Часть 33 из 81 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Потом?
– Вышла в коридор, где на меня налетела Сара с новостью об Ольге.
– Благодарю. Патрик?
– Рубил дрова.
– Никуда не отлучался?
– Я рубил без перерыва. Только один раз отвлёкся. Но никуда не уходил.
– На что или кого отвлёкся?
– Что-то упало в снег, где-то за углом дома.
– Значит, ты слышал, как упала Ольга?
– Да. И потом ещё шаги слышал.
– Чьи?
– Откуда я знаю? В темноте кто-то шёл, снег скрипел. Я окликнул, шаги прекратились. Больше я ничего не слышал, – выложил Патрик.
– Хорошо. Бульденеж?
– Сначала я прятался за кадкой с фикусом, той, что стоит в коридоре. Меня быстро нашёл мистер Томпсон, и я отправился в оранжерею.
– И оставались там?
– Так точно. Вскоре пришла Чио-Чио-Сан. Она, как пришла, тоже никуда не выходила. Потом пришли вы с мистером Томпсоном.
– Мистер Томпсон?
– Я считал в оранжерее, затем искал. На первом этаже нашёл Бульденежа за фикусом, потом стал обследовать процедурные на втором. Там я услышал звук над головой, как будто кто-то что-то двигал. Я поднялся и заглянул в комнату, из которой шёл звук. Оказалось – спальня Ольги, она выбирала, куда поставить мольберт с холстом. После этого я спустился и обнаружил Урсулу, стоящую у окна в одном из кабинетов.
– Что она делала? – спросил доктор Джейкобс.
– Считала снежинки, наверное. У неё был такой вид… блаженный.
Томпсон затянулся и выдул струю дыма.
– Потом поднялся выше по чердачной лестнице. Там сидели вы, Карлсен.
– Хорошо, – подытожил Адам Карлсен.
6
– Вы что-то выяснили? – спросил Бульденеж.
– Всё просто. Убийца – любой из нас, – заявил юноша.
Старик вытянул бледное лицо. Затем с хрипотцой обронил:
– Плохо наше дело.
Урсула вдруг ожила:
– Воды, пожалуйста!
Её вмиг скрючило и вырвало на ковёр.
Доктор подскочил к ней, осмотрел глазные яблоки.
– Слишком много нейролептика. У неё возбуждение.
Барбара принесла тазик и стакан воды и недовольно заметила:
– Я ввела обычную дозу.
– Больше не нужно, – доктор развязал и обнял сестру.
Она почувствовала прижавшуюся к её губам холодную гранёную поверхность и приоткрыла рот.
Сара, не выдержав, произнесла на одном дыхании:
– Вы всерьёз это всё говорите? Вы что же, никому не верите?
– В доме, где горшки с цветами имеют ноги, я собственному отражению больше не поверю! – насмешливо проговорил Адам, манерно растягивая слова.
– Ну, хватит! – потребовала Барбара, она теперь мыла ковёр. – Это уже смешно!
– …это вам месть за унижение летучей мыши… – прошептала Урсула.
Никто не воспринял это как слова разумного человека. По крайней мере, никто не подал виду.
Карлсен в ответ на сноп искр из глаз Барбары сказал:
– Не вижу ничего смешного в том, что вы, миссис Холлис, проделав за вечер много дел и побывав в разных частях дома, могли выбрать момент, подняться и столкнуть Ольгу.
– Что за чепуха!
– В доме две лестницы. Одна – центральная, по ней ходят пациенты, другая – со стороны кухни, которой пользуется персонал. Каждый из нас оставался наедине с собой хотя бы на какое-то время. Любой из нас мог незаметно подняться и вернуться обратно.
Карлсен поднял взгляд на окружающих.
– Кто-нибудь может возразить?
Никто возражать не стал.
Немые лица.
Томпсон тихо присвистнул.
Глава 10
1
Когда часы пробили три ночи, в гостиной было пусто.
Доктор Джейкобс и Барбара стояли у двери в кабинет.
– Напрасно вы позволили ему всё это.
Но доктора беспокоило другое.
– Следует сообщить в полицию, – сказал он тихо.
– Вы в порядке?
– Не волнуйтесь.
– Я за вас переживаю. То, что он наговорил, – гадко. Он не имел права вспоминать Ванессу в таком тоне.
Майкл Джейкобс поглаживал дверную ручку и молчал.