Часть 16 из 91 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ну, как у Джерома, — согласился с ним хозяин квартиры и продолжил. — «У всех обитателей Сэвентхэйвена была одна общая черта — каждому из них было более двух тысяч лет и они никогда не появлялись на глаза людям. Но это не значит, что сэвентхэйвианцы не знали о существовании смертных — напротив, те драгоценности, которые добывал рудокоп, они собирались отдать людям, но с одним условием — когда те перестанут устраивать военные действия и убивать себе подобных».
— Они сделают это только тогда, когда рак на горе свистнет, — прокомментировал действия сказочных обитателей дядя Джо.
— «На самом деле вся эта история началась в герцогском дворце», — продолжил дядя Джаф. — «В нем жила молодая маркиза Зеландайн, которую назвали так потому, что это просто очень красивое имя».
— Я с этим не согласна! — вдруг воскликнула Делия.
— О чем ты говоришь? — Джафет удивленно посмотрел на нее из-под стекол своих очков.
— Каждое имя должно иметь значение! — продолжала девочка. — Например, моя мама назвала меня греческим словом, которое означает «неисчезаемая»!
— Хмм, было очень любопытно услышать... — дядя Джо покачал головой.
— Делия, — сказала хозяйка квартиры после паузы, — ты действительно должна извинить меня, но я думаю, что твоя мать обманула тебя.
Глаза девочки вылезли из орбит, она даже не знала, как на это реагировать. Видя ее реакцию, дядя Джаф поспешил объясниться.
— Я просто кое-что знаю об эллинской культуре, — начал он, — и я знаю, что имя «Делия» означает всего лишь «рожденная на острове Делос».
Это объяснение удивило малышку, и она опустила взгляд на свои туфли.
— Между прочим, — сказал Джафет, — для одной греческой богини, а именно Артемиды, твое имя использовалось просто как эпитет.
— Солидно, не правда ли? — вторил ему дядя Джо, глядя на смущенную Делию.
— Я чувствую... Как волна правды погасила огонь лжи, — сама не понимая почему, тихо сказала Делия
— У тебя богатый словарный запас! — воскликнул Джордан, подняв палец к потолку.
Хозяин квартиры ничего не сказал, но девочка увидела, как вспыхнули его глаза за стеклами очков. Она невольно улыбнулась — ей действительно понравилась похвала ее способностям, но через мгновение ее лицо снова приобрело серьезное выражение.
— Ладно, со мной все ясно, — без ложной скромности промолвила она, откидываясь на спинку стула, — но в честь кого была названа маркиза из сказки?
— Ты имеешь в виду Зеландайн? — спросил дядя Джаф. — Ну, я даже не знаю...
— Есть трава с очень похожим названием, сорняк ещё тот, — задумчиво проговорил Джордан.
— Нет-нет, подождите, кажется, я кое-что вспомнил, — призвал к вниманию Джафет. — Если я не ошибаюсь, чистотел был назван так потому, что он цвёл тогда, когда ласточки прилетали, и засыхал после их улёта.
— Я никогда раньше не рассматривал этот момент в деталях, — сказал дядя Джо. — Теперь адаптируем это для сказки для нашей юной леди.
— Хорошо, — согласился с ним хозяин квартиры. — Предположим, что маркизу назвали Зеландайн, потому что её мать наблюдала за ласточками, которые летали у стен их дворца.
— Совсем другое дело! — радостно воскликнула Делия. — Это уже имеет смысл!
— Ты умная девочка, — похвалил ее дядя Джаф и продолжил читать. — «Молодая маркиза жила в роскоши и изобилии, и в повседневной жизни ее окружали теургические существа. Например, по утрам Зеландайн будил солнечный зайчик, который спускался из окна с первыми лучами солнца и звенел колокольчиком над её подушкой».
Делия не смогла удержаться от смеха, когда представила себе эту картину. Дядя Джо рассмеялся вместе с ней, и только хозяин квартиры продолжал молча сидеть в своем кресле, ожидая, когда слушатели успокоятся. Когда веселье поутихло, он снова устремил взгляд на книгу.
— «Но не только у юной маркизы был волшебный питомец. У герцогини, её матери, была горшечная фея — крошечная женщина с крыльями, которая жила в маленьком горшке и не нуждалась в еде или питье, но зато могла творить чудеса. Впрочем, герцогиня вполне могла обойтись и без чар малютки, ибо она сама была волшебницей. Впрочем, это не мешало ей каждый день мучить маленькую красавицу одним и тем же вопросом — «Как долго мне сидеть на троне?»
— Хм, почему герцогиня задавала фее такой вопрос? — спросила Делия.
— Я думаю, это следует понимать как аллегорию того факта, что мать Зеландайни боялась приближающейся старости, — предположил дядя Джаф.
— А как насчет очевидного авторитета в стране? — Джордан прервал разговор.
— Ты что, Джо, не понимаешь, что такое управление страной? — Джафет начал спорить. — Герцогиня — это не королева, а лишь владелица нескольких участков земли, которыми она может распоряжаться, но не более того.
— Подожди, то есть ты хочешь сказать мне, что... — хотел продолжить спор дядя Джо, но их юная слушательница перебила его.
— Ладно, прекратите это! — Воскликнула Делия. — Я пришла в гости к дяде Джафу не для того, чтобы выслушивать подобные споры!
— Что ж, устами Делии глаголит истина, — согласился с ней Джафет. — «Итак, горшечная фея всегда отвечала своей госпоже одно и то же — что герцогиня будет править долго и счастливо. Такой ответ приводил самовлюбленную женщину в восторг. Что же касается остального её времяпрепровождения, то тут стоит отметить, что она прибегала не только к магии — почти всем, что было связано с властью, ведал главный исполнитель королевских желаний».
— Кто это такой? — удивилась Делия. — Никогда не слышала о чем-либо подобном.
— Ну, нетрудно догадаться, что этот мужчина выполнял любые желания коварной герцогини, — заметил Джордан.