Часть 10 из 91 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Возможно, что на самом деле диалог имел совершенно другой смысл, но девочка не могла этого знать, хотя бы потому, что содержание этой книги дяде Джо пришлось переводить прямо на ходу, ибо написано оно было на немецком, знания которого у Делии были, мягко говоря, очень поверхностными. Если бы девочка могла найти эту книгу на своем родном языке, то она, несомненно, посоветовалась бы с ней и рассказала викарию, что именно было сказано в оригинале, но, к ее величайшему сожалению, ей не удалось найти английский перевод этой книги из-за ее родителей (которые, казалось, ненавидели все, связанное с дядей Джо), и из-за того, что она не могла знать точного названия — Делии было трудно запоминать и произносить немецкие слова, а приблизительный перевод «Нелегко быть богом», вероятно, ничего не дал бы скучающим продавцам книжного магазина.
Поэтому Делия молча направилась к выходу, склонив голову. Она еще не цитировала, потому что, когда дядя Джо закончил читать эту книгу, он запретил девочке цитировать ее направо и налево. Как она думала, дело было в том, что Господь Бог, описанный на ее страницах, был не седовласым стариком, который сидел на облаке и отдавал приказы ангелам, а, напротив, отважным молодым рыцарем, который скакал на коне и участвовал в дрязгах какого-нибудь средневекового городка. «Что плохого в том, — подумала Делия, — что Господь Бог выглядит крутым парнем?».
Она вспомнила, как в книге описывалось, что этот Господь Бог, который под видом простого смертного пытался сделать этот мир лучше, чем он есть на самом деле, в своих странствиях влюбился в женщину, но когда ее подло убили, он пришел в ярость и устроил нечто вроде Армагеддона, только в его руках были не какие-то нелепые огненные шары, а самый настоящий рыцарский меч из стали, которым он прорубил себе путь сквозь свиту вероломного короля, и, добравшись до последнего, положил конец его тирании. Закончилось все тем, что после этого события самого Бога забрал кто-то из его друзей, с которыми, гуляя по эдемским садам, он ел клубнику и в шутку пугал окружающих своими ладонями, которые были испачканы ее соком.
Но поскольку дядя Джо сказал, что другие взрослые не оценят такую интерпретацию Господа Бога из уст малышки, то Делии оставалось только придержать язык и просто тихо покинуть церковь, получив из уст викария ответ, который ничего не объясняет, как ей поступать в ситуации, когда ее родители замыслили и скрыли от нее истинную судьбу ее подруги.
Воспоминание о разговоре с викарием привело Делию в состояние, близкое к отчаянию. Она глубоко вздохнула и, расправив затекшие от холода плечи, провела рукой по холодной поверхности подоконника. Луна уже давно была скрыта облаками, и в ночном воздухе чувствовалась сырость надвигающегося ненастья. В голову девочки закралось подозрение, что в любой момент может пойти дождь и она рискует промокнуть под его струями, но она продолжала сидеть неподвижно, бросая косой взгляд в свою комнату — что, если дверь откроется и войдет ее мама или папа?
Но, к большому счастью Делии, никто из родителей не входил в ее спальню. Это было ей по душе — сейчас, больше, чем когда-либо, девочка не хотела их присутствия, потому что чувствовала острую необходимость забыть о них и вспомнить свою жизнь вплоть до сегодняшнего момента. Успокоившись, Делия подняла голову к небу и, закрыв на несколько секунд глаза, постаралась выкинуть из головы все мысли о настоящем, чтобы они не мешали сосредоточиться на образах из счастливых моментов ее совместного с дядей Джо прошлого.
Она не рискнула устать от кропотливого перебора своих воспоминаний и провалиться в сон, потому что холодный ветер, дувший со стороны леса, просто не давал ей такой возможности. В отличие от Нью-Йорка, где Делия ранее жила со своими родителями, в Портленде не было необходимости подвергать сомнению существование природы вокруг, как это часто случалось с девочкой на заполненных автомобилями улицах мегаполиса, где любая травинка, робко растущая в трещинах асфальта, казалась символом зеленого мира и в то же время олицетворением дикой природы в одном лице.
В голове Делии всплыли образы их с Джорданом самого последнего времяпрепровождения. Это никогда нельзя было назвать свиданием, ибо, во-первых, Делия была слишком молода для этого, а во-вторых, если свидание обычно представляет собой встречу наедине, то это мероприятие проходило в компании близкого друга Джордан, которого девочка заочно уважала, но никогда раньше не видела. В ее собственном воображении мир вокруг Делии возвращался сквозь время.
Она сама не участвовала в тех событиях — не в том смысле, что ее там не было физически. Напротив, Делия была непосредственно вовлечена в те инциденты. Дело было в том, что в воспоминаниях отсутствовал ее собственный визуальный образ, ибо еще не родился такой человек, который мог бы видеть себя со стороны, не теряя способности ориентироваться в окружающем мире и оценивать происходящее с точки зрения первого лица.
Визит к подруге Джордан стал неожиданным сюрпризом для маленькой Делии, который не входил в ее планы на вечер того дня. Совсем наоборот, к этому моменту она уже несколько раз намекала дяде Джо, что ей пора идти домой, чтобы приступить к своим прямым обязанностям по подготовке к завтрашнему экзамену по литературе, которого все ее одноклассники ждали с таким напряжением, не говоря уже о ней самой. Ее дом был совсем рядом — буквально через следующую калитку направо, но Делия не могла избавиться от ощущения, что если она уйдет от своего соседа без спроса, то испортит ему настроение, чего ей на самом деле совсем не хотелось. Поэтому она попыталась уговорить Джордана отпустить ее вместо того, чтобы самой покинуть его дом.
— Дядя Джо, я умоляю тебя! — громко говорила она. — У меня важный экзамен в школе, я просто не представляю, как я смогу его сдать...
Но Джордан, как ни в чем не бывало, продолжал сидеть в своем кресле, держа в руках открытую книгу, которую читал с некоторым любопытством. Делия поняла, что ее просьба останется без ответа, и решила проявить настойчивость. Сделав несколько шагов к креслу, она перешагнула через ноги дяди Джо и положила ладони на зеленые ситцевые подлокотники. В этот самый момент Джордан захлопнул книгу и поднял на нее взгляд, который прошел мимо ее внимания, потому что девочка невольно заинтересовалась ее обложкой. Это была брошюра в твердом переплете с названием, написанным огромными белыми буквами на глянцевой голубой поверхности.
— «Книга Света», — прочитала Делия с некоторой запинкой, словно пробуя слово на вкус.
Она убрала руки с подлокотников и вопросительно посмотрела на Джордана, на лице которого появилась загадочная улыбка. — Это его забавляет мое произношение? — спросила она себя, когда их взгляды встретились. Ей стало не по себе, и она снова уткнулась в книгу. Минуту спустя дядя Джо нарушил молчание.
— Ах, это скукотища, — извиняющимся тоном начал он, — Всё об исцелении и кристаллах.
Делия, услышав это определение, едва сдержала улыбку. Она всегда считала, что ее взрослый друг — ценитель качественной литературы, и была удивлена, что он позволил себе прочитать такую глупую и никчемную книгу. Но что делать, когда вокруг так много идиотов, готовых платить за какую-то ерунду, которую они даже не понимают. От этих мыслей девочке вдруг до смерти захотелось сказать что-нибудь дерзкое и насмешливое в сторону брошюры, которую Джордан тем временем уже положил на стол справа от себя. Делия широко расставила локти, уперла руки в бедра и расправила плечи, чтобы выглядеть как можно более драчливой.
— А также о дурацком хламе! — сказала она громко и членораздельно, подражая голосу литературного критика, который зачитывал свою разгромную рецензию на книгу какого-то графомана.
На самом деле Делия не была уверена в необходимости такого излишества — обычно она никогда не опускалась до такого наигранного пафоса, по крайней мере, в общении со своими родителями. Но теперь она чувствовала, что таким образом сможет произвести некоторое впечатление на дядю Джо, доказав ему, как хорошо она разбирается в современной литературной кухне. И она не ошиблась — ее взрослый друг одобрительно посмотрел на своего юного друга и кивнул головой.
— Поверь, я с тобой полностью согласен! — радостно воскликнул он. — Меня уже тошнит от этой эзотерической чепухи. Я бы никогда не взял в руки подобную книгу, если бы на улице меня не вынудил взять ее один юродивый. Кстати, мне было интересно, — внезапно он сменил тон, — почему ты считаешь эту книгу «дурацким хламом», как ты выразилась?
Задав этот вопрос, дядя Джо пристально посмотрел на Делию, и по его серьезному лицу было ясно, что он ждет ответа. девочка почувствовала себя неловко, и весь ее задиристый пыл куда-то испарился. Она покраснела и опустила глаза, но Джордан, казалось, не хотела менять тему. Он подождал, пока Делия снова поднимет на него взгляд, и подмигнул ей.
— Скажи мне, почему тебе не понравилась эта книга? — повторил он свой вопрос.
Делия поняла, что молчать бессмысленно, к тому же необходимо было как-то разрядить возникшее напряжение, поэтому она решила подыграть дяде Джо, и дала ему ответ, который, как она справедливо полагала, должен был понравиться ему до глубины души.
— Я считаю, — сказала Делия, на секунду подняв глаза к потолку, — что человеку не идут на пользу какие-то камешки. Кристаллы никаким образом не могут помочь здоровью, это полная чушь! — воскликнула она с неожиданной горячностью.
Ее искренний и прямой ответ, казалось, привел дядю Джо в восторг, в любом случае, он ухмыльнулся и несколько раз одобрительно кивнул. Сама Делия испытала странное чувство — как будто она только что произнесла речь перед публикой, которая встретила ее выступление бурными овациями и аплодисментами. Она поправила свои непослушные темные волосы, оправила юбку и попыталась напустить на лицо безразличное выражение, чтобы хоть как-то скрыть охватившее ее замешательство, но румянец, появившийся на ее щеках, свидетельствовал о том, что у нее это плохо получается.
Как бы между прочим, дядя Джо поднялся со стула. Маленькая девочка вздрогнула и, откинувшись назад, инстинктивно прикрылась рукой. Джордан подошел к столу и, взяв в руки эту злополучную книгу, повернулся к Делии, которая стояла перед креслом, словно завороженная, и смотрела на дядю сквозь пальцы с некоторым удивлением, но без страха.
— Я хочу сделать тебе кое-что приятное, — сказал он, открывая брошюру. — Ты действительно любишь... — он вдруг замолчал и начал беспорядочно листать страницы.
Делия невольно задумалась, что же имела в виду ее взрослая подруга. Малышка убрала руку от лица и, прищурившись, внимательно посмотрела в его сосредоточенное лицо.
— Что я люблю? — спросила она с едва скрываемым любопытством. — Читать? Рисовать?
— Испепелять, — неожиданно ответил дядя Джо и яростно дернул книгу за края переплета.
Раздался звук рвущейся бумаги, и несколько книжных страниц полетели на половицы. В следующий момент Джордан начал с удвоенной силой рвать книгу на куски, в то время как Делия молча наблюдала за его действиями. Она даже подумать не могла, что может прийти в такой восторг от вида взрослого мужчины, утруждающего себя таким нетипичным для своего возраста занятием. Вскоре у ног дяди Джо лежала стопка изорванных бумажных страниц, а твердая обложка, которую он не смог разорвать, была брошена на пол рядом с ними. Радостный мужчина достал из кармана зажигалку и кивнул девочке, которой невольно стало смешно, но она сумела подавить улыбку, не желая показаться невежливой.
— Возьми эти обрывки, — дядя Джо пнул бумагу, — и отнеси к камину.
После этих слов он отошел в противоположный угол комнаты, а Делия, после небольшого колебания, присела на корточки рядом с тем, что осталось от дурацкой книжки, и начала осторожно подбирать ее с пола — кусочек за кусочком, — складывая их в подол своей легкой юбки, которую она обычно носила осенью, когда погода была еще достаточно теплой, чтобы ходить в легкой одежде. Собрав все, Делия выпрямилась и повернулась к каминной полке, где уже стоял дядя Джо.
— Иди сюда, — он поманил ее жестом.
Придерживая подол юбки, девочка медленно, чтобы не расплескать бумагу, двинулась к нему. Как только она оказалась рядом с Джорданом, мужчина наклонился и открыл железную дверцу камина.
— Бросай всё сюда, — кивнул он ей, имея в виду обрывки книги.