Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 18 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Спустя минут десять мой стражник вновь постучал в дверь. — Уильям Фицрой, Ваше Величество. Я повернулась как раз тогда, когда Фицрой вошёл в комнату. Его преисполненный горем взгляд и помятый вид исчезли. Светлые волнистые волосы были красиво уложены, голубые глаза смотрели с прищуром — словно ничего и не изменилось. Он выглядел так, как выглядят принцы, и в один миг посмотрел так, словно бросал мне вызов. Я заставила себя встретиться с ним взглядом, игнорируя громкий стук сердца, и тогда он бегло посмотрел на меня. — О, Ваше Величество… Чем обязан удовольствием присутствовать здесь? Уильям Фицрой — о, как и все придворные! Зачем мне его бояться, ведь он никогда ни о чём серьёзном в своей жизни даже и не думал! Думал — в том коридоре. Когда говорил, что я нахожусь не на своём месте. Я шагнула вперёд, чувствуя, как неожиданно громко ударили о пол каблуки. — Фицрой… Мне хотелось поговорить с вами. — Ну, вот это я понял, — он прошёл вглубь комнаты, позволив двери за собой захлопнуться. — Но, Ваше Величество, не кажется ли вам это место для встречи немного необычным? Ну, конечно, если вы не собираетесь пытать меня сегодня со всей жестокостью — мало ли, что можно ожидать от короля и королевы… — Нет! — слово сорвалось с губ, и я покраснела. — Это моя лаборатория, — я промолвила это как можно спокойнее, заставляя себя говорить так, будто всё под контролем. — На самом деле, здесь не так уж и много свободных помещений. — О, ну, именно поэтому вы вынуждены экспериментировать здесь… На мне? — он прошёл мимо меня, зацепив локтем край стола, и теперь всматривался в банки, что стояли на полках. — Мышьяк, цианид… Чем это вы здесь занимаетесь? — Это уже было здесь, — слова сорвались с губ прежде, чем я смогла хотя бы подумать. Почему я позволила ему выбить себя из колеи. — С самого начала. — Его сила должна была утратиться за эти долгие сто лет. А банки до того чисты… Должно быть, они благословлены самими Забытыми, если так хорошо сохранились, вам не кажется? — Разумеется, именно так, — да, только идиотка будет надеяться на то, что он окажется не насмешливым и не грубым, учитывая то, что я вообще знала о нём. Его друзья всегда любили заставлять таких людей, как я, чувствовать себя идиотами. — Я изучаю всё это. — Всё это — яды? Да на самом деле я просто уверен в том, что это они и есть. Вот и проблема Уильяма Фицроя — или одна из них, если уж так говорить. Я должна была допросить его, но он так умело тянул нить разговора, что оборонялась я сама. Нет, больше я ему так себе вести не позволю. — Я пытаюсь отыскать способ определять наличие яда в еде, не прибегая к помощи дегустаторов. Он умолк. Чего б он ни ожидал от неё, явно не того, что я только что ему сама сказала. — И вы действительно полагаете, что сумеете это сделать? Я даже не колебалась. — Да. Он явно не ожидал от меня ничего подобного, поэтому сейчас бросил на меня долгий взгляд — я даже почувствовала себя победителем. Ему следовало знать, что он проиграл этот раунд — пожалуй, именно поэтому он и попытается сейчас сменить тему беседы. — Значит, Ваше Величество… Почему же вы вызвали меня сюда, в вашу лабораторию для пыток? Полагаю, уж точно не для того, чтобы обсудить очередную ерунду. Или казнить меня, например. — Совершенно, — он улыбнулся, и я выдохнула с облегчением. — Я просто хотела с вами поговорить, — я провела рукой по краю стола, позволив себе отвлечься на это движение. — Я хотела поговорить о том… — О том, как я кричал на вас в коридоре? — он провёл ладонью по волнистым волосам. — О, я тогда был безумно груб… Я смотрела на него. Он только что повинился, признавался в чём-то? Вероятно, эта повинность — просто какой-то трюк, что должен в очередной раз вывести меня из равновесия. — Я не нуждаюсь в извинениях. — О, — промолвил он. — Может быть, позволите мне попробовать ещё один раз? Он встал передо мною на колени, склонив голову, и я отскочила от него. — Ваше Величество, простите меня за те тяжкие оскорбления, что я вам нанёс! Я надеюсь на ваше прощение… Он просто ужасен! Да и я не ожидала от него ничего другого. Уже появлялись первые намёки на панику — покалывало кончики пальцев, — но я лишь сжала руки в кулаки. Я не позволю ему манипулировать собой. — Не стоит надо мною насмехаться. Он поднял голову, удивлённо глядя на меня. — Это ведь была просто шутка…
— Вы не шутили, — я отвернулась, считая вдохи и выдохи. Три удара — на четвёртом вдохнуть воздух. И успокоиться. Он вновь встал. — Я просто пытался пошутить. Я отнюдь не собирался расстраивать вас. — Вы не собирались расстраивать меня, разумеется, но хотели повеселить себя моим прелестным обществом, — разумеется, он меня совершенно не уважал. Все представители старого двора были жестокими к кому-то подобному мне. Но он — придворный, а это означало, что он хотя бы немного должен быть культурен и тонок в своих насмешках — вот только я даже этого, кажется, не удостоилась. Но чем быстрее я спрошу его то, что хотела, тем быстрее он оставит меня в покое. — Я хотела поговорить с вами о ночи убийства. Хочу, чтобы вы рассказали мне всё, что видели. — И зачем же вам всё это знать? Он, кажется, попросту не умел оставаться серьёзным. — Потому что старых придворных кто-то убил. И мне бы очень хотелось узнать, кто именно. — И вы считаете, что это, может быть, был именно я. Я повернулась к нему лицом. Он всё ещё занимал небрежную позу, но выражение его лица будто бы отражало яркое, просто ощутимое внимание. — Я этого не говорила. — Да, но ведь вы имели это в виду? Фрея, Фрея… Я вырос при дворе — и отлично разбираюсь в людях. А у вас тонкости куда меньше, чем у кого-либо, кого я только встречал в своей жизни… — И что же случилось, что вы избавились от обращения Ваше Величество? — Мне кажется, я имею право обращаться по имени, если вы обвиняете меня в убийстве. Теперь что-то переменилось в его выражении лица, он казался не таким уж спокойным, и нечто неведомое вырывалось на свободу. Я ощутила укол вины. — Я не обвиняла вас в убийстве, мне просто надо знать, что случилось. Он приблизился ко мне. — Вы меня совершенно не знаете — разумеется, нет. Почти все, кого я знал, умерли на том банкете… Мои друзья, мой отец. Вы вправду считаете, что я мог пожелать убить их? — Их мог убить кто угодно, а король на банкете был очень зол на вас. — Мой отец был зол на меня, кажется, как минимум половину моей собственной жизни. Он ненавидел меня уже за то, что я существую. Вот только это не повод убивать всех, кого я только знал. — Я знаю, — вдруг вспомнилось, как он выглядел на следующее утро после банкета, когда я столкнулась с ним на лестнице. Такой сломленный… Вот только человек всё равно может быть виновным в убийстве — разве после этого он не стал бы мучить себя, съедать изнутри? Если он думал, что так следует поступить… — Но почему он на вас злился? — Понятия не имею. Мой отец — слишком важная особа, чтобы рассказывать о том, что именно его не устраивает. Вам просто следует это понять. Мне повезло, что он менял своё мнение очень легко и быстро. Никогда не думала об этом прежде… Я ведь знала, что король ругался с Фицроем едва ли не каждую неделю, но только это лишь придворные интриги, что никогда не приводили к человеческим смертям. Сейчас на Фицроя смотреть было как-то странно и неудобно — видеть в нём живого человека, а не важную фигуру при дворе. — Но что же вы видели на банкете? Он вздохнул, а после опёрся рукой о стол. Казалось, это его движение было последней каплей, разбившей рыцарскую броню. И когда он вновь заговорил, его голос звучал ниже и куда грубее. — Я был там — хотя и не ел. Старался не расстроить своего отца, ведь он хотел сделать всё идеально — и уж точно не готовил ничего плохого для меня лично. И еды мне, впрочем, тоже не подавал. — Прежде ваш отец толкнул вас на помост, чтобы вас поглотил огонь, стоит отметить. — Да, он это сделал. Вот только я выжил, вновь сел и просто наблюдал за тем, как продолжалось празднество. — И никаких тортов? — О, торты… Он словно весь был сделан из золота — на меня отец это тратить не собирался. Так что все вокруг меня ели свои кусочки, а я получил обыкновенную губку, просто… Вот и всё. Это, конечно же, все комментировали, так что мне пришлось рассказать несколько глупых шуток, заявить, что на материке губка — это настоящий приз, который не способен получить кто-либо другой. — И вы были расстроены? — в этом грустном, тихом Фицрое было что-то такое, что заставило меня подойти ближе. Он казался таким убедительным, почти притягивающим — словно обычный человек, вброшенный в этот мир придворных. Такой же… Такой же, как и я. — Был ли я расстроен? Пожалуй, совсем немного, ведь я привык к чему-то подобному. Свершения Его Величества — смысл моей жизни, как и обычно. И оказалось, что мне повезло… Рядом со мной сидел Джеральд, шутил, смеялся — потом закашлялся, словно не мог дышать больше… Я спросил его, всё ли в порядке, а он отвернулся — и его вырвало. И прежде чем я отреагировал на это, все остальные вокруг меня внезапно попадали со стульев, побледнели… — Все до единого? — Нет, — отозвался он чуточку тише. — Это случилось не сразу… Вот что самое страшное. Многие люди рухнули на землю почти мгновенно, но многие всё ещё держались. Всех охватила паника, они толкались, пытаясь убежать из зала, как будто их спас бы свежий воздух…
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!