Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 52 из 69 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Выйдя из транса, я подняла голову. Я стояла на углу перекрестка, но уже прошла мимо офиса Оливии. Вернулась на полквартала назад. Уже открывая дверь, я осознала, что в оцепенении преодолела три перекрестка. Как меня не сбила машина? Я покачала головой и потянула на себя стеклянную дверь. Переступив порог, я только через минуту поняла, что нахожусь в нужном офисе. Свежая краска на стенах и полу, обновленная потолочная плитка придали помещению совершенно иной вид. Справа от меня стояла тумба с коробкой пончиков. Слева от двери перпендикулярно к ней располагался стол администратора, украшенный вазой с живыми цветами. Чуть дальше в комнате находился еще один стол, за которым стояла такая же тумба. За ними виднелась дымчато-серая ширма с черной рамой и акцентами на панелях. Проходя через большую комнату, я разглядывала картины, мебель и офисное оборудование, недоумевая, как Оливия так быстро обставила помещение. Я вспомнила, что с момента моего последнего визита сюда прошел всего один день. Услышав голоса в задней части офиса, я направилась по коридору. — Нет, я хочу, чтобы он стоял по центру, — раздался голос Оливии в другой комнате. — Его нужно отодвинуть еще на четыре-пять дюймов. — Я согласна, — одобрила миссис Полсон. — Решайте, женщины, — взмолился Ноа. Заглянув за угол, я невольно почувствовала себя лучше, услышав их веселый смех. — Здесь? — поинтересовался Кемп, парень, которого Оливия наняла для обучения ее программе частного сыска. — Отлично, — подтвердила миссис Полсон, а Оливия запрыгала на месте, хлопая в ладоши. — Я принесу стулья, — проворчал Ноа, направляясь к двери. — Давина! — Он бросился вперед, подхватил меня на руки и закружил. — Почему ты не позвонила? Я бы тебя забрал. — Я хотела прогуляться. Мне нужен был свежий воздух. — Я в шутку шлепнула его рукой по спине. — Опусти. У меня голова кружится. Меня поставили на ноги, и я, обменявшись с ним ухмылкой, оглядела комнату. — Это ваш обеденный стол? — строго спросила я Оливию. Оливия чуть не сбила меня, кинувшись ко мне со всех ног. — Это правда ты? На свободе? Это Брейдон вытащил тебя под залог? — Обвинения сняты. Окружной прокурор хочет получить больше времени для подготовки дела, но меня попросили не покидать город. А теперь ответь на мой вопрос: это ваш обеденный стол? Оливия отскочила на пару футов назад и с ухмылкой посмотрела на стол. — Брейдон сказал, что я не могу ничего красть из его офиса. Про дом он не упоминал. — Взаймы, — уточнила миссис Полсон, подмигнув Оливии, а затем подошла и обняла меня более нежно и быстро. — Мы только позаимствуем мебель, пока вы, девчонки, не заработаете достаточно денег, чтобы купить свою собственную. — А шикарные столы? — спросила я, оглядываясь через плечо в сторону коридора. Я пошла обратно в главную комнату, зная, что друзья последуют за мной. — Шкафы для документов? Ширма? Между ширмой и задней стеной стоял еще один стол с длинной тумбой за ним. На столе стоял ноутбук, а на тумбе — принтер. — Джеки подарила ширму. Она ей больше не нужна. А письменные столы, тумбы и несколько картотечных шкафов достались мне от отца. Он хранил их после закрытия одного из своих офисов два года назад. Вот папа и продал нам мебель за пятьдесят баксов. — Оливия подпрыгнула от восторга. — Все остальное нам либо подарили, либо одолжили, либо из моего дома. — Я думала твоим офисом станет задняя комната, — посмотрела я на Оливию. — Миссис Полсон посоветовала мне работать в передней части офиса. Я слишком люблю людей, чтобы работать внутри. Она также предложила использовать заднюю комнату в качестве конференц-зала, чтобы любой из нас мог проводить там встречи. — Оливия подпрыгнула и отодвинула ширму, открыв пространство между двумя большими столами. — Это твое рабочее место. — Она указала на стол, стоящий ближе всего к задней стене. — Когда захочешь спрятаться, просто раздвинь ширму. — А это твой? — спросила я, указывая на соседний стол. — Ага. — А как насчет стола в зоне приема? — Это мой, — с гордой ухмылкой сообщила миссис Полсон. — Я добровольно согласилась работать секретарем на полставки. — Но… — Я знаю, что вы не можете мне заплатить, — подняла руку миссис Полсон. — Я буду работать бесплатно. Но это прекрасный повод выбраться из дома. Я и не подозревала, как мне тесно. И даже без клиентов мне лучше раскладывать пасьянс здесь, чем целыми днями сидеть в одиночестве у себя дома. — Вы уверены? — спросила я. — Не хочу, чтобы вы чувствовали себя обязанной. — Она уверена, — заверил Ноа. — Мы обсудили это вчера вечером. Я подняла руки.
— Хорошо. Умолкаю. — Я посмотрела на Кемпа, который, прислонившись к стене, внимательно слушал. — Как тебя угораздило ввязаться во все это? — Неудачно выбрал время. Я появился, когда разгружали мебель. Телефон Оливии пиликнул, и она достала его из заднего кармана. — Мы продвигаемся по делам. У меня тут куча всяких «щупов». Я разослала сообщение всем, кто был на вечеринке в субботу вечером, с просьбой припомнить, видел ли кто-нибудь, как уходила Бернадетт. — Кстати, — сказал Ноа, направляясь к входной двери. — У меня там твой телефон и сумочка. Схожу за ними. — А где мой грузовик? — спросила я, пока он не дошел до двери. Ноа развернулся отвечая. — Он здесь. Я на нем привез обеденный стол Оливии. Но я еще не уверен, что готов его отдать. — Он вышел на улицу. Я подошла и села за свой стол. Мои мысли вернулись к разговору со Стоуном. Я все еще не до конца понимала, что происходит. — Ты выглядишь обеспокоенной, дорогая, — заметила миссис Полсон, подойдя к столу Оливии и сев в кресло. — Что тебя тревожит? Оливия облокотилась спиной на свой стол, ожидая моего ответа. Ноа вернулся, неся два стула. Моя сумочка висела у него на плече. Я не очень хотела говорить обо всем, но раз уж все собрались вместе, следовало покончить с этим. — Стоун рассказал мне несколько вещей, от которых у меня голова пошла кругом. — Например? — спросила Оливия. — Например, что одно из тел, извлеченных вчера из озера, принадлежит женщине лет тридцати, которая умерла более пятнадцати лет назад. — И что же в этом такого, что не дает тебе покоя? — спросил Кемп. — Та часть, где тест ДНК подтвердил, что я родственница этой женщины. — Что? — выдохнула Оливия, склонив голову набок и задумавшись. Ноа поставил стулья перед моим столом, но повернул один из них к себе и сел. Он уставился на меня, его челюсть отвисла. — Как такое может быть? Я пожала плечами. — Понятия не имею. Но это не самая ошеломляющая новость. — О боже, — воскликнула миссис Полсон. — Расскажи нам. Я посмотрела на нее, гадая, знает ли она уже. — Они проверили мою ДНК и обнаружили, что Фрэнсис не был моим биологическим отцом. Миссис Полсон резко вдохнула. — Невозможно. — Я так и сказала, но они сделали тест дважды. Я не родственница Фрэнсиса. Кемп сел на другой стул рядом с Ноа. — Что это значит для твоего дела? — Насколько я понимаю, ничего. Меня освободили, потому что два тела в озере убиты точно так же как Фрэнсис. Ножом в горло. Миссис Полсон поморщилась от моего красочного описания. — Известно кто это был? — спросила Оливия. — Эрика Натчен и ее подруга Эбби Финн. Женщину постарше пока не опознали. Стоун требует список родственников, но, черт возьми, теперь я даже не знаю, кто мой отец. Как составлять ему этот чертов список?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!