Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 31 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Лаки, я уже четыре часа думаю об этом, — устало вздохнул Грэди. — Броган не успокоится. Он все равно будет преследовать Кассандру. Я должен защитить ее. Но дело не только в этом. Я люблю ее, и мне нужна только она. — Ладно, считай, что убедил. Я помогу, если согласишься на одно условие. Чтобы Кассандра вышла за тебя замуж, я заставлю ее помнить твои прикосновения. Но для проведения такого обряда вы должны быть полностью обнаженными, — Лаки цепким, испытывающим взглядом посмотрела прямо в глаза Грэди. — Ты готов предстать во всей красе? — Я уже говорил, что ради Касси готов на все. К тому же, мне будет приятно раздеться перед такой красивой девушкой, как ты, — он попытался улыбнуться. Улыбка вышла кривой и немного жалкой. — Тогда я займусь Кассандрой, а ты раздевайся и ложись рядом с ней. Грэди, это обычный обряд, не надо стесняться. — Лаки, я не мальчик, впервые снявший штаны. Когда тебе спасают жизнь, то уже не до стыда, я все понимаю, — решительно произнес Грэди и расстегнул ворот рубашки. Через час они вдвоем с Лаки сидели в гостиной и составляли план дальнейших действий. Обряд очищения очень сблизил их, и Грэди уже без всякого смущения рассказал ей обо всем. Услышав от него такой же восторженный, как и от Кассандры, отзыв об их постельной сцене, Лаки лишний раз убедилась в правильности своего решения. Завтра у нее будет тяжелый день. Предстоит сделать кучу дел для того, чтобы уже послезавтра Грэди и Кассандра смогли пожениться. ГЛАВА 16. ВНЕКЛАССНЫЙ УРОК. «ОКО ЗА ОКО» Войдя в аудиторию, Килпатрик понял, что слабая надежда увидеть Грэди на уроке, была той соломинкой, за которую хватается утопающий. Друг не вернулся в Дармунд ни в воскресенье, ни в понедельник. Его сотовый был отключен, а когда встревоженный Олиф позвонил на домашний телефон, Фицджеральд-отец ядовито посоветовал ему обратиться к сестрице и отпустив несколько неприличных слов в ее адрес, бросил трубку. Олиф сразу начал названивать сестре, но в ответ лишь слышал, что абонент не доступен. Тогда он связался с Тришей и от нее узнал, что Кассандры нет в Дармунде. Аластар узнал о пропаже дочери примерно в то же время, что и сын. В воскресенье днем Кассандра ушла заниматься к подруге, а когда они собирались к Ланкастерам, позвонила матери и сказала, что ей надо срочно вернуться в школу, чтобы подготовиться к зачету по астрологии, о котором она совсем забыла. Дочь говорила обычным голосом, причина отъезда в Дармунд была самой прозаичной, и Алисия без малейшего колебания разрешила ей вернуться. Кассандра была совершеннолетней, и ей совершенно необязательно было покидать и возвращаться в Дармунд в сопровождении отца или брата. А в понедельник, встретив преподавателя по астрологии, Аластар поинтересовался, как сдала зачет его дочь. И услышал в ответ, что на «отлично», вот только почему этот вопрос возник сейчас, ведь зачет прошел еще месяц назад. Рассерженный отец решил немедленно отчитать Кассандру за бессовестную ложь и уже направился к женскому корпусу, как его окликнула миссис Фокс. Декан Школы Бардов с участием спросила о здоровье дочери и выразила надежду на то, что она скоро поправится, ведь через две недели начнутся выпускные экзамены. Ошеломленный Аластар едва смог скрыть удивление и наводящими вопросами выяснил, что Кассандра предупредила миссис Фокс о том, что заболела и проведет несколько дней дома. Килпатрик-старший разыскал сына и едва успел сообщить ему тревожную новость, как позвонил Броган Фицджеральд и язвительно поинтересовался: — Твоя красавица тоже не появилась в Дармунде? Небось, шатается где-то с Грэди. Вчера я, конечно, погорячился, но они так нагло вели себя, что хотелось их просто прибить. Пусть скажут «спасибо», что я разрешил им одеться, а не выставил за дверь, в чем мать родила. Никогда прежде Олиф не видел отца в таком гневе. Тот рвал и метал, а затем поклялся, что найдет и убьет этого поддонка Грэди, а Кассандру отправит в Германию в закрытую школу. На все увещевания сына Аластар приказывал ему заткнуться, иначе он посчитает его соучастником. А может, так оно и есть, ведь они со своим дружком всегда были, не разлей вода? И во всем виновата эта дрянная девчонка со своими уроками! Ну, до нее он тоже доберется! Задействовав около десятка ловцов, Килпатрик сутки потратил на поиски беглецов. Но безуспешно. Удалось только выяснить, что они не покинули Ирландию. Осторожные расспросы сокурсников тоже не имели успеха. Честно говоря, увидеть Грэди на уроке было более, чем призрачной надеждой. Олиф пришел на занятие лишь за тем, чтобы попросить Лаки о помощи. Его вера в ее всемогущество была безграничной. Девушка вошла в аудиторию ровно в десять часов. И учеников удивила не пунктуальность, всегда свойственная Лаки, а ее внешний вид. В роскошном платье цвета топленого молока, в туфлях на умопомрачительной шпильке и с бриллиантами в ушах она выглядела так, словно собралась на великосветский прием, а не к ним на занятие. Следом за ней вошли Викрам и Стивен. Те были одеты, как обычно. В джинсах и кроссовках. — Здравствуйте, вижу все уже на местах, — улыбнулась очаровательная преподавательница, — тогда начнем наш урок. Тревога холодной змеей вползла в сердце Олифа. Лаки ничего не спросила о Грэди, словно того и не должно быть в аудитории. Он вспомнил ее слова, сказанные на предыдущем занятии, очень серьезные слова. «Я понимаю, что вы взрослые парни и в любой момент можете перейти к решительным действиям, хотя я часами и распинаюсь перед вами, убеждая постепенно подготавливать девочек. Но всякое может случиться. Я только прошу, если дело дойдет до слез и обид, немедленно сообщите мне об этом. Запомните, чтобы не произошло, вы звоните мне, и мы находим выход. Но предупреждаю, если узнаю, что это было явное насилие, то помогу только девочке. Вам могу лишь пообещать, что вы покинете Дармунд без публичного скандала, но наказание будет обязательно. Это не угроза, а предупреждение. Я рассчитываю на вашу честь». То, что Фицджеральда не было с ними, могло означать лишь одно. От ужасного предположения Олифа бросило в жар. Он отказывался в это поверить. Да Грэди обожал его сестру! Впившись в глаза Лаки требовательным взглядом, Килпатрик прямо спросил: — Где Фицджеральд? Почему его нет в Дармунде? Что-то случилось с Кассандрой? — Его не будет с нами, — сухо ответила девушка, внимательно вглядываясь в настороженные лица учеников. Все молчали, но думали об одном — Фицджеральда выгнали из клана за изнасилование. И тут Лаки широко улыбнулась и весело сказала: — Он будет очень занят в ближайшие две недели. И это будут две медовые недели на Мальдивах! Облегченный, восторженный вздох одновременно вырвался у всех и на девушку посыпался град вопросов от развеселившихся парней: — Какие медовые недели? Почему две? Когда он успел жениться? Трое преподавателей довольно улыбались. Им понравилась реакция учеников. — Отвечаю по порядку, мальчики. Грэди случайно услышал, как я сказала Стивену, что первая поженившаяся пара получит дополнительную неделю, и быстро сообразил, что лучше загорать с любимой женой на берегу океана, чем париться на занятиях в Дармунде. Он сумел убедить Кассандру выйти за него замуж, и вчера они обратились к господину Галларду с просьбой провести свадебный обряд. И он состоится через несколько минут в резиденции главы клана. Для меня, как для преподавателя очень важно, чтобы первый обряд прошел именно в Дармунде, поэтому ребята любезно согласились сделать для меня такое одолжение. Вы понимаете, что кабинет господина Галларда не сможет вместить всех желающих, поэтому присутствовать на церемонии будут только члены семьи. Но вы все можете поздравить молодоженов возле главного корпуса и порадоваться вместе с ними. Парней так поразила новость, что они никак не могли угомониться и шутливо сокрушались, что первыми не узнали о дополнительной неделе. Как знать, может, тогда и они сразу бы решились на брак. А Лаки продолжила их удивлять и объявила, что сегодняшний урок они проведут вне стен Дармунда. — Давайте отметим нашу первую свадьбу, — громкие крики радости оглушили девушку, и она на мгновение забавно приложила руки к ушам, а затем деловито поинтересовалась: — Как вы хотите ее отметить? Если в тесной мужской компании с выпивкой и стриптизом, то с вами пойдут Викрам и Стивен. А если вместе со своими девочками, тогда к вам присоединюсь и я. — Конечно с ними, зачем нам какие-то стриптизерши? — раздалось со всех сторон искреннее негодование от такого предположения ­– променять своих девчонок на каких-то девиц.
— Договорились, но помните, что девочки не должны знать о наших уроках. Ваши преподаватели — Викрам и Стивен, а я только сопровождаю их, как сестра. Обсудите, где будем отмечать. Можно выбирать любую страну. Только, Стивен, проследи, чтобы перелет был не слишком долгим. Не хочется тратить много времени впустую. Все оторопели от столь широкого жеста. Они рассчитывали на выбор ресторана, а им предлагают страну. — Летим на твоем или моем самолете? — сразу поинтересовался Стивен. — На твоем, мой полетит на Мальдивы. Ученики просто вошли в ступор. Вот это повезло Грэди! — Вик, предупреди, пожалуйста, миссис Фокс насчет девчонок, и вообще, организуй все так, чтобы мы везде успели. В два часа ночи надо вернуться обратно. Ну, а мы с тобой, Олиф, приглашены на церемонию. Пойдем, нас ждут. Уже на пороге Лаки спохватилась и сказала ученикам: — Да, вот еще что, совсем забыла. У Грэди с сегодняшнего дня новая фамилия — О'Малли, — и предупреждая вопросы, сразу объяснила: — Это их семейные дела, нас они не касаются. Просто больше не упоминайте фамилию Фицджеральд. Как только закрылась дверь, Олиф тихо сказал Лаки: — Отец в бешенстве. Он узнал, что Грэди переспал с Кассандрой и грозится убить его. — Не переживай, все будет нормально. Главное помни, что Грэди твой настоящий друг и не сомневайся в нем. Они вошли в кабинет главы клана, в котором кроме него, присутствовали все члены Совета и жених в свадебном костюме. Главный законник клана протягивал бумаги, а Грэди быстро подписывал их и возвращал обратно. — Вот и все. Теперь ты — О'Малли, — закрыв последний документ, объявил Ардал. — Обычно такая процедура весьма длительная, но Лаки и твой дед были очень убедительны, настаивая на ее проведении до свадьбы. — Спасибо еще раз, Лаки. Привет, Олиф. Грэди протянул руку, опасаясь, что друг откажется ее пожать, но тот ответил крепким рукопожатием. В этот момент в кабинет ворвался разъяренный Килпатрик, за ним спешила его жена. — Вот ты где, гаденыш! Прибежал просить защиты у господина Галларда? Да я тебя и здесь убью! Аластар бросился к Грэди, намереваясь избить его до полусмерти. Алисия повисла на руке мужа, пытаясь удержать его от драки в кабинете главы клана, а Олиф, не задумываясь, загородил собой друга. — Килпатрик, стоять! Забыл, где находишься? — грозно прикрикнул на него Макбрайд. — Что ты себе позволяешь? — Извините нас, пожалуйста. Здравствуйте, — смущенно произнесла Алисия и умоляющим голосом попросила мужа: — Аластар, прошу тебя, успокойся. Сейчас мы все выясним. — Что тут выяснять! — Килпатрик со злостью отбросил руку жены. — Я точно знаю, что этот подонок обесчестил нашу дочь! Мне сказал об этом его собственный отец. Господин Галлард, я требую, чтобы вы наказали этого мерзавца, а не предоставляли ему защиту! — Аластар Килпатрик, ведите себя прилично и прекратите орать, — резко осадил его глава клана. — Молодая пара попросила меня провести свадебный обряд, и я не нашел причин для отказа. Вас с женой, как родителей невесты, пригласили сюда для участия в церемонии, а не для выслушивания угроз жениху. — Жениху? — издевательски рассмеялся Аластар. — Господин Галлард, вы не можете провести свадебный обряд, потому что благодаря этому типу, моя дочь уже не девственница. И в подтверждение моих слов я настаиваю на ее осмотре. — Будете лично осматривать, мистер Килпатрик? — невинным голосом поинтересовалась Лаки. — Это ваша милая семейная традиция или свадебный подарок любящего отца? — Еще ты будешь мне указывать, учительница хренова, — злобно прошипел Аластар, в пылу гнева не сразу заметивший дрянную девчонку, бесившую его до мозга костей. — Свою честь давно потеряла, так теперь взялась за развращение других? Алисия с удивлением посмотрела на девушку, в которой узнала скандально известную Герцогиню. Оказывается, она тоже состоит в клане, и, судя по тому, как уверенно чувствует себя в этом кабинете, занимает в нем не последнее место. — Килпатрик, угомонись! — приказал Галлард. Он едва сдерживался от желания вытолкать своего главного телохранителя за дверь. — Повторяю, ко мне обратилась молодая пара, не нарушившая главного условия свадебного обряда. Я уверен в этом и без всякого осмотра. Твоя дочь совершеннолетняя, поэтому согласия родителей на брак не требуется. Не хочешь присутствовать — уходи, не порть ей праздник. — Праздник? Она скоро сама поймет, какое это счастье жить с подлецом, от которого отказались даже родители. Интересно, жених, на какие деньги ты будешь содержать жену? Может, на приданое рассчитываешь? Так учти, я ни гроша не дам. — Аластар, хватит! — резко оборвала мужа Алисия. Олиф никогда не слышал, чтобы мать говорила с отцом таким тоном. А та набросилась на него, как тигрица. — Лучше бы ты верил Кассандре, а не своему дружку Фицджеральду. Грэди, я помогу вам, у меня есть собственные деньги. Главное, сделай мою дочь счастливой. Килпатрик настолько был шокирован яростным выпадом жены, что ничего не смог ответить и только сверлил ее недовольным взглядом. А Грэди благодарно улыбнулся будущей теще и с чувством заверил ее: — Спасибо за поддержку, мэм. Я очень люблю вашу дочь и сделаю все для ее счастья. Не надо никакого приданого. Моя семья с радостью примет Кассандру и поможет нам окончить учебу. — Надеюсь, мы не опоздали, господин Галлард? Церемония еще не началась? — раздался раскатистый мужской бас, принадлежавший деду Грэди, генералу армии, занимавшему высокий пост в министерстве обороны.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!