Часть 20 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Когда это произошло? – сурово спросил герцог.
– В «Хартс-Фолли», ваша светлость, всего час назад. Сейчас она уже здесь.
– Что моя сестра делала в «Хартс-Фолли»? – грозно вопросил герцог.
Тревельон потупился, зная, что виноват: это он решил, что ей можно поехать, – но теперь, оглядываясь назад, понимал, что свалял дурака.
– Ее пригласил туда архитектор, проектирующий строительство, некто Малколм Маклиш.
Уэйкфилд взглянул на Крейвена.
– Выясните, кто это.
– Да, ваша светлость. – Камердинер вынул из кармана записную книжку и что-то записал.
– Что вам известно об этом человеке?
Тревельон покачал головой.
– Почти ничего помимо того факта, что он нравится вашей сестре. Он как-то связан с герцогом Монтгомери, что требует дальнейшего расследования, но, похоже, человек достойный.
Взгляд Уэйкфилда наполнился гневом, но капитан стойко выдержал этот взгляд.
– Она могла сделать и более неудачный выбор, ваша светлость.
Герцог не желал слушать.
– Фебе не место в «Хартс-Фолли»!
– Да, ваша светлость. Я несу полную ответственность за происшедшее.
– И поделом! Какого черта вы позволили сестре ехать в это безлюдное место? Там можно встретить кого угодно.
Тревельон стиснул зубы. Да и что здесь скажешь? Что подверг Фебу опасности лишь потому, что думал сердцем, а не умом?
Уэйкфилд раздраженно нахмурился.
– Как это возможно? Мейвуд мертв. В голове не укладывается, как это возможно, чтобы на нее напали дважды за неделю разные люди?
– Не разные.
Уэйкфилд замер.
– Поясните.
– Это не Мейвуд, – сказал Тревельон. – Он вообще ни при чем. Я узнал одного из нападавших – человека со шрамом на лице, видел на Бонд-стрит. За сегодняшним происшествием стоят те же люди.
Уэйкфилд выругался.
– Вы были правы с самого начала, Тревельон! Я должен перед вами извиниться.
– Благодарю, ваша светлость, но сейчас это вряд ли имеет значение. – Капитан стиснул кулаки. – Вам необходимо не только разыскать человека со шрамом, но и расширить круг расследования. Приглядитесь к своим врагам и деловым партнерам: узнайте, не точит ли на вас кто-нибудь зуб, не задумал ли кто подсидеть вас в парламенте, захватив в заложницы сестру. Может, какой-то авантюрист имеет виды на ее приданое? Или питал к ней особый интерес в прошлом?
Уэйкфилд с мрачным и усталым видом кивнул, взглянув на Крейвена.
– Разумеется.
Камердинер деловито записывал все, о чем говорил капитан, потом, сложив листок, объявил:
– Займусь этим немедленно, ваша светлость.
Поклонившись, Крейвен исчез.
– Ваша светлость, я должен сообщить вам еще кое-что. – Тревельон стиснул кулаки так, что ногти впились в ладони. – Если бы не мистер Малколм Маклиш, ее бы похитили.
– Что вы хотите этим сказать? – с расстановкой произнес герцог, но капитан смело встретил его взгляд.
– Только то, что сказал. На этот раз их было шестеро, а нас трое, все с пистолетами. По выстрелу на каждого, но все мимо, даже я, хотя Рид говорил потом, будто, возможно, и задел одного. Меня сбили с ног, и один из негодяев успел даже схватить леди Фебу за руку, когда я к ней пробился. Двое целились в нас, когда я прикрывал ее, безоружный, и Маклиш сумел нагнать страху на обоих. Короче говоря, если бы у Маклиша не оказалось в сапоге ножа, если бы ему не хватило отваги наброситься на бандитов, ваша сестра оказалась бы у них в руках.
– Зачем вы мне все это говорите? – медленно произнес Уэйкфилд.
– Я больше не могу охранять леди Фебу, – твердо ответил Тревельон. – И прошу освободить меня от обязанности ее телохранителя.
Уже час как Тревельон отправился с докладом к Максимусу, но Феба до сих пор не знала, чем закончилась их беседа.
– Еще чаю? – заботливо предложил мистер Маклиш.
Они сидели в Ахиллесовой гостиной, здесь же был и Рид, охранял. Слава богу, к тому времени как они вернулись, Артемида с кузиной Батильдой уже отправились за покупками, иначе ее давно бы уложили в постель с полотенцем, смоченным лавандовой водой, на лбу.
– А хотите кекс? Они, правда, какого-то странного цвета, – продолжал архитектор, явно не замечая, что Феба сидит как на иголках. – Но, возможно, на вкус они лучше, чем на вид.
– Не сомневаюсь, что так и есть, – ответила она рассеянно. – Интересно, почему так долго нет Максимуса?
– Ах он… Полагаю, они обсуждают, как лучше вас охранять, миледи. – Должно быть не заметив, какую она скорчила гримасу, Маклиш продолжил: – Признаюсь, я и сам очень тревожусь. Невыносимо думать, миледи, что с вами может опять случиться что-то подобное! Если… если угодно, я скажу: вы стали очень дороги моему сердцу. Когда увидел сегодня, как эти негодяи вам угрожают, я просто потерял голову от ярости!
– Вы проявили чудеса храбрости, защищая меня, – рассеянно отозвалась Феба.
За дверями гостиной послышались шаги, и она вскинулась, повернув голову на их звук, но это просто кто-то прошел мимо, и плечи ее поникли.
– Почту за счастье защищать вас, миледи, – говорил тем временем мистер Маклиш. – Я даже надеюсь, что вы будете считать меня… другом? Возможно, даже добрым другом…
– Конечно. – Феба слабо улыбнулась.
Ей было трудно следить за нитью разговора. Максимус разгневается, когда Тревельон сообщит ему новость, а когда брат гневался, от него можно было ожидать самых суровых мер. Что, если он решит отправить ее в деревню, а Тревельона отстранит, и она его потеряет?
Разумеется, он не совершит подобной глупости.
Феба прикусила губу. Очень мило, что мистер Маклиш решил посидеть с ней, занять ее встревоженный ум разговорами, однако, по правде говоря, уже начинал действовать ей на нервы. И еще она умирала от желания узнать, о чем сейчас говорят Тревельон и Максимус.
– Простите, мистер Маклиш, – резко сказала Феба, подымаясь. – Наверное, мне все-таки следует пойти прилечь.
– Разумеется, миледи. Должно быть, треволнения сегодняшнего утра слишком сильны для вашей деликатной душевной организации.
– Хм… именно. – Тревельон бы глупо рассмеялся, приди ему в голову подобная мысль… при условии, что он вообще умеет глупо смеяться. – Хорошо, что вы это понимаете.
– Разумеется, миледи. Я только жалею, что не сообразил раньше.
Маклиш склонился к ее руке, произнес слова прощания – несколько раз – и, наконец, отбыл восвояси.
Дверь за ним закрылась.
Феба сидела, сунув ладони под колени, и считала про себя. Бедный Рид, наблюдая за ней, наверняка решит, будто она рехнулась окончательно. Она успела досчитать до ста пятидесяти – хотя подобные чудеса терпения были не в ее характере, – появился дворецкий Пандерс.
– Мистер Маклиш уехал, миледи. Не желаете ли…
– Сейчас мне ничего не нужно, Пандерс! – Феба вскочила. – Мой брат все еще у себя в кабинете?
– Да, миледи, – ответил Пандерс и едва успел отойти в сторону, когда девушка молнией пронеслась мимо него и выскочила за дверь. – Могу ли я…
Она махнула рукой.
– Спасибо, не нужно!
В мгновение ока Феба очутилась на главной лестнице и торопливо спустилась в холл, скользя пальцами по стене, чтобы не упасть.
Дверь кабинета Максимуса была закрыта, и это означало, что брат не желает, чтобы его беспокоили, но к черту! Феба ворвалась в кабинет.
– Капитан Тревельон, я, право же, не думаю…
– Его здесь нет, Феба.
Она нахмурилась, из нее словно воздух выпустили. Они не виделись с Максимусом со вчерашнего вечера, и сейчас ей следовало собирать камни – или хотя бы не разбрасывать новых, – но было не до того.
– Тогда где же он?