Часть 66 из 119 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Смотри! Это не тот странный мужчина, что пытался перелезть через дворцовую стену? – перебил меня император, указывая пальцем на человека, который седел на скамейке перед домом и что-то усердно перебирал в плетеной корзине.
Я попыталась воскресить в памяти лицо того слабоумного, но его образ выходил смазанным – все же прошло довольно много времени.
– Вроде он, – неуверенно произнесла я.
Юньвэнь решительно направился к мужчине, который сидел к нам спиной и, полностью уйдя в свое занятие, ничего вокруг себя не замечал.
– Извините, – мягко произнес Юн, подойдя к нему.
Мужчина вздрогнул и обернулся. Испуганно забегал глазами от Юна ко мне, силясь понять, что нам от него понадобилось.
– Вы случайно не помните, как пару лет назад вы были в темнице Запретного города? – осторожно спросил Юн.
Мужчина молчал, глупо таращась на нас. Его руки, которые он держал навесу, мелко дрожали.
Сзади меня послышались тихие шаги.
– Это он, – уверенно заявил Фанг, подойдя к нам. – Я прекрасно помню его лицо.
– В прошлый раз мы от него ничего не добились, но, может, сейчас… – Юн вдруг замолчал и с интересом уставился на корзину. – Смотрите, это же…
– …лепестки сливы, – закончил за него Фанг.
Корзина и правда была наполнена бумажными лепестками. Именно их так зачарованно перебирал этот мужчина до того, как мы подошли к нему.
– Так, отойдите, – сказала я, деловито засучив рукава своей трехслойной одежды. – Вы его только пугаете своим хмурым видом. К нему нужен особый подход.
– Особый подход? – не понял Фанг.
– Разум у таких людей не развит достаточно. Они словно взрослые дети, – пояснила я, садясь рядом с мужчиной, который испуганно вздрогнул от такой близости чужого человека.
Изобразив на лице добродушную улыбку, я мягко сказала:
– Не бойся, я лекарь, и не причиню тебе вреда. Как тебя зовут?
Некоторое время мужчина настороженно смотрел на меня, а потом его лицо вдруг озарила улыбка и он, заикаясь, ответил:
– Я П-п-ён.
– Очень приятно, Пён, – ответила я. – А меня зовут Мей. Скажи мне, что это такое? – Я указала на корзину с лепестками.
– Это ч-ч-удо.
– Чудо?
– Д-д-а. Ч-ч-удо. Цветы з-з-зимой – это ч-ч-удо.
– И прям, чудо, – заметила я, продолжая улыбаться. – А кто подарил тебе такое чудо?
Лицо Пёна засветилось счастьем. Он стеснительно поерзал на лавке и ответил:
– Мой д-друг.
– А имя у него есть? – спросила я.
Пён задумался.
– У него м-м-ного имен, – чуть позже ответил он. – Д-д-ля м-м-еня он К-к-иу.
– Киу? – тихо переспросил Юн.
– Осенний, – прошептал Фанг.
Пён повернулся к мужчинам и быстро закивал.
– М-м-ы п-п-ознакомились осенью. В м-м-онастыре.
– В каком монастыре? Где? – не выдержал Фанг.
Злобно цыкнув на него, я мягко коснулась рук Пёна и спросила:
– Ты жил в монастыре?
Пён снова закивал.
– К-к-иу з-з-аботился обо мне. Он с-с-казал, ч-ч-то любит м-м-еня. С-с-казал, ч-ч-что это т-т-айна. Но н-н-астоятель узнал и в-в-ыгнал К-к-иу-у-у… – Пён всхлипнул и громко заревел.
Фанг тихо выругался, а мы с Юном поспешили успокоить бедного Пёна. На это ушло много времени, но все же Пён смог перестать плакать, и снова занялся лепестками. Он любовно перебирал их, считал, нюхал.
– П-п-ахнут К-к-иу, – бубнил он, засовывая лепестки в нос.
Юн подобрал несколько упавших на землю лепестков и поднес их к носу.
– Мята, – произнес он, удивленно глядя на меня.
– Пён, скажи, а твой друг пользуется мятным маслом? – поспешно спросила я.
Слабоумный непонимающе уставился на меня. В глазах застыла пустота.
– Понятно, – заключил Фанг. – Попробуй хотя бы узнать у него, что это был за монастырь.
– Сомневаюсь, что он знает, – заметил Юн, сочувственно глядя на Пёна, который снова начал ворошить лепестки сливы.
– По крайней мере, мы теперь знаем, что его друг – это убийца, – сделала вывод я.
– И, судя по тому, что запах на лепестках еще довольно сильный, этот Киу приходил совсем недавно, – сделал еще один вывод Юн.
Я кивнула и, встав с лавки, отряхнула одежду от розовых лепестков. Затихшее дело вновь дало о себе знать. Новые зацепки будоражили кровь. Убийца никуда не делся. Он здесь, ходит по Нанкину, общается со своими знакомыми, но почему-то не убивает…
– Змей! – вдруг четко, без заикания произнес Пён.
– Что «змей»? – спросила я.
– В монастыре его звали З-з-мей. В-в-сех в м-м-онастыре з-з-вали как ж-ж-ивотных. К-к-иу б-б-ыл З-з-меем, – сказал Пён, почесав за ухом.
– Что это у него там? – Внимательный Фанг подлетел к слабоумному и оттопырил ему ухо.
Пён закричал и захныкал. Я кинулась с кулаками на Фанга, но тот указал на ухо Пёна и сказал:
– Тут тату. Иероглиф крысы.
– Значит, их всех метили… – прошептал Юн, рассматривая татуировку.
– Что это за монастырь такой? – удивилась я.
– Есть один. – Фанг наконец отпустил плачущего Пёна и, брезгливо вытерев руку о рукав рубахи, продолжил: – В провинции Шаньси есть один древний горный монастырь. Раньше там тренировали элитных воинов-монахов для специального отряда императора. Каждому давали имя животного, на которое он был похож. Но уже много лет как там живут лишь обычные монахи.
– Значит, слухи ошибочны, – заключил Юньвэнь.
– И по Запретному городу сейчас разгуливает один такой свихнувшийся монах, – закончила я.
Глава 3
– Нужно снова обыскать все помещения в Запретном городе на наличие мятного масла. И узнать, есть ли среди евнухов выходцы из монастырей. Чем быстрее и внезапней мы предпримем меры, тем эффективнее будет результат. – Фанг теперь шел вместе с нами, насупив темные брови. Не раздумывая, он сразу же выдал план дальнейших действий.
– Нет, так не пойдет, – помотал головой Юн.
– Почему? – удивился его телохранитель.
– В прошлый раз мы нашли мятное масло у многих слуг. Разумеется, что не все они причастны к убийствам, а может, даже и никто.