Часть 53 из 133 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Медленная улыбка появляется на лице короля, когда его взгляд перемещается с меня на Сильвиуса и обратно. Мне требуется мгновение, чтобы понять, что у него только что сложилась картина, которой даже не существует.
Я придвигаюсь поближе к своему деду, который ведет себя невероятно тихо во время всего этого разговора. Мне даже приходится оглянуться, чтобы удостовериться, что он всё ещё находится в тронном зале.
Генерал с забранными в хвост волосами стоит рядом со мной, водя своими короткими ногтями по граням рубинов. Как бы я хотела, чтобы он вмешался в эту ситуацию, но этот мужчина скорее предложит собственноручно столкнуть меня в Марелюс.
Поскольку никакие металлические вороны не украшают тронный зал, я решаю, что меня привезли на Исолакуори не из-за пророчества Бронвен.
Если только вóрона не пригвоздили куда-нибудь к основанию острова под водой…
О, Боги, я уже начала съезжать с катушек… Как и король. Я нахожу связь там, где её нет.
Я здесь не из-за Бронвен; я здесь по своей вине. Потому что прыгнула в канал, чтобы защитить своего зверя.
— Идёмте со мной, Фэллон Росси.
Приказ короля, за которым раздается стук его резких шагов, заставляет меня подпрыгнуть.
О, Боги, он решил бросить меня в канал. Просьба о помиловании готова вырваться из моего горла, но она застревает за языком, который раздулся от жуткого страха, и лежит поверх моих стучащих зубов, точно слизняк, недвижимый и бесполезный.
— У короля ещё меньше терпения, чем у меня, Фэллон, — голос моего деда прорывается сквозь звон в ушах. — Тебе лучше последовать за ним. И побыстрее.
Я подаюсь вперёд на онемевших ногах, мои колени едва сгибаются. Король идёт к противоположному входу в виде таких же золотых дверей, только поменьше тех, что ведут наружу.
— Куда?.. — я сглатываю и снова повторяю. — Куда?..
Я не могу закончить свой вопрос, точно так же как не могу успокоить своё сердцебиение.
Меня ведут в темницу?
К дыре, которая ведет прямо в голубые воды Марелюса?
Я откашливаюсь, раскрываю рот и снова пытаюсь спросить, куда мы идём, но мои слова превращаются в воздух, когда двое воздушных фейри открывают перед нами двери, на страже которых они стоят, точно гаргульи.
Я останавливаюсь, упершись пятками в пол. Сквозь кожаные подошвы своих туфель я чувствую форму каждой плитки, и то, как сильно горят мои мозоли.
Король взмахивает рукой, и из его ладони вырывается огонь, от которого воспламеняются фитили на гигантском канделябре, сделанном из…
Все мои внутренности опускаются, когда я замечаю конусообразные кольца цвета слоновой кости, наложенные друг на друга, скреплённые прочными золотыми стяжками и увенчанные чёрными свечами. Высота канделябра составляет десять колец, и нижнее кольцо совпадает по толщине с лакированным деревянным столом, стоящим внизу. Каждое последующее кольцо меньше предыдущего, но не потому, что для их изготовления понадобилось меньше материала, а потому что рога, из которых они сделаны, становятся все меньше, так как их вырвали из черепов молодых змеев.
От вида этого ужасного светильника тошнота подступает к моему горлу. Несмотря на то, что кровь, стекающая с колец и пачкающая кость, не принадлежит змеям, это вполне могла быть их кровь.
— Добро пожаловать в комнату трофеев.
Трофеев? Как смеет он называть кости трофеями!
Я переплетаю руки на груди и опускаю глаза в пол, готовая заплакать.
Как он, чёрт возьми, смеет…
— Вам как будто не понравился мой канделябр, синьорина Росси, — голос Марко разносится по воздуху, который пахнет плесенью и медью. — Его дизайн придумал мой дед. Он был настоящим перфекционистом, и если рога не подходили по длине или форме к тем, что уже были использованы, он выкидывал их и ловил нового зверя. К каждому элементу этого канделябра прилагается сундук с остатками. Я многое продал, в основном в Королевство Глэйс. Северяне очень любят браслеты и предметы интерьера, сделанные из кости.
— Не удивительно, что змеи нас боятся.
Несмотря на то, что я стараюсь держать спину ровно, мой голос дрожит так, словно отскакивает от ярко-красной ткани, которой обтянуты стены овальной комнаты.
Марко начинает идти по золотому мозаичному солнцу, лучи которого тянутся к округлым стенам. Когда тень от его сапог падает на плитку прямо передо мной, я поднимаю взгляд.
— Они являются врагами люсинов с незапамятных времён. Они крадут нашу рыбу. Едят наших людей. Они ломают наши лодки и набережные. Единственное, что они ни разу не повредили, это тебя.
Я не свожу своего ядовитого взгляда с его холодных глаз, так как отказываюсь смотреть на истекающие кровью трофеи несправедливой войны.
— В отличие от своего деда, я за мир, синьорина Росси. За мир между человеком и человеком, и также за мир между человеком и животным.
Его заявление заставляет желчь, покрывшую мой язык, отступить.
— Тогда почему вы не снимите эту ужасную вещь?
— Если я её сниму, разве вернёт это к жизни убитых змеев?
Нет… не вернёт.
— Если вы хотите мира, Маэцца, тогда запретите убивать змеев.
— А как, скажите на милость, я запрещу их виду убивать наш вид?
— Они научатся этому. Со временем они научатся.
Моё сердце учащённо бьётся, но теперь уже по другой причине. После всего этого страха и гнева, сейчас я чувствую слабую надежду.
— Понадобятся десятилетия, вероятно, даже сто лет, на то, чтобы всё исправить.
— Либо… Либо понадобится одна целеустремленная девушка и совсем немного её времени.
Корона у него на голове сверкает, и над Марко появляется нимб, словно он Бог солнца во плоти.
— Если мой брат не ошибся на ваш счёт, и вы на самом деле можете заклинать змеев.
Я делаю резкий вдох, так как меня удивило то, что он упомянул о разговоре десятилетней давности, который спас меня от суда. Данте заявил, что тоже был мной очарован, хотя он и не змей. Он даже дал клятву на соли, чтобы подкрепить свои слова, что в свою очередь закрепило его место в моём сердце.
Марко обводит моё лицо глазами, такими же острыми, как когти ворона из подземелья семьи Аколти. А я пытаюсь залатать каждый участок своей кожи, который он пронзает своим взглядом, пока какая-нибудь шальная мысль не успела просочиться наружу.
Действительно ли этот монарх желает мира или пытается выманить у меня признание?
Я пытаюсь считать его, так же как он считывает меня сейчас, но выражение его лица — непроницаемо, как и золотые стены этого дворца.
— Я тоже хочу мира, Маэцца.
— Так давайте же вместе принесем мир Люсу.
Звон металла заставляет меня оторвать взгляд от лица короля. Я оборачиваюсь и смотрю мимо своего деда, который встал у меня за спиной и обнажил меч. Должно быть, он замечает вновь прибывшего одновременно со мной, потому что убирает меч обратно в ножны.
Данте проходит вперёд, его белая униформа запачкана грязью, а смуглая кожа блестит от пота.
— Что означает это слушание?
Он определенно взбешён.
Я хочу побежать к нему и зарыться лицом в его грудь. Хочу, чтобы он увёл меня из тронного зала и с Исолакуори, подальше от этих мужчин, которые хотят того, чего я не хочу им дать.
— Добрый день, брат, — дыхание Марко обдаёт мою застывшую шею.
— На каком основании ты арестовал Фэллон?
Ноздри Данте раздуваются, словно он пробежался по всем мостам Исолакуори, чтобы добраться до меня.
— Я никого не арестовывал.
— По Люсу ходят совсем другие слухи.
— Ты же знаешь, что нельзя доверять слухам, которые ходят по моему королевству.
— Я слышал это от твоих личных охранников.
— Юстус, я думал, что мы нанимаем солдат, а не сплетников. Узнай их имена и распусти всех.
Я протестую.
— Это всего лишь безобидная болтовня, Маэцца. Вряд ли она стоит того, чтобы лишать кого-то работы.
Раз уж на то пошло, я готова поблагодарить этих людей, потому что благодаря им, Данте сейчас со мной.
— Разве это ваша армия, синьорина? — резко отвечает король.
Я крепко сжимаю губы. Пока нет.
— Если Фэллон не арестовывали, тогда почему она здесь?
Данте нависает над моим дедом. Похоже, он намерен добраться до меня не меньше, чем Юстус намерен не дать нам приблизиться друг к другу.