Часть 16 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Еще не конец, – коротко ответил я и повесил трубку.
Глава тринадцатая
Джастин Франкон сидел в своем рабочем кресле, свесив ноги через подлокотник и заложив большие пальцы в проймы жилета. Во рту он держал потухшую сигару.
Это был щуплый, маленький, жилистый человек с высокими скулами, большим носом с горбинкой, блестящими черными глазками и торчащими черными усами. Внешне он казался мне похожим на хорька. Глядя на него, никто не подумал бы, что это лучший адвокат на всем Тихоокеанском побережье. Однако клиентов-миллионеров у него было побольше, чем у любого другого адвоката в стране.
Мы с Паулой и Керманом сидели перед массивным письменным столом, получив таким образом сомнительное удовольствие изучать профиль Франкона, пока он разглядывал из окна своего кабинета золотистую полоску пляжа, раскинувшегося двадцатью этажами ниже. Пока он перебирал в уме факты, в просторном посещении офиса царила тишина.
Наконец Франкон пожал плечами, сел в кресле прямо и обратился к нам:
– Все, что вы мне сообщили, не поможет убедить присяжных в непричастности Перелли к убийству Соуки и похищению Дедрика. Вам придется раздобыть более весомые доказательства. А сейчас у нас ни черта нет! Против Перелли хватает улик: чтобы его осудить, присяжным и совещаться не нужно. Нужно взглянуть правде в глаза. Страсти накалены до предела, и надеяться на справедливый суд не приходится. А тут еще криминальное прошлое Перелли. Если вы не найдете что-нибудь существенное, чем я мог бы сразить окружного прокурора, я не сумею помочь Перелли: вся моя защита окажется бесполезным сотрясанием воздуха. Перелли собираются обвинить в убийстве Соуки, а если будет обнаружено тело Дедрика, то обвинят еще и в этом убийстве, и тогда Перелли закончит свою жизнь на электрическом стуле. – Франкон уставился на свою потухшую сигару, нахмурился и бросил ее в мусорную корзину. – А теперь давайте посмотрим, что у полиции на него есть. Они нашли в его квартире пистолет. Если сильно постараться, можно убедить присяжных, что пистолет подбросили. Удочку тоже можно не принимать в расчет: у любого человека в доме может быть удочка. Деньги – вот главная улика, никто на свете не поверит, что их подбросили. Тот, кто подставил Перелли, поступил очень ловко. Сто тысяч – огромная сумма. Так или не так?
Я молча кивнул.
– Вот. Короче, единственная существенная улика против Перелли – это деньги. Если присяжные решат, что они не были подброшены, то получится, что пистолет, полиэтиленовые обертки и удочка также принадлежали Перелли, и это делает позицию обвинения неуязвимой. Надеюсь, понятно?
– Да, но ведь мы знаем, что деньги были подброшены. Разве нельзя убедить присяжных, что похититель, спасая свою грязную шкуру, был готов расстаться с пятой частью выкупа?
Франкон отрицательно покачал головой:
– Я не думаю, что на этом можно построить защиту. Слишком рискованно. Если бы у Перелли было хорошее алиби, тогда и беспокоиться было бы не о чем, но это не так. А кроме того, на пистолете обнаружены его отпечатки пальцев.
– Я слышал об этом, но не поверил.
Франкон кивнул:
– Но это факт. Я сам видел.
– Но Перелли не брал в руки пистолет.
– Перелли говорит, что кольт ему дал Брендон: Перелли должен был ответить, может ли он опознать оружие. Брендон отлично провернул этот трюк уже после того, как задержал Перелли.
– Ради всего святого! Ты ведь не позволишь Брендону уйти безнаказанным, правда?
– Это слово Перелли против слова капитана полиции. Как ты думаешь, кому из них поверят?
Последовала долгая пауза, затем он продолжил:
– Так что ты видишь теперь, как все складывается. Мне нужны какие-то очень весомые, железные аргументы, чтобы защищать Перелли в суде. А если у меня их не будет, я откажусь от дела. Вот мое решение. Мне нужно на чем-то строить линию защиты. Поэтому постарайтесь добыть доказательства.
– Я добуду их во что бы то ни стало, – ответил я. – Единственный способ раскрыть это дело – вернуться к самому началу и прорабатывать каждую мелочь, пока не появится какая-нибудь зацепка. Я подозреваю, что это не просто банда похитителей. Может быть, я схожу с ума, но это подозрение крепнет с каждым днем.
– Что-то я не понимаю, – хмурясь, сказал Франкон.
– Я и сам не совсем понимаю, – ухмыльнулся я. – Франклин Маршленд чертовски доволен тем, что Дедрик куда-то исчез. Надо выяснить почему. Он выглядит безобидным стариканом, но время от времени ты ловишь его взгляд и понимаешь, что он человек опасный. Свадьба Дедрика была тайной. Почему? А что, если за похищением стоит Маршленд? Допустим, он понял, что Серена вышла замуж за мошенника, который охотился за ее деньгами. А вдруг он решил избавиться от Дедрика и инсценировал похищение? Я не утверждаю, но почему бы и нет? Предположим, Мэри Джером каким-то образом связана с прошлым Дедрика. Вы понимаете, что я имею в виду? Если похитители – самые обычные бандиты, то шансов раскрыть дело у нас нет. Но если в преступлении было задействовано ближнее окружение Дедрика во главе с Маршлендом, то, может быть, у нас что-то получится.
Франкон выслушал меня с интересом.
– Возможно, ты прав, Вик. Стоит попробовать.
– Это единственное, на что мы можем надеяться. Я собираюсь разыскать Мэри Джером. Впервые ее увидели в Оркид-Сити в автосервисе «Акме», именно туда я и отправлюсь. Если получится проследить ее путь от этого места до «Оушен-энда» в ту ночь, когда был похищен Дедрик, то, возможно, я наткнусь на новые улики. Еще хорошо бы изучить прошлое Соуки. Никто даже не интересовался этим. И конечно, есть еще сам Дедрик. Я немедленно отправлю Джека в Париж: нужно собрать о Дедрике как можно больше сведений. Даже если это пустая трата времени, другого шанса у нас нет. Предстоит большая работа, и никто не знает, принесет ли она плоды. Но опускать руки нельзя.
– Я думаю, что Мэри Джером – перспективное направление для расследования, – сказал Франкон, потирая свой длинный нос. – Но я не вижу смысла заниматься прошлым Соуки.
– А я, наоборот, собираюсь им заняться. Никого не заинтересовал убитый шофер: конечно, это ведь всего лишь труп. Но я никого не оставлю без внимания. Не могу себе этого позволить.
– Хорошо, только не трать на Соуки слишком много времени. И еще нужно выяснить, были ли у Перелли враги. Должно быть, кто-то очень сильно ненавидел парня и решил подставить.
– Да. Я уже думал об этом. Есть один человек, который способен на такое. Мерзкий крысеныш по имени Джефф Барретт. Он пристрастился к марихуане и вообще довольно темная личность. Живет в квартире напротив. – И я рассказал Франкону о том, как мне случилось побывать у Барретта и как Перелли спас мне жизнь.
– А Брендон знает об этом? – поинтересовался Франкон.
– Нет, но даже если бы и знал, это не заставило бы его передумать. Я собираюсь покопаться в прошлом Барретта. И еще: ведь кто-то принес удочку в квартиру Перелли, хотя ее в карман не спрячешь. Может быть, найдутся свидетели, которые видели этого человека. – Я встал. – Нам лучше поторопиться. Как только у меня будет что-то для тебя, я сразу сообщу.
– Чем скорее, тем лучше, – ответил Франкон.
– А что ты там говорил насчет моего отъезда в Париж? – спросил Керман, когда мы вышли в коридор.
– Ах да. Я хочу, чтобы ты немедленно отправился туда. Паула поможет все устроить. О деньгах не беспокойся, но трать их, пожалуйста, в разумных пределах. Ты ведь не будешь возражать против поездки в Париж?
Керман закатил глаза и попытался скрыть свою радость.
– Придется смириться, – ответил он. – Ведь это во имя благого дела. Кроме того, я слышал, французские девушки довольно любезны.
– А как же им еще себя вести с таким неотразимым мужчиной? – съехидничала Паула.
Глава четырнадцатая
Миссис Марта Бендикс – крупная, энергичная женщина, чей смех похож на грохот двенадцатизарядного дробовика, – была исполнительным директором бюро по найму прислуги и моей соседкой по офисному зданию. Марта как раз выходила из своего кабинета, и, увидев ее, я подумал, что мне нужно с ней поговорить.
– Привет, Вик, – прогудела она. – Где же ты пропадаешь? Я не видела тебя уже несколько дней.
– Рад видеть тебя, Марта. Не могла бы ты уделить мне минутку?
Она посмотрела на свои наручные часы размером с тележное колесо и, поскольку не особенно торопилась, открыла дверь кабинета.
– Входи. Предполагаю, что ты снова хочешь воспользоваться моими мозгами, а? У меня назначена встреча, но не очень важная.
Марта провела меня через приемную, где бледная блондинка, похожая на Веселого Кролика[4], тюкала на пишущей машинке и робко улыбалась.
– Мэри, если позвонит мистер Мэннерс, скажите ему, что я уже спускаюсь, – сказала Марта и влетела в свой кремово-зеленый кабинет.
Я последовал за ней и закрыл дверь.
– Поверни ключ, – сказала Марта, понизив голос (вероятно, ее все еще было слышно в дальнем конце коридора, но ей казалось, что она говорит заговорщицким шепотом). – У меня есть бутылка «VAT 69»[5], которую нужно открыть. Мне не хочется, чтобы Мэри подумала, будто я пью в рабочее время. – Марта выставила бутылку, как только я уселся в кресло. – Лучше бы ей вообще не знать о том, что я пью.
– А почему ты так уверена, что она не знает?
– А почему ты так чертовски уверен, что она знает? – усмехнулась Марта и со стуком поставила на стол передо мной трехдюймовый бокал. – Прополощи-ка горло.
– Бывают моменты, Марта, когда я слушаю тебя и даже не верю, что ты цивилизованная женщина, – сказал я. – Ну, понеслись!
– Тысяча чертей! – прогремела она и залпом осушила свой бокал. – Неплохо, да? Хочешь еще?
Я покачал головой и начал жевать кофейные зернышки, которые Марта положила на салфетку передо мной.
– Ну так что у тебя стряслось? – спросила она, садясь и тоже жуя кофейные зерна. – Что ты хочешь узнать на этот раз?
– Я пытаюсь выяснить кое-что о филиппинце по имени Тоа Соуки, шофере Серены Дедрик. Она наняла его в Нью-Йорке, и мне интересно, не ваш ли нью-йоркский офис направил его на эту работу.
Марта выглядела оскорбленной:
– Мой дорогой! Я хочу, чтобы ты знал: мы не имеем дела с цветными. Ты ведь не будешь совать свой нос в это дело, правда?
Но я ответил, что как раз собираюсь сунуть свой нос в это дело.
– Так как же мне узнать что-нибудь о Соуки?
Марта задумчиво почесала в коротко стриженных волосах ножом для разрезания бумаги.
– Полагаю, я могу кое-что выяснить, – ответила она неохотно. – Крупнейшим в Нью-Йорке агентством по найму цветных управляет Сид Сильвер. Он мой приятель, грязная маленькая крыса! Я спрошу у него. Он может выяснить это для тебя. Что он с этого получит?
– Сто баксов.