Часть 41 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Прошло еще два дня, и деревенские стали думать, что Жань Дундун приехала в качестве помощника-волонтера: каждый день она присоединялась к остальным, выполняя самую разную работу – то вместе с семейством старосты таскала со склона сено, то вместе с Лю Цином и Бу Чжилань кормила скот, то вместе с семейством А Шу собирала овощи в теплице, то помогала семье Агуана напилить дрова.
И лишь постепенно местные просекли, что ошибались во всех своих предположениях. Неизвестно, кто именно им рассказал, что она из полиции, но, когда она вместе с Агуаном заготавливала дрова, тот спросил ее об этом напрямую, и она подтвердила.
Тогда деревенские принялись гадать, зачем она к ним приехала. Не иначе как найти преступника, расследовать какое-то дело или даже кого-то арестовать. Но кто же преступник? Первым делом их подозрения пали на Лю Цина и Бу Чжилань, ведь те переехали недавно, никто о них толком ничего не знал, к тому же два месяца назад их уже забирали в городской участок и обратно они вернулись лишь десять дней спустя. Доводы людей становились все более серьезными, кто-то даже бил себя в грудь, уверяя, что Жань Дундун приехала именно за этой парочкой, иначе она бы не поселилась прямо напротив, а кто-то говорил, что Жань Дундун следит за Лю Цином и Бу Чжилань в бинокль.
Все эти пересуды подняли много шума, поэтому в один из вечеров деревенский староста прямо спросил Жань Дундун:
– Вы приехали, чтобы следить за Лю Цином?
Она оставила его вопрос без ответа.
Тогда староста сказал:
– Из-за всех этих слухов народ пребывает в тревоге. Если вы приехали, чтобы поймать негодяя, то об этом нужно без утайки рассказать мне, в конце концов, я тут какой-никакой, а руководитель. Если что-то стряслось, я должен быть в курсе.
Она по-прежнему молчала. Старосту от ее молчания прошиб холодный пот, и тогда он заподозрил, что ее подослала к нему комиссия по проверке дисциплины. Однако, чтобы избавиться от этих страшных мыслей, староста предпочел вслед за остальными говорить, что Жань Дундун явилась за преступниками.
Отношение местных жителей к Лю Цину и Бу Чжилань удивительным образом изменилось: сперва они их просто избегали и, завидев издали, старались обойти кружным путем; потом стали держаться на почтительном расстоянии, перестали здороваться и ходить в гости; спустя еще какое-то время деревенским показалось, что просто избегать их недостаточно, поэтому, завидев их, они разворачивались и сломя голову убегали, тот же Агуан несколько раз даже терял по дороге башмаки. Никто не заставлял деревенских вести себя таким образом, равно как никто не говорил, что Жань Дундун явилась именно за Лю Цином и Бу Чжилань, тем не менее в своем отношении к ним деревенские проявляли удивительное единодушие, будто получили тайные инструкции и, не сговариваясь, действовали как один человек.
Жань Дундун не предполагала, что ситуация повернется подобным образом. «Может, это и есть то самое „коллективное бессознательное“, о котором говорил швейцарский психиатр Карл Юнг? – размышляла она. – Это не только передаваемый из поколения в поколение глубинный психический опыт общечеловеческого бытия, но еще и отголосок первобытного сознания. Может быть, это та самая традиционная деревенская этика, при которой наказывается зло и утверждается добро, даже если зло и добро пока не определены? Неужели деревенское „коллективное бессознательное“ тоже обладает интуицией? Может ли оно почуять опасность заранее? Местные жители дистанцировались от Лю Цина и Бу Чжилань, и хотя те как обычно приносили им гостинцы, все это добро возвращалось назад – корзины тащили обратно к их дому и вешали на бамбуковые шесты, словно извещая о разрыве отношений».
Изоляция превратилась в наказание, и первой на это отреагировала Бу Чжилань. Как-то ночью она, ворочаясь с боку на бок, наконец спросила Лю Цина:
– Что здесь делает Жань Дундун?
– Не знаю, – ответил тот, – может, приехала в отпуск?
– Ты и правда ничего не догоняешь или притворяешься? К чему ей, следователю, проводить отпуск в такой глухомани, да еще и не в сезон? И потом, почему она проводит отпуск одна? Ты бы мог отправиться отдыхать без меня? Староста мне сказал, что у нее и правда есть бинокль. В этой деревне, кроме кустов да деревьев, ничего нет, так что она собралась тут высматривать? Неужто приехала наблюдать за зверями? Вроде она не зоолог. Ты должен быть осторожнее, без причины она никуда не сунется, для всего должна быть причина.
– Откуда у тебя столько фантазии? Спи давай.
– Она тут уже полмесяца, и за это время приходила к нам двенадцать раз, она у нас гостит чуть ли не каждый день, еще и по хозяйству помогает. В любом случае ее общение с нами бьет все рекорды. Ты не думал почему?
– Может, просто потому, что она нас знает?
– Деревенского старосту она тоже знает, но помогала ему лишь пять раз. Она прекрасно общается с Агуаном, но помогала ему всего четыре раза. А Шу, который обучал ее местным песням, она и вовсе помогала лишь дважды, просто смешно. Зато нам она помогала аж восемь раз. Вряд ли она делала это из любви к нашим животным, пусть даже и придумывала им красивые имена. Все эти трюки она проделывает для отвода глаз, ее истинная цель – втереться к нам в доверие. Пока местные отказываются от наших подношений, она все наши гостинцы любезно принимает. И вообще, будучи такой принципиальной, она могла бы нам и заплатить, но она этого не делает, даже не заговаривает о деньгах. К чему бы это?
– Так ведь предполагается, что гостинцы и даются в подарок, к тому же мы ей тоже ничего не платим за помощь по хозяйству.
– Наивный. Знаешь, почему она продолжает с нами общаться, когда все от нас отвернулись? Потому что боится, кося траву, спугнуть змею. Ты ведь столько травы перекосил и змей наверняка видел, неужели ли не знаешь, что означает эта поговорка…
Речь Бу Чжилань, подкрепленная доводами и доказательствами, лилась непрерывным потоком. Лю Цин отвернулся на другой бок и заснул. Он ничуть не притворялся и действительно сразу же ухнул в сон, потому как, заготовив за день целый грузовик фуража, остался совсем без сил. Бу Чжилань тоже очень устала, но мозг ее работал активно как никогда. «Может, Лю Цин что-то от меня скрывает? – думала она. – Может, зря я беспрекословно верю ему? Не обернется ли мое потворство укрывательством? А вдруг то, что говорят деревенские, – вовсе не сплетни? Ведь дыма без огня не бывает». Пока она бесконечно себя накручивала, на кровати с возгласом «Кто змея? Кто змея?» вдруг подскочил Лю Цин.
– Что с тобой? – перепугалась Бу Чжилань.
– Ничего, ничего, просто приснился кошмар.
Жань Дундун не спала, она читала в постели, когда вдруг ей пришло фото от Му Дафу. На фотографии она увидела кусок белой разрушенной стены, на которой черной тушью было выведено несколько стихотворных строк: «В родных краях, как в огромном гнезде, установился полный покой. // Весной из него разлетелись все птахи. // Покрытые шрамами, они вновь воротились к зиме – У Чжэньмоу».
«Где ты это нашел?» – спросила она в ответном сообщении. «В деревне Саньбацунь уезда Лочэн. Приехал сюда со студентами, решив доработать статью».
«Исследуя деревенскую культуру, хорошо бы исследовать ее коллективное бессознательное», – написала она.
«Чтобы раскрыть преступление, очень советую прочесть это стихотворение», – ответил он.
Она тут же нашла его в поисковике и принялась читать. Стихотворение называлось «Родные края». Когда она дочитала его до конца, у нее разом все прояснилось в голове, особое впечатление на нее произвела строка: «Кто-то вернулся с одной рукой – другая рука не вернулась». Жань Дундун тут же вспомнила Ся Бинцин, которой кто-то отрубил кисть.
72
До того как отправиться в уезд Лочэн, Му Дафу встретился с Бай Чжэнь. На свидание его пригласила сама Бай Чжэнь, она завершила редактировать роман, и теперь ей хотелось поделиться своими впечатлениями. Она выбрала время – 15:00, а он место – книжный бар «Парчовый сад». Они соблюли все церемонии, даже платили каждый сам за себя, при этом один определил место встречи, а другой – время. Му Дафу специально выбрал этот бар: именно здесь тринадцать лет назад проходило их первое свидание с Жань Дундун, причем именно за этим самым столиком у окна. Можно сказать, что ничего вокруг и не изменилось, кроме того, что теперь напротив него сидела другая женщина. За все тринадцать лет он не приглашал в этот бар, и тем более за этот столик, никого, он хранил это место исключительно для Жань Дундун, это был их тайный любовный уголок. Но сегодня он пошел против собственных же правил, ему захотелось проверить, может ли он впустить в свое личное пространство другую женщину? Например, Бай Чжэнь?
В основу только что законченного романа Бай Чжэнь положила факты своей личной жизни и теперь взволнованно пересказывала его содержание. От переполнявших ее эмоций она вся раскраснелась, словно речь шла о каком-нибудь мировом бестселлере. Му Дафу изо всех сил пытался сосредоточиться на ее рассказе, но окружающая обстановка сбивала настрой – перед ним то и дело мелькали сцены первого свидания с Жань Дундун. Ему даже показалось, что он пришел сюда не ради общения с Бай Чжэнь, а ради ностальгии, и заодно устроил себе свидание – лишь для того, чтобы не утонуть в пучине грусти. Он надеялся, что Бай Чжэнь заполнит образовавшуюся в его сердце пустоту. Так что он всего лишь использовал ее для решения своих проблем.
Подумав об этом, он тотчас поспешил отругать себя за эгоизм, ему стало стыдно, что он пригласил Бай Чжэнь именно сюда. Желая хоть как-то загладить вину, он изо всех сил старался изображать из себя внимательного слушателя. Бай Чжэнь сообщила, что уже окончательно определилась с названием книги – «Мнительные люди». Для главного героя она выбрала имя Аньму, которое было производным от имени ее бывшего мужа Аньгэ, героиню она назвала Дунчжэнь, объединив в этом имени свое имя и имя Жань Дундун, а любовницу, разрушившую брак, она назвала У Ямэн, что по звучанию совпадало с именем новой супруги Хун Аньгэ, но записывалось другими иероглифами. Му Дафу такая подборка имен не понравилась – по его словам, опуская возвышенный духовный труд до уровня низменных чувств, она тем самым порочила литературу.
– Все это чушь, – ответила она, – я не преследую благородных целей и использую творчество именно для того, что выплескивать недовольство и обиды. Если бы не эти имена, у меня бы и мотивации не было писать подобный роман. Когда я его закончила, у меня возникла мысль поменять имена героев, но поскольку за несколько месяцев я успела с ними сродниться, то под другими именами я бы их уже не узнала.
– Тогда поменяй хотя бы имя героини Дунчжэнь, – произнес Му Дафу, которому не нравилось, что она приплела сюда Жань Дундун да еще и устроила своей героине интрижку с неким ученым Мо Даху.
«Разве в имени Мо Даху не скрывается намека на мое имя?» – подумал он, но говорить об этом вслух не стал, понимая, что изъятие этой сюжетной линии могло обрушить всю структуру романа, что стало бы настоящим ядерным ударом для психики Бай Чжэнь. К тому же Мо Даху в книге служил для нее настоящей душевной опорой. Она частенько говаривала, что написание романа действует на нее как успокоительное, выражаясь конкретнее, ее успокаивали герои, которых она создавала.
– Почему тебя так беспокоят имена моих персонажей? Вот уже не думала, что профессор литературы захочет поменять то, что представляет собою не более чем вымысел, – раздраженно произнесла Бай Чжэнь. – К тому же твоя жена не какая-нибудь императрица, чтобы на ее имя наложили запрет. Почему бы мне его не использовать? Если говорить хоть о какой-то писательской власти, то я вольна выбирать те имена, какие захочу.
В этом она была права, тогда Му Дафу прицепился к другому:
– У романа плохая концовка, нехорошо, что Дунчжэнь вдруг задумала убить Аньму и У Ямэн, это слишком жестоко и кровожадно.
– Это тоже в моей власти, без этого я не утолю ненависть.
– Тебя только и волнует, что твоя власть, а о чувствах читателей ты не думала? Знаешь, почему ты не входишь в число топовых авторов? Потому что ты слишком своенравна. Хороший писатель – не тот, кто пишет обо всем, что вздумается, а тот, кто понимает, о чем писать не стоит, – выпалил он, словно романное убийство замышляли против него самого.
– Тогда подскажи: как лучше закончить роман? – спросила она.
– Разве мы с тобой это не обсуждали? Пусть герои помирятся и Дунчжэнь вернется к Аньму.
– А как же У Ямэн? Она уже вышла замуж за Аньму, куда мне девать ее?
– Пусть влюбится в другого, в кого-нибудь более достойного, чем Аньму. В таком случае и она не будет страдать, и Аньму понесет наказание.
– Где бы найти столько достойных мужчин? Это же не листья, что валяются под ногами, – криво усмехнулась она. – Все эти годы я считала себя заурядной, а тебя – необыкновенным, но сегодня мне почему-то показалось, что ты даже зауряднее, чем я. Это жизнь довела тебя до такого плачевного состояния или Жань Дундун? Если я напишу концовку, следуя твоему совету, то мой роман можно будет выбросить на помойку. Му Дафу, куда девался твой милый бунтарский дух? Куда девалась твоя дерзость? Куда, черт возьми, все это подевалось?
Он стыдливо опустил голову, понимая, что и впрямь стал заурядным, ни дать ни взять – острый камешек, который, попав в реку жизни, постепенно обточил все углы и незаметно для себя превратился в гладкую, скользкую гальку. Тем не менее признавать себя побежденным он не собирался, ему не хотелось сдаваться перед Бай Чжэнь, поэтому он произнес:
– Ты не знаешь о той харизме, которая присуща заурядности. Это лишь с виду кажется, что заурядность тебя портит, но на самом деле она тебя защищает. Из-за нее тебе может быть стыдно, но именно она дарит тебе внутренний комфорт и чувство безопасности. Пока ты стараешься от нее избавиться, она незаметно охраняет тебя, в моменты твоих падений подхватывает тебя на руки, в моменты взлетов выгодно оттеняет твои достоинства. Это наш ген, от которого невозможно убежать, это наше неосознанное «коллективное бессознательное». Я столько лет выпендривался, но только сейчас до меня дошло, что настоящим героем является лишь тот, кто готов быть заурядным, а настоящая романтика присутствует лишь там, где люди ведут самую что ни есть заурядную жизнь.
Произнеся все это, он с облегчением вздохнул, словно сбросил с себя тяжкий груз или же снял опостылевшую маску. Как же он устал выделываться перед ней все эти годы!..
Бай Чжэнь немного удивилась, но его слова показалось ей вполне разумными. «А как еще должен вести себя эксперт? – размышляла она. – Именно так. Если даже ему приходится черное выдавать за белое, делает он это весьма логично». Но, уподобившись мнительным персонажам своего романа, она заподозрила, что все, о чем он говорит, все-таки шло не от чистого сердца. «Скорее всего, сама по себе концовка романа его не волнует, – размышляла Бай Чжэнь. – Предлагая свой вариант, он намекает на то, чтобы я вернулась к Хун Аньгэ; его настоящая цель – избавиться от меня».
После обеда Бай Чжэнь пригласила его к себе, он не отказался, что ее несколько удивило. В машине они ни о чем не разговаривали, словно боясь вспугнуть задуманное. Добравшись до места назначения, он высадил Бай Чжэнь, а сам стал искать парковку. Затем поднялся на нужный этаж и зашел в квартиру. Бай Чжэнь принимала душ, шум воды его немного напряг. Вскорости Бай Чжэнь закончила мыться, голышом вышла из ванны и скользнула под одеяло. Все это выглядело настолько естественно и пристойно, словно они уже долгое время жили вместе. Настал его черед идти в душ. Облокотившись на подушку, Бай Чжэнь красноречиво посмотрела на него, поторапливая взглядом.
Ему вдруг стало не по себе, он почувствовал стыд. Причем стыд этот происходил не из-за возможной физической близости, а из-за того, что он вынужден был разгуливать перед нею в чем мать родила. Кроме Жань Дундун, он никогда ни перед кем не расхаживал голым. Ситуацию усугубляло еще и то, что глаза Бай Чжэнь уподобились уставившимся на него фотокамерам. Он хотел было попросить, чтобы она отвернулась, но испугался, что тем самым покажет себя не таким опытным в подобных делах, как она.
Между тем писательское любопытство не позволяло Бай Чжэнь даже моргнуть, словно она заранее наслаждалась предстоящей трапезой. Он весь съежился и присел на кровать… Причиной тому был скорее даже не стыд, но стыд представлялся более-менее правдоподобным предлогом отказаться от затеи.
– Чего ты ждешь? – настороженно спросила Бай Чжэнь.
– Не хочу тебе навредить, – ответил он, пряча взгляд.
– Что значит – не хочешь мне навредить? – Она инстинктивно натянула одеяло до подбородка.
– Я не смогу жениться на тебе.
– А я что, прошусь замуж?
– Брать на себя какую бы то ни было ответственность я тоже не могу.
– А я об этом прошу?
– Когда зарождаются отношения, то ответственность образуется сама собой. Но к тому времени ни ты, ни я уже не будем прежними, боюсь, что нам не удастся сохранить даже дружбу.
– Раз ты все предусмотрел заранее, то зачем пришел?
– Прости, я хотел переступить красную линию, но вдруг понял, что не смогу. Я не только не понял тебя, но еще и не понял самого себя.
– Вон! – Никогда прежде она так не злилась и не чувствовала такого разочарования.
Словно услышав приказ свыше и получив освобождение, Му Дафу быстро поднялся и покинул квартиру, боясь, как бы никто из них не передумал. Сев в машину, он сам себя спросил: «Чего я все-таки боюсь?» и тут же ответил: «Я боюсь навредить Бай Чжэнь и при этом ранить Жань Дундун, ведь пока я храню ей верность, я сохраняю ее идеал».