острове работала по понедельникам и четвергам, и Сара не припомнила ни одного случая, чтобы в зале ожидания не было Бригитты.
Свекровь поздоровалась, но обнимать Сару не стала. Она неодобрительно покосилась на шапку Сары.
– Привет, Сара, как дела? – поинтересовалась Бригитта.
Сара не знала, сказать ей правду или солгать, но предпочла второе.
– Спасибо, хорошо. А у тебя?
– Плохо. Я снова простудилась, и боюсь, как бы простуда не перешла в воспаление легких. Кашель никак не унимается, – Бригитта сопроводила слова кашлем. – И ноги у меня немеют.
– Бедняжка. Надеюсь, тебе скоро станет получше, – сказала Сара.
– А ты по-прежнему на больничном? – спросила Бригитта у Сары.
– К сожалению, да, – коротко ответила Сара, стараясь не вдаваться в подробности. Ей не хотелось чувствовать себя паразитом, хотя именно желание сохранить лицо и привело ее к болезни.
– Везет тебе, – прокомментировала Бригитта. – Можешь сидеть дома целый день.
– Сара, а что это у вас в окне гостиной? – спросила Сири.
– Красиво, да? – с преувеличенным энтузиазмом сказала Сара, хотя прекрасно знала, что Сири ее точку зрения не разделяет.
– Может, стоило повесить по-другому? Я с этим работала, могу тебе посоветовать. И, кстати, у вас на рождество не было венка на двери. Какое рождество без венка?
– Если вам так важно, чтобы у нас на двери был венок, могли бы и купить, – сорвалось у Сары с языка. Со свекровью надо было быть осторожной, предельно осторожной. А Сара только что махнула перед носом быка красной тряпкой.
– Да, Сара, у Сири отличный вкус, так что на ее рекомендации можно положиться, – добавила Бригитта. – Вам повезло, что бабушка и дедушка живут по близости.