Часть 34 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Он был одет принцессой…
– Да, – подтвердил Джербер. – Двое проходимцев нарядили его в карнавальный костюм и оставили в толпе.
– А теперь он не помнит своего имени и злится, если кто-то продолжает спрашивать, – задумчиво проговорила девушка.
– Удобно, правда? Эта часть истории наиболее уязвима.
– Я не об этом… Я думаю, что ребенок-призрак, теряющий память, – самая грустная история из всех, какие я когда-либо слышала.
Джербер застыл.
– Стало быть, ты ей веришь… Ты, как и ее мать, думаешь, что Эва – особенная.
– Я не должна ей верить. Я должна ее изучать, – возразила Майя, вновь прикрываясь своим научным подходом к предмету.
– Но ты наверняка уже составила какое-то представление.
– Эва может быть мостом.
– Мостом?
– Она может связывать нас с чем-то неизведанным.
– И где доказательства?
– Ты говорил, что видел покраснение на коже, когда воображаемый друг причинил ей боль…
– Разум имеет власть над телом, – возразил психолог. – Я уже видел, как такое происходит с другими маленькими пациентами.
– Таким же образом? – скептически осведомилась Майя.
– Не совсем, – признался он. – Такое я наблюдал впервые.
Девушка взяла его за руки.
– Я верю, что нас окружают запертые двери. Вот только наш мозг отвергает знаки и предостережения. Ведь мы обитаем в мире материи и энергии и не знаем, как иначе его рассматривать… Но если мы откроем дверь и позволим нашему разуму видеть, эта дверь уже не закроется никогда.
Майя едва закончила фразу. Что-то заставило ее обернуться.
– В чем дело? – спросил Джербер: он ничего не заметил.
Сделав ему знак прислушаться, она показала на темный коридор за их спинами, который терялся в череде зал и гостиных с запертыми окнами.
Хрустальный звон снова вклинился в пустоту, которую оставила после себя отгремевшая гроза.
Там, в темноте, прячется Эва, испугался Джербер. Если девочка слышала каждое их слово, это нанесет ей непоправимый вред. Он обругал себя за неосторожность.
– Эва у себя в комнате, – прошептала девушка, угадав его мысли. Потом двинулась по направлению к звуку.
Джербер пошел следом.
Переступив порог первой же комнаты, они столкнулись с синьорой Ваннини. Домоправительница стояла неподвижно, сжимая в руках корзину с выстиранным бельем. Из-за перезвона дикобразов на браслете застигнутая врасплох, она закусила губу.
Майя едва не взорвалась. Джербер опередил ее.
– Вы все слышали, верно? – вопросил он обвиняющим тоном.
Та кивнула.
Психолог обычно не выносил людей, всюду сующих свой нос, и обошелся бы с женщиной еще жестче, но смятение Ваннини было настолько очевидным, что это остановило его.
– Если вы любите девочку, никому не рассказывайте о том, что сейчас услышали, – велел он, показывая на верхний этаж. – Даже вашему мужу.
Но по выражению лица домоправительницы, по восковой бледности, покрывшей его, Джербер понял, что речь не о том.
– Вы еще не видели Эву сегодня утром, правда? – спросила женщина, чуть ли не заикаясь.
– Мы вместе позавтракали, потом я отправила ее переодеться и собиралась подняться сейчас, чтобы позаниматься с ней математикой, – ответила Майя, уже начав волноваться. – А в чем дело?
Речь шла о том, что прозвучало в их разговоре с девушкой, предположил Джербер. Очевидно, перед тем как подслушивать, Ваннини случайно увидела нечто такое, что в свете ими сказанного теперь ее ужасало.
29
Эва сидела, скрестив ноги, на персидском ковре и расчесывала волосы кукле. Невозмутимая, как всегда.
Взглянув на нее, Майя застыла: с губ ее готов был сорваться вопрос. Поэтому Джербер поспешил опередить ее.
Ибо в данный момент было не важно, откуда Эва взяла платье принцессы, в которое была одета.
Наоборот, они не должны были придавать этому значения. И девочка должна была почувствовать их безразличие, иначе они позволили бы ей приобрести над собой новую власть.
Когда дети пытаются привлечь внимание взрослых, те всегда остаются в проигрыше, учил синьор Б.
Тем не менее при взгляде на это платье перехватывало дыхание. Пожелтевшая кисейная юбочка, обрывки атласа, пуговички на корсаже, тронутые ржавчиной. Казалось, это платьице явилось из могилы.
– Добрый день, – поздоровался психолог как ни в чем не бывало. – Вчера мы с тобой не виделись, попробуем сегодня наверстать.
Девочка не шелохнулась, как будто его и не было в комнате.
Джербер повернулся к Майе, делая вид, будто хочет проводить ее до двери.
– Ты видел? – спросила та вполголоса, потрясенная.
Психолог успокоил ее:
– Платье не могло таинственным образом возникнуть из истории Эвы. Девчонка нарочно его туда вставила.
– Но я никогда не видела его в доме, – возразила Майя.
– Это означает одно: Эва отлично умеет прятать вещи, – воззвал Джербер к здравому смыслу студентки. – А теперь ступай, я сам разберусь.
Закусив губу, Майя бросила на девочку прощальный взгляд и вышла из комнаты.
Пьетро Джербер снял плащ и вернулся к маленькой пациентке.
– Что ты делаешь? – спросил он будто невзначай: никогда нельзя допытываться, во что дети играют. Синьор Б. говорил, что для детей игра и реальность – одно и то же и никогда не следует их разграничивать.
– Мы готовимся к большому балу, – объяснила Эва, продолжая причесывать куклу. – Нам надо быть красивыми.
– Прекрасный повод, – заметил он.
– Да, – тут же отозвалась девочка.
– Жаль, у меня неподходящий костюм, – посетовал Джербер, указывая на свой джемпер.
– Все равно можешь прийти, если хочешь.
– Спасибо, но я не получал приглашения.
– Я принцесса, кого хочу, того и приглашаю.
Принцесса-призрак, подумал он. Но если Эва стремилась вызвать какую-то его реакцию на то, как она одета, ему следовало по-прежнему не обращать внимания на платье.
– Ты не принцесса, – заявил он.
Девочка растерялась.
Но Джербер продолжал:
– Ты королева.
Эва расстроилась, взгляд затуманился.