Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 39 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава пятая, в которой сержант Киркби ради Оливии Адамсон нарушает правила, а инспектор Оливер опасается совершения ещё одного преступления После посещения кузины Грейс Оливия собиралась вернуться в Гриффин-холл пешком. Дождь прекратился, небо расчистилось от туч, и прогулка, как она надеялась, поможет ей развеяться и прийти в себя. Однако у неё оставалось ещё одно незавершённое дело. Пока сержант провожал девушку к выходу из полицейского участка, она мучительно искала повод, чтобы остаться с ним наедине и спокойно разузнать интересующие её подробности расследования. Киркби был немногословен, задумчив, и ей стоило больших усилий поддерживать разговор, который она тщетно пыталась повернуть в нужное русло. Оливии не оставалось ничего другого, как изобразить дурноту. Пошатнувшись, она прислонилась к стене и часто задышала, прикрыв глаза. Лакированная сумочка и свёрток выпали из её рук, упали на серый каменный пол. Из уголка свёртка виднелась нога куклы Мегги-Пегги, обутая в вязаный башмачок. – Что с вами, мисс Адамсон? Вам дурно? – Голова внезапно закружилась. Сейчас пройдёт, – слабым голосом ответила девушка, не открывая глаз. – Мне бы стакан воды и посидеть пять минуточек в тихом месте. Бережно и очень церемонно Киркби проводил такую хрупкую, такую впечатлительную мисс Адамсон в ближайший кабинет и помог ей устроиться. Через минуту он принёс ей воду и пустую картонную папку, которой можно было обмахиваться. Пока он отсутствовал, Оливия подбежала к столу на цыпочках и жадным взглядом просмотрела лежавшие там документы. Ничего по поводу убийств в Гриффин-холле там не было. Отпивая маленькими глоточками воду и намереваясь растягивать её как можно дольше, Оливия пыталась нащупать в разговоре нить, что позволит ей перейти к делу. – Вы должны простить мне эту слабость, сержант. Я так разволновалась, увидев миссис Хоггарт. Она показалась мне нездоровой. Вы уверены, что ей стоит находиться здесь? Даже если она подозревается в перступлениях, может быть, вы сможете допросить её в Гриффин-холле? Киркби с сожалением покачал головой и развёл руками: – Приказ инспектора, мисс Адамсон. Я ничего тут не могу поделать. Думаю, как только её смогут допросить, то непременно отпустят до предъявления официального обвинения. Ну, если она не признается в преступлениях сама. Оливия нахмурилась: – То есть инспектор ещё не допрашивал её? – Вы же видите, в каком состоянии миссис Хоггарт. Мы пока ничего не можем узнать от неё. Доктор после осмотра сказал, что она находится в сильной прострации и не отвечает за свои слова и поступки. – Ох, сержант, мы всё сейчас находимся в прострации. Такое происходит, что просто не знаешь, чего же ждать дальше. Да ещё это письмо на имя Майкла… Оливия покачала головой и принялась обмахиваться папкой. Несколько прядей выбились из причёски и взлетали в такт каждому дуновению, щёки её были бледны, у рта появились горестные складки. Киркби зачем-то подошёл к окну, заглянул в него, а потом, не поворачиваясь, тихо проговорил: – Конверт был пуст. В нём не было письма. – Что? – Оливия, позабыв, что страдает от головокружения и слабости, выпрямилась на стуле и бросила папку на колени. – Мы обнаружили в конверте пустой лист, – повторил сержант, поворачиваясь, и девушка снова схватилась за папку, принимаясь обмахивать лицо. – Но кому придёт в голову присылать мертвецу пустой лист бумаги? А я так надеялась, что письмо что-то прояснит, – разочарованно произнесла она, не глядя на Киркби. – А оно оказалось пустышкой. – Не только письмо, – и Киркби, торопливо придвинув стул, уселся напротив девушки и наклонился вперёд. – Флакон с каплями мисс Сатклифф – тоже пустышка. В нём простая вода и ничего более. Так что миссис Хоггарт для своей защиты никак не может ссылаться на то, что мятные капли оказали на неё усыпляющее действие. Присяжные её просто поднимут на смех. Глаза девушки округлились. Оливия с таким изумлением смотрела на сержанта, что напрочь забыла о необходимости изображать слабость. – Как интересно, – протянула она, не сводя с Киркби рассеянного взгляда, отчего он слегка покраснел. – Это что же получается, кто-то намеренно… – И она с жаром заговорила: – Знаете, сержант, я, конечно, не настолько сведуща в полицейских расследованиях, как вы, но, мне кажется, что следственный эксперимент мог бы пролить свет на происходящее. Вы так не считаете? Пока миссис Хоггарт не пришла в себя, расследование стоит на месте. Мы могли бы устроить реконструкцию того вечера, когда погибла мисс Белфорт. Собрать всех, кто присутствовал при первом убийстве, и воспроизвести действия каждого. Я уверена, что дедушка Матиас не будет противиться. Только вот инспектор Оливер меня даже слушать не станет. Что, если вам предложить… Договорить девушка не успела. В кабинет, спиной назад, прижимая обеими руками и подбородком к себе кипу картонных папок, вошёл констебль О’Нил. Сержант тут же отпрянул и придал лицу равнодушно-официальное выражение. Оливия мгновенно сообразила и принялась натягивать перчатки. – О, спасибо огромное, мистер Киркби, сэр. Я так вам признательна за участие, – проговорила она извиняющимся тоном. – Вы просто спасли меня. Мне уже намного лучше, честное слово. – Рад это слышать, – поднявшись со стула, сержант учтиво поклонился ей. – О’Нил, проводите мисс Адамсон к выходу. Когда Оливия в сопровождении констебля покинула архивную комнату, Киркби ощутил лёгкие угрызения совести из-за того, что поделился с ней подробностями расследования. Однако мысль о следственном эксперименте пришлась ему по душе. А уж какой благодарный взгляд подарила ему мисс Адамсон! Оставалось только убедить детектива Оливера в необходимости подобных действий. *** Пока Оливия добиралась до Гриффин-холла, в голове её сложился весьма хитроумный план. Она пока не собиралась делиться с братом всеми его подробностями, но некоторые моменты обсудить следовало незамедлительно. Взглянув на часики, она торопливо поднялась по ступенькам и рассеянно кивнула Симмонсу, передавая ему тёплую накидку, промокшую чуть ли не насквозь. Не терпящим возражений тоном дворецкий произнёс:
– Я распоряжусь, мисс Оливия, чтобы вам в комнату принесли грелку и чашку горячего чаю. Оливия сперва хотела было запротестовать, но, почувствовав, как заледенели на промозглом ветру ее руки и ноги, с признательностью улыбнулась старому слуге. – А где Филипп? Симмонс, вы не видели моего брата? – Он в библиотеке, беседует с мисс Крэббс. – Вот как? Она уже вернулась? – разочарованно спросила Оливия, недовольная тем, что кузина Вивиан опять захватила внимание Филиппа. – Симмонс, вы не могли бы передать ему, что я вернулась из участка и буду рада, если он зайдёт ко мне? Дворецкий невозмутимо кивнул, и Оливия отправилась в свою комнату, на ходу подбирая слова, которые смогут убедить Филиппа в её правоте. Она успела переодеться в сухую и более привычную для неё одежду, пройтись щёткой по волосам и дождаться Дорис, которая, деликатно постучавшись в дверь, внесла серебряный поднос с чайными принадлежностями и восхитительно горячую грелку в пухлом вышитом чехле. Оливия успела уютно устроиться в кресле, завернувшись в тёплую шаль и бросив грелку под ноги, когда в дверь снова постучали и вслед за этим в комнату вошёл Филипп. Вид у него был взволнованный, глаза лихорадочно блестели. – Послушай, что я выяснил у кузины Вивиан, – с порога начал он, понизив голос. – Она долго запиралась, но в итоге я сумел добиться правды. Сработал как настоящий сыщик, честное слово! Присев на шаткий пуфик у туалетного столика, он наклонился к Оливии и бесцеремонно схватил её чашку и отхлебнул из неё. – Вивиан и правда не было в комнате в ночь убийства. Она выходила из Гриффин-холла и посещала в деревне одно сомнительное место. Зачем, она так и не сказала, но поклялась, что это не имеет никакого отношения к делу. – И ты ей веришь? – с презрением перебила его Оливия. – После того, как она выставила на всеобщее посмешище тётушку Розмари, которую инспектор теперь считает выжившей из ума склочной старухой? – Ну, кузина Вивиан в этом не так уж и виновата, – усмехнулся Филипп. – Зря ты, Олив, кузина вовсе не такая плохая, как ты о ней почему-то думаешь. На самом деле она добра и великодушна, просто немного запуталась. И не стоит всё-таки забывать, что она из Америки. Вместо ответа Оливия закатила глаза к потолку и подумала, что все мужчины, на счастье милейшей кузины Вивиан, одинаковы, и вечно будут попадать в расставленные сети. – Но это значит, – предпочла она не затрагивать сомнительную тему великодушия и доброты Вивиан, – что тётушка Розмари могла видеть постороннего мужчину в доме. Он и правда мог здесь находиться. – В точку! – Филипп щёлкнул пальцами и весь просиял. – Это означает, что убийцей мог быть совершенно посторонний человек, не имеющий отношения к семье. Это возможность оправдать кузину Грейс! Если Вивиан изменит показания, то инспектор не сможет больше отмахиваться от фактов. Ему придётся отпустить Грейс и наконец-то начать работать как следует. – Погоди, Филипп, – со вздохом произнесла Оливия. – К сожалению, я узнала от Киркби кое-какие факты, которые говорят совсем не в пользу Грейс. На самом деле она не принимала никаких успокоительных капель, и, стало быть, не имела никаких причин уснуть тем беспробудным сном, который продемонстрировала всем нам. Это было притворство, Филипп. Во флаконе тётушки Розмари находилась лишь вода, более ничего. Грейс нас всех одурачила. – Не может быть, – Филипп медленно взял чашку с подноса и сделал пару глотков остывшего чая. – Но я ведь видел ее тем утром. И ты видела. Грейс пребывала в таком странном состоянии… – И до сих пор пребывает, – кивнула Оливия. – Ты и не представляешь, как она ужасно выглядит. Её речь невнятна, мысли спутаны. Она ведёт себя как человек, осознавший, что собственными руками разрушил свою жизнь. Мне очень её жаль, Филипп, она вызвала у меня глубокое сочувствие, но я не поставлю и пенни на то, что присяжные поверят ей. – Но как же посторонний мужчина? Что он тогда делал в Гриффин-холле? – Филипп упрямо цеплялся за возможность оправдать Грейс. – А если это был Майкл? – предположила Оливия. – Если он спешил к ручью на встречу с убийцей и был вынужден спрятаться от тётушки Розмари? Ведь Грейс не стала бы убивать его в доме, ей было необходимо выманить его наружу. И ни с кем посторонним Майкл бы не пошёл на встречу ночью, только с тем, кого он близко знал. Видя, что надежда Филиппа оправдать кузину Грейс в очередной раз тает, Оливия испытала щемящую жалость и к ней, и к брату, и к малышке Полли. Вся эта история была пропитана болью, всём её участникам судьба сулила потери и расставания. Грелка ещё не остыла, но по телу девушки пробежал озноб дурного предчувствия. Пытаясь побороть это ощущение, она встряхнула просохшими волосами и постаралась придать своему голосу бодрость и убедительность. – Рано унывать, Филипп. – Послушай-ка лучше, что я предложила сержанту Киркби. Мы должны устроить следственный эксперимент. Филипп поднял на сестру глаза. Во взгляде читалось недоверие. – Ну что ты такой несообразительный? – разозлилась Оливия. – Всегда, когда ловят убийцу, устраивают следственный эксперимент, разве нет? Я удивлена, что инспектору самому не пришла в голову эта мысль. Это потому, что они тут у себя в деревне немного вялые, как мне кажется. – Ну, тебя-то вялой явно не назвать, – произнёс Филипп непонятным тоном. – И как ты собираешься это устроить? – Я, – Оливия многозначительно приподняла брови, – вовсе не собираюсь ничего устраивать. Дедушка Матиас с ума сойдёт, если это предложение поступит от меня или от тебя. Нужно сделать так, чтобы инспектор не оставил ему выбора. И вот тогда-то, надеюсь, всё и разъяснится. Убийца непременно себя выдаст. До сих пор он был очень хладнокровным, но уже совершил несколько промашек. Нужно только загнать его в ловушку, и дело сделано. – Ты рассуждаешь, как неопытный охотник за кроликами, – со странным выражением на лице заметил Филипп. – И что это за промашки, которые допустил убийца? – Ах, я же не успела тебе сказать, – хлопнула себя по лбу Оливия. – Письмо, которое пришло на имя Майкла, оказалось пустышкой. В нём обнаружен пустой лист бумаги, и я готова спорить на последний фунт, что кто-то в Гриффин-холле вскрыл конверт и выкрал настоящее письмо. А это значит, что убийца здесь, среди нас. *** В чём в чём, а в вялости обвинить Оливию было сложно. Сразу после разговора с Филиппом девушку охватила такая безудержная жажда деятельности, что никакие обстоятельства остановить её уже не могли. Спустившись, она убедилась в том, что в холле никого нет, и никто не сможет подслушать её разговор с сержантом Киркби. Однако новости из полицейского участка её не обрадовали. – Пока сложно сказать, мисс Адамсон. Инспектор сейчас крайне занят, и я не имел ещё возможности переговорить с ним на эту тему.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!