Часть 39 из 133 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Надеюсь, я ослепну от богатства его родителей, а не от их гнева.
Пересекая их земли, мы не встречаем никого из Аколти. Я решаю, что это чудо, пока Фибус не объясняет мне, что его семья проводит отпуск в поместье Викториуса Сурроса, на берегу моря в Тареспагии. Моего друга тоже пригласили в эту поездку, но он радостно отказался. По традиции они забрали с собой всех эльфов и несколько слуг, оставив только садовников, смотрителя земель, частного повара и главную экономку.
Я всё ещё помню, как впервые побывала в доме Аколти. Я молчала на протяжении всего визита, шокированная великолепием этого поместья и количеством прислуги. И хотя сейчас я не потеряла дар речи, я всё равно потрясена.
Мы проходим по ухоженным дорожкам, окаймлённым густыми кустами и изящными деревьями, и Фибус перекидывается парой слов со всеми, кого мы встречаем. Мой друг излучает природное обаяние, и оно совсем не искусственное. Он по-настоящему не равнодушен к горожанам с округлыми ушами.
— Из тебя получился бы прекрасный король, — говорю я, всё ещё держась за его руку.
— Согласен.
Я шлепаю его по груди.
— Осторожно, твои заостренные уши начали проявляться.
Он усмехается, а мы тем временем огибаем пруд, покрытый листьями кувшинок, где полно лягушек, которые выпрыгивают ото всюду каждый раз, когда кто-то гуляет по траве.
И каждый раз, когда его родители видели меня с лягушкой, они кривились и говорили:
— Какое гадкое создание.
До сегодняшнего дня я была убеждена, что они имели в виду меня, хотя Фибус настаивал на том, что они говорили об амфибиях.
Войдя в дом, мы снимаем обувь, и я облегченно вздыхаю, когда холодный мрамор и прохладный воздух касаются моих опухших пальцев.
— Боже, твои ноги. Что бы ты ни делала, не дай Данте их увидеть, когда пойдёшь с ним на то свидание.
— Эй. Ты должен подбадривать меня, а не указывать на мои несовершенства.
— Мозоли это не недостаток.
Раздается стук шагов по полированному камню.
— Чем я могу вам?.. О, Фибус.
Гвинет, главная экономка, которая на протяжении двух поколений служит у Аколти — которые всё ещё живут все вместе под одной крышей — смотрит на Фибуса так, словно она не видела его несколько десятилетий.
— Я не знала, что вы придёте.
Она слегка кланяется мне. Несмотря на то, что она такая же полукровка, как и я, Гвинет так предана Аколти, что любой, кто становится «персона нон грата» в этой семье, становится таковым и для неё.
— Вы и ваша подруга останетесь на ланч?
Подруга? Раньше я была Фэллон. Должно быть, я поднялась ещё выше в списке «персон нон грата» семьи Аколти.
— Не надо ланча. Мы ненадолго.
Фибус хватает меня за руку и тянет вверх по широкой мраморной лестнице. Несмотря на то, что это типичное для Люса двухэтажное здание, его этажи сильно отличаются от того, что можно встретить в Тарелексо.
— Вот бы пожить в этом доме…
Мой восторженный шепот поднимается к прозрачному потолку в виде купола, украшенному гипсовой лепниной в форме винограда и херувимов, пробегается по каменным стенам кремового цвета, написанным маслом портретам семьи, и отражается от герба с изображением золотых плетей, закрученных в элегантную букву «А».
— Холодном и бездушном.
Он тащит меня по широкому коридору, который заворачивается вправо в самом конце.
— Тебе бы это опротивело.
— Ты проецируешь на меня свои чувства.
— Нет, я констатирую факт.
Я решаю оставить этот разговор, так как всё равно никогда не буду здесь жить. Я выглядываю в огромное окно, располагающееся в конце коридора, на раскинувшиеся сады, которые тянутся до самых лазурных вод Марелюса.
— Свадьба Флавии пройдёт здесь или в поместье Сурросов?
— Здесь.
— Когда?
— Я слышал, что они говорили про Йоль, но поскольку я не планировал присутствовать…
— Что?
Я в шоке останавливаюсь, что заставляет остановиться и его тоже.
— Ты должен пойти. Это твоя единственная сестра, Фибус.
— Ошибаешься. У меня есть ещё две сестры.
— О которых я не знаю?
Он щёлкает меня по виску.
— Ты и Сиб, дурочка. Твой полуночный заплыв, похоже, сделал тебя чуть менее сообразительной.
Я улыбаюсь.
— Задница.
Улыбнувшись, он затягивает меня в комнату такого жёлтого цвета, что я как будто оказываюсь в бочонке с медом.
— Чья это комната?
— Флавии.
— Почему мы в комнате твоей сестры? — шепчу я.
— Потому что тебе нужны туфли. Знаю-знаю, я сказал, что куплю тебе пару туфель, и я так и сделаю, но это преступление — разрешить тебе снова надеть те ботинки, пусть даже только для того, чтобы дойти в них до сапожника. Я не хочу упустить свой шанс стать герцогом.
— Эм, а какое отношение к тому, чтобы стать герцогом, имеют мои ботинки?
— Если ты захомутаешь принца, я планирую по полной насладиться жизнью на Исолакуори.
Я ухмыляюсь.
— Ну, конечно.
Я иду за ним к шкафу размером с весь мой дом, который переполнен атласными и шёлковыми одеждами разнообразных цветов. Окружённая всей этой роскошью, я едва дышу, так как боюсь, что воздух из моих лёгких может испортить одежду Флавии.
Фибус оставляет меня и начинает копаться на полках с обувью.
— Ох, что будет, когда Сибилла узнает, что скоро станет герцогиней!
Я медленно поворачиваюсь к нему.
— Как насчёт того, чтобы не говорить ей об этом, пока я не сходила на своё первое свидание с Данте? Как ты и сказал, он может начать сторониться меня, когда увидит мои ноги.
— В таком случае он останется в проигрыше, а Антони в выигрыше.
Я качаю головой.
— Антони никогда не примет меня назад.
— Я не верю в слово «никогда» точно так же, как я не верю в то, что существует какой-то «выбор».
Только вот, если мне суждено стать королевой, Антони не сможет оказаться в моём будущем. Как бы мне хотелось рассказать обо всём Фибусу, но этот секрет мне придётся пронести с собой до самого трона.
— Что ты наденешь?
— Куда?
— На свою коронацию, — невозмутимо отвечает он.
Я бледнею. Неужели я сказала это вслух?
Он закатывает глаза.