Часть 34 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Но вы же наверняка слышали, моя дорогая? – На красиво очерченных губах леди Геррик играла улыбка, свидетельствовавшая о том, что она намерена выложить какую-то пикантную сплетню.
Эва сделала глоток чаю, учтиво качая головой.
– Как я уже говорила, миледи, не уверена, что понимаю, на что вы намекаете.
Они обе сидели в гостиной леди Геррик, отделанной в голубом, розовом и золотистом тонах. На чайном столе стопкой были сложены крошечные позолоченные ложечки, стояло блюдо с печеньем, щедро украшенным розовой глазурью, но на вкус напоминавшем мел. Эва только что отдала леди Геррик миниатюрный портрет некоего джентльмена, который написала для нее.
– Ну как же? Я о похищении леди Фебы, – сказала леди Геррик, явно смакуя новость. – Дорогая, да ее выкрали прямо из дому, из особняка герцога Уэйкфилда, в центре Лондона. Правда, говорят, что ее уже освободили, но если и так, то ее никто не видел. – Сплетница повела плечами. – Кто знает, что могли сделать с бедной девушкой, к тому же слепой, беспринципные негодяи.
И она принялась пить чай, злорадно улыбаясь поверх чайной чашки.
Эва решила, что с нее достаточно и чая, и общества омерзительной сплетницы.
– Вы довольны портретом, миледи?
Леди Геррик взяла миниатюру в руки. Овальный портрет, написанный на тонкой пластинке слоновой кости, можно было использовать для украшения табакерки или просто вставить в рамку.
– О да! Вам удалось добиться полного сходства, мисс Динвуди. Вы чрезвычайно талантливы.
– Благодарю, миледи. – Эва осторожно поставила чашку на стол. – Надеюсь, вы не станете особо возражать, если я уеду? У меня сегодня назначена встреча, которую никак нельзя пропустить.
– В самом деле? – Эве казалось, что она видит, как напряженно работает мозг леди Геррик, пытаясь сообразить, с кем бы могла быть эта встреча. – Что же, в таком случае не стану вас задерживать. Еще раз спасибо за портрет.
– Миледи. – Эва встала и сделала реверанс, не забыв прихватить мешочек с монетами, который дала ей леди Геррик.
Лакей вывел ее из гостиной и проводил вниз по лестнице в переднюю, где уже дожидался Жан-Мари, рассматривая довольно безвкусную, из черного мрамора, статую мальчика-мавра в тюрбане и набедренной повязке. Серьги, глаза и губы статуи были позолоченными.
– Мэм. – Жан-Мари склонил голову при появлении Эвы и распахнул перед ней входную дверь. – Я вот что подумал: может, и мне нацепить золотые серьги?
– Я думаю, – сказала Эва, подходя к карете, – что Тесс перестанет со мной разговаривать, если я скажу «да».
Жан-Мари усмехнулся, распахивая дверцу и спуская лесенку.
Тесс, жена Жана-Мари, была чрезвычайно искусной кухаркой, и в интересах Эвы – хотя бы ради собственного желудка – не расстраивайте ее. Она забралась в карету, и Жан-Мари – следом.
– Домой? – Он поднял руку, чтобы стукнуть в потолок – дать знать кучеру.
– Нет, хочу навестить Валентайна.
Жан-Мари задумчиво посмотрел на нее, потом крикнул кучеру:
– В особняк герцога Монтгомери!
Устроившись поудобнее, Жан-Мари поинтересовался:
– Есть ли какая-то пр-ричина поездки к его светлости? – Иногда – когда очень уставал, или был слишком взбудоражен, или под влиянием сильных чувств – в его речи слышался франко-креольский акцент.
– Я узнала от леди Геррик нечто весьма… – Эва замолчала, тщательно подбирая слова. – … нечто огорчительное.
– И что же это?
– Некто похитил леди Фебу Баттен. – Она почувствовала, как ее лицо исказила гримаса – всего на миг – страха и на секунду заставила потерять контроль над собой. Пальцы вонзились в ладони, сжатые в кулаки руки задрожали, но она сумела прогнать старые воспоминания и – усилием воли – былой страх.
Она крепко зажмурилась, приказав себе не бояться. Она сильная. Она – Эва Динвуди, взрослая женщина, у которой есть и собственный дом, и собственные слуги.
И главное, у нее есть Жан-Мари – терпеливый, сильный и, если потребуется, безжалостный.
Она в безопасности, чего не скажешь о Фебе, бедной незрячей девушке, которую похитили.
Должно быть, ей очень страшно.
– Эва, друг мой, – окликнул ее Жан-Мари с глубокой печалью в голосе.
Она открыла глаза и улыбнулась.
– Все хорошо. Я в порядке.
Кофейного цвета глаза смотрели с тревогой, но карета остановилась прежде, чем он успел подвергнуть сомнению ее слова. Жан-Мари немедленно спрыгнул на землю, подставил для нее лесенку и помог спуститься.
– Жди здесь.
Эва видела: верному слуге, который давно стал ей другом, не понравилось это распоряжение, но он мрачно кивнул. Они стояли перед огромным особняком, с массивными колоннами, на фронтоне которого красовался барельеф: ухмыляющийся Гермес в дорожном плаще и шапке, с мечом-кадуцеем в руках. В чертах бога – покровителя торговли, а значит, воров и обманщиков – просматривалось явное сходство с самим герцогом.
Эва презрительно фыркнула, поднялась по ступеням и взялась за массивный позолоченный дверной молоток.
Почти сразу же дверь распахнулась, однако вместо дворецкого на пороге стояла молодая женщина, довольно высокая, прямая как палка, облаченная сплошь в черное, за исключением фартука, косынки и огромного чепца, аккуратно завязанного.
– Да?
Эва, растерянно похлопав глазами, выпалила, сбитая с толку:
– Кто вы?
Казалось, женщину нисколько не смутил ее вопрос.
– Я миссис Крамб, экономка герцога Монтгомери. Чем могу служить?
– Я хочу повидать Валентайна, – сказала Эва, хмурясь. – А где дворецкий?
Этот вопрос миссис Крамб пропустила мимо ушей.
– Как мне о вас доложить?
Эва оглядела женщину с головы до ног. Возможно, миссис Крамб и экономка, только вид у нее как у хозяйки: похоже, с ней так просто не сладишь.
– Я Эва Динвуди. Герцог меня примет.
На долю секунды взгляд миссис Крамб сделался пронизывающим, затем она, по-видимому, приняв решение, сухо кивнула и решительно отступила на шаг, впуская ее в дом.
– Его светлость в данный момент в библиотеке.
– Благодарю. Я знаю дорогу.
За дверью открывался огромный холл с полом из розового в серых прожилках мрамора. Стены покрывали позолоченные виноградные плети, завитушки и цветы, образуя арки и медальоны. Высоко над головой куполообразный потолок был выкрашен в голубой, как яйца малиновки, цвет, с многочисленными медальонами. Из центра свисала огромная хрустальная люстра.
Гулко простучав по розовому мрамору каблучками, Эва пересекла холл. В дальнем его конце изящным полукружием взмывала вверх парадная лестница, и она поднялась по ней на второй этаж, миновала еще один холл и остановилась перед первой дверью справа. Библиотека герцога представляла собой вытянутый в длину зал, выдержанный в цвете морской волны. Вдоль стен тянулись позолоченные колонны, в ниши между которыми были встроены книжные шкафы полированного дерева. И дерево было, несомненно, баснословно дорогим. Вступая во владения герцога, Эва иногда представляла, что переносится в восточную сказку.
Герцог собственной персоной восседал, скрестив ноги, на мягкой подушке перед камином. На нем был пурпурный халат с вышитым на спине зеленым с золотом драконом. При ее появлении он поднял взгляд от крошечной, усыпанной драгоценными камнями книжечки.
– Эва!
– Что ты наделал, Валентайн? – воскликнула она, надвигаясь на него. – Что ты наделал?
Глава 11
Дождь шел стеной, словно разверзлись хляби небесные, а день тем временем катился к вечеру.
Тревельон ежился, промокший до нитки, на козлах рядом с Ридом, который наверняка решил, что капитан лишился рассудка, если предпочел ехать под дождем. Но больше такого соблазна ему не вынести. Недели, а может, и месяцы промучился он в безнадежном и безответном томлении, а теперь Феба сама предложила ему себя, как спелое сочное яблоко – изголодавшемуся.
Вот только Феба не понимала, что именно предлагает. Она вела жизнь затворницы, под охраной брата и собственной слепоты. Что знала она про мужчин с их низменными страстями? Ей нужен кто-то помоложе, без ран на теле и в душе, способный смотреть на мир свежим взглядом, а не как старый циник.
Таким человеком был Маклиш, но Феба его отвергла. Тревельон не знал, как это понимать, но ему очень хотелось думать, что она могла выбрать кого-то вроде него самого, но это же безумие.
Он должен зарубить себе на носу, что не пара ей: слишком они разные.
– Вижу свет впереди, – крикнул Рид.
Тревельон всмотрелся в темноту, в то время как потоки воды стекали с его треуголки.
– Если это постоялый двор, остановимся там на ночь.