Часть 13 из 91 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Сам ты соня, — возмущенно проворчал голос.
девочка услышала щелчок из динамика дверного звонка — это Джаф повесил трубку. Секунду спустя на замок входной двери поступил электрический сигнал, и она открылась с легким металлическим лязгом. Джордан открыл дверь так широко, как только мог, и кивнул Делии, чтобы она вошла первой. Слегка опешив, девочка прошла мимо него и оказалась в плохо освещенном подъезде многоэтажного здания, стены которого были покрыты синей краской. В воздухе висел затхлый запах сырости, смешанный с химическим запахом отбеливателя — видимо, буквально сегодня утром в подъезде была произведена уборка.
Некоторое время Делия просто стояла неподвижно, но когда свет из дверного проема внезапно исчез, она повернула назад — ступая по цементному полу, дядя Джо подошел к ней, закрыв дверь.
— Поднимайся на четвертый этаж, твои ножки побыстрее моих будут, — мягко сказал он.
Делия, решив, что услышала, молча пожала плечами в ответ. Но когда Джордан подошел ближе, она поняла, почему он решил пропустить ее вперед — при ходьбе его правая нога слегка волочилась по полу. Малышке невольно стало жаль мужчину.
— Дядя Джо, почему ты хромаешь? — спросила она с некоторым страхом.
— Иди вперед, — сказал он, махнув рукой в ее сторону. — Я поднимусь за тобой.
Делии пришлось подчиниться — она повернулась и бросилась вверх по лестнице, ее туфли громко стучали по ступенькам, в то время как Джордан медленно последовал за ней. девочка, поднимаясь по лестнице, начала считать про себя — вот первая лестница, вот вторая... Когда она, наконец, взбежала на четвертый этаж, запыхавшись, она поняла, что совершенно обессилела. Тяжело дыша, Делия остановилась у неприглядной стальной двери и посмотрела вверх по лестнице.
Судя по звуку шагов, дядя Джо только начал подниматься на второй этаж. Вдруг она услышала, как слева от нее кто-то поворачивает ключ в замке. Она повернулась в ту сторону и увидела светлое пятно, лежащее на полу, исходящее из открытой двери, на пороге которой стоял молодой человек с вьющимися светлыми волосами, доходившими ему до плеч. Глаза незнакомца сверкнули из-под очков. Заметив девочку, стоящую на лестничной площадке, мужчина почесал затылок одной рукой, продолжая держать другую на ручке входной двери.
— Ты новая соседка Джо, не так ли? — с заметной усталостью в голосе спросил он и, не дожидаясь ее ответа, продолжил. — Я стою здесь, в коридоре, и жду вас обоих — ведь я уже впустил вас в подъезд...
Он, очевидно, хотел пуститься в пространные объяснения о своих переживаниях, но Делия прервала его на полуслове, небрежно махнув рукой.
— Давайте знакомиться, — светским тоном произнесла она. — Меня зовут Делия, и я маленькая девочка, которая любит читать!
И она сделала книксен, отчего ее длинные черные волосы упали на глаза. Выпрямившись, девочка поправила их и кокетливо улыбнулась. Мужчина, все еще придерживающий дверь, прикусил губу и пожал плечами. Делия чувствовала, что ее притворная фамильярность не произвела на него должного впечатления, но это ее не слишком беспокоило — ведь что плохого в том, что этот мужчина, которого она едва знала, счел ее немного легкомысленной?
— Ну, а где Джо? — спросил девочку хозяин квартиры.
— Я уже тут, с вами! — Донесся до них голос Джордана.
Джаф и Делия перевели взгляды на лестницу — дядя Джо уже шел к ним по коридору, на ходу поправляя воротник рубашки. По какой-то причине в окружении стен, выкрашенных голубой масляной краской, его фигура выглядела особенно впечатляюще — казалось, что этот молодой человек в белой рубашке и велюровых брюках был человеком, вращавшимся в более высоких сферах, чем все остальные люди, такие как сама Делия или ее престарелый отец.
— Ура! — от радости девочка едва удержалась, чтобы не подпрыгнуть на месте. — Наконец-то ты появился!
— Джаф, впусти наконец ребёнка в квартиру, — словно не замечая ее реакции, дядя Джо повернулся к своему другу.
— Всё в порядке, — вздохнул Джафет и убрал руку с двери.
Делия вошла первой, за ней последовал Джордан, и Джаф немного поколебался, прежде чем запереть дверь на два замка. Малышка, сделав несколько осторожных шагов по потертому, но все еще крепкому линолеуму, остановилась у большого платяного шкафа и с любопытством посмотрела на убранство квартиры, в которой ей довелось побывать впервые за целую вечность.
То, что предстало перед глазами Делии, произвело на нее довольно приятное впечатление. У Джафета был неплохой вкус: стены его квартиры были оклеены обоями с геометрическими узорами, поверх которых висели картины в простых деревянных рамках — в основном это были написанные маслом морские пейзажи, хотя однажды на глаза Делии попался портрет некой особы в белом платье, которая сидела на деревянном стуле и держала на коленях корзину, из которой торчало несколько цветов.
— Кто это? — девочка несколько бесцеремонно указала на портрет пальцем.
Джафет, который, закончив с входной дверью, собирался направиться на кухню (в которую уже вошел дядя Джо), задержался в коридоре и внимательно осмотрел картину, которую имел в виду его юный гость. Затем он посмотрел на Делию сверху вниз и поправил очки.
— Портрет Елизаветы Второй кисти некоего венгерского художника, — сказал он.
девочка не могла поверить своим ушам. Делия внимательнее присмотрелась к портрету, но, как ни старалась, не заметила в нем никакого сходства с английской королевой. В этом, впрочем, не было ничего удивительного — на портрете была изображена девочка, дай Бог, восьми лет, и поэтому было бы странно, если бы в столь юном возрасте она уже выглядела как она в настоящем времени (шестьдесят с чем-то лет на момент событий).
— К сожалению, я не могу вспомнить имя живописца, но не думаю, что тебе это будет интересно, — продолжил хозяин квартиры.
Делия проигнорировала это слегка надменное замечание — ее гораздо больше интересовало, зачем этому мужчине, живущему в Америке, понадобилось вешать в своей квартире портрет королевы Великобритании. Неужели дело в том, что на этой картине она была изображена в юном возрасте? Впрочем, подумала девочка, владелец мог повесить подобную картину просто так, без какого-либо особого умысла... Как бы то ни было, в душе Делии уже пробудилась жажда любопытства, присущая маленьким детям, смешанная с подозрительностью человека, жаждущего узнать, как обстоят дела на самом деле.
Она вопросительно посмотрела на Джафета, но он, не обращая на нее внимания, выдвинул ящик ближайшего секретера и достал оттуда какую-то книгу. Делия придвинулась к нему поближе и вгляделась в золоченые буквы на белой матерчатой обложке — название гласило «Эдвард Коулман, Басни батюшки Лебедя».
— Что это? — спросила она, впрочем, уже догадываясь о содержании книги.
Дело в том, что если имя автора ей ни о чем не говорило, то само название вызвало у нее интерес, поскольку оно явно перекликалось с известным сборником волшебных историй «Сказки моей матушки Гусыни», который мама Делии в детстве читала ей на ночь. И хотя с тех пор, когда ей исполнилось восемь, дома больше никогда не упоминали о сказках, это не помешало девочке испытывать к ним благоговейный трепет, даже если она понимает, что описанное в них колдовство противоречит материальному миру и вряд ли достойно внимания образованных людей.
Тем временем Джаф посмотрел на Делию и, взяв книгу подмышку, снова поправил очки, которые все время съезжали на кончик его орлиного носа.
— Я просто подумал, что если ко мне в гости собирается прийти ребёнок, — начал он, — то я просто обязан предложить ему что-нибудь интересное. Тебе ведь нравятся сказки? — любезно спросил Джаф.
— Кто же их не любит? — С энтузиазмом откликнулась Делия.
— Тогда мы с тобой обязательно найдем общий язык! — в голосе хозяина квартиры звучала неподдельная радость.
— Эй, Джаф, ты собираешься накрывать на стол? — донесся до их ушей недовольный и даже властный окрик.