Часть 18 из 91 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я просто подумала, что герцогиня немного похожа на мою маму, — мягко проговорила она.
— Интересно, чем же именно? — Не удержался от вопроса Джордан.
— По правде говоря, — начала маленькая девочка, — у мамы тоже бывают такие же перепады настроения — то ей кажется, что все против нее, а в следующую секунду она проникается огромной любовью к миру.
— Сколько лет твоей маме? — настойчиво спросил Джафет.
— Я не знаю точного возраста, — вмешался дядя Джо, — но она моложе своего пятидесятилетнего мужа лет эдак на двадцать.
— Значит, тридцать с чем-то, — сказал дядя Джаф, нисколько не удивленный такой разницей в возрасте супругов. — Кризис среднего возраста, что с этого взять...
Оба взрослых мужчины посмотрели на Делию. Малышка сидела на стуле, уставившись в пол. Она, конечно, подслушала их разговор о своей матери, но ей было все равно, о чем он — маленькая девочка просто хотела услышать продолжение сказки. Джафет переглянулся со своим другом, пожал плечами и вернулся к своей книге.
— «Едва герцогиня услышала предсказание горшечной феи, как её душа тут же наполнилась ненавистью и завистью к собственной дочери, и она решила отомстить юной маркизе. Она перебрала в уме множество способов мести и в конце концов решила продать Зеландайн в рабство какому-нибудь морскому волку, которые тогда бороздили моря на своих огромных шхунах. Герцогиня немедленно позвала старого егеря, над которым она постоянно издевалась, и приказала ему выполнить ее приказ. Старый егерь не посмел ослушаться своей хозяйки и взял Зеландайн с собой, чтобы отвести девушку за стены герцогского замка. Пройдя через ворота, он уже собирался направиться в гавань, где стояли на якоре торговые шхуны, но, к счастью для маркизы им попался на пути мудрый ворон, который подсказал старому егерю, что он может просто оставить девочку на большой дороге, а сам вернуться к герцогине и сообщить ей, что девочку мол убили по дороге мародеры. Старый егерь, которого терзала симпатия к Зеландайн, немедленно последовал хорошему совету птицы и повернул обратно в герцогский замок, а мудрый ворон, в свою очередь, спрятался в ветвях древнего дуба, росшего у дороги. К несчастью, герцогиня с первых слов старого егеря поняла, что её обманули, и, не дослушав его лживый рассказ до конца, приказала своим стражникам схватить старого егеря и отвести его во двор к трофейной гильотине — той самой, которую её солдаты получили в войне с народом молодого вождя».
По какой-то причине история о том, как невезучий старик попался на своей лжи, так взволновала Делию, что она тут же разразилась беззаботным смехом. Оба ее собеседника переглянулись, как будто им было очень неловко. Когда девочка немного успокоилась, она виновато улыбнулась им и поправила платье.
— Ему не следовало прислушиваться к советам животных, — язвительно заметила Делия.
— В ваших словах содержится зерно истины, — начал Джордан, — но, по-моему, неприлично смеяться над смертью.
— Так ведь старый егерь вымышленный персонаж! — справедливо заметила девочка. — Что плохого в том, чтобы смеяться над его смертью?
Но безмолвный упрек, который читался в глазах дяди Джо и дяди Джафа, заставил ее прикусить язык и вжаться в стул. К счастью, молчание длилось недолго — вскоре Джафет продолжил чтение.
— «Зеландайн осталась одна на большой дороге. На улице стояла ночь, и юная маркиза все больше пугалась темноты. Она начала взывать своим голосом к ночным небесам, и вскоре на ее отчаянные крики из темноты прилетел мудрый ворон, который нам уже был знаком. Увидев Зеландайн, он приказал ей следовать за роем добросердечных светлячков, светящихся во мраке. Юная маркиза последовала его совету и в конце концов насекомые привели ее к хрустальной лестнице, которая вела прямо на небеса. Зеландайн взобралась по ступенькам и оказалась в удивительном месте, где среди бесчисленных облаков парил остров, на котором, среди цветов и деревьев, стояли маленькие, но очень милые домики с красными черепичными крышами и белыми круглыми стенами. Когда юная маркиза приблизилась к поселению, навстречу ей выбежал ловкий маленький человечек, в одной руке которого была лютня, а в другой лист бумаги, испачканный чернилами».
— Это был менестрель? — воскликнула девочка, вспомнив начало сказки.
— Ну а кто же еще это мог быть? — задал риторический вопрос дядя Джаф. — И, как ты уже догадалась, маркиза оказалась в Сэвентхэйвене, том самом волшебном городе!
— Это же так очевидно, — с легким раздражением в голосе Делия бросает на меня святой взгляд.
В то же время она нисколько не удивилась, когда дядя Джо, почесав колено, загадочно хмыкнул. Кто знает, может быть, он слышал эту сказку не в первый раз, может быть, даже знал ее наизусть. Как бы то ни было, внимание девочки снова переключилось на Джафета, который в этот момент, хлопнув себя по лбу, снова уткнулся в книгу.
— «Как только маленький человечек увидел маркизу, он начал громко петь и играть на лютне, и вскоре под звуки его музыки из домов начали выходить другие обитатели небесного городка. Как только они в полном составе собрались на улице, самый пожилой на вид человечек подошел к Зеландайн и начал расспрашивать её о том, кто она такая и как она оказалась здесь. Юная маркиза не стала лгать ему и честно ответила, что в этот день ей исполнилось восемнадцать лет и что мать выгнала её из дома, даже не разрешив отпраздновать этот замечательный день. Жители небесного города прониклись симпатией к Зеландайн и решили позволить ей остаться с ними. Мэр немедленно отдал распоряжение построить жилище для маркизы, с чем каменщик справился всего за десять минут, потому что у него всегда были наготове все необходимые инструменты и материалы».
Когда дядя Джаф остановился, чтобы перевести дух, Джордан, который все это время сосредоточенно разглядывал лежащий у его ног персидский ковер с замысловатым рисунком, вдруг поднял глаза на хозяина квартиры. В глазах дяди Джо читалось неудовольствие, как будто он не мог поверить, что его друг произнес такие глупые и неожиданные для него слова.
— Это немного нереалестично, не так ли? — проворчал он себе под нос и печально покачал головой.
Делия, которая жадно вслушивалась в каждое слово дяди Джафа, не стала тратить время на расспросы Джордана, что именно он имел в виду — что маркизе так легко позволили жить в Сэвентхэйвене или как быстро для нее построили домик. Однако оставить его замечание без ответа было бы бестактностью с ее стороны — ему было недостаточно считать ее какой-то простушкой. Поэтому Делия, секунду подумав, расправила плечи и слегка приподнялась на стуле, чтобы привлечь внимание всех присутствующих.
— Дядя Джо, ты забыл, что это сказка! — громко воскликнула она на весь кабинет. — Она не обязательно должна быть реалистичной!
— Правда на твоей стороне, — согласился с ней сам хозяин квартиры и продолжил чтение. — «Жители Сэвентхэйвена ни разу не пожалели, что юная маркиза поселилась в их городе — за добро Зеландайн платила добром, она постоянно заботилась и пекла вкусные пирожки для всех своих новых друзей, что им очень нравилось, ибо до этого момента они питались простым запеченным мясом животных, которых добывал охотник. Вскоре бездельник менестрель, которому довелось увидеть маркизу раньше всех остальных жителей, сочинил о ней очень нежную балладу, в которой восхвалял её красоту и доброту, а также не преминул обвинить её мать в том, как несправедливо та обошлась со своей дочерью. Когда он прочел эту балладу самой маркизе, сердце Зеландайни наполнилось теплым чувством к менестрелю, но она не ответила ему взаимностью, потому что она думала о молодом вожде, который, как она предполагала, все еще томился в плену у герцогини».
— Кстати, мы давно ничего не слышали о том, что произошло в герцогском замке, — не удержалась от комментария Делия.
— Сейчас узнаешь, — улыбнулся дядя Джаф и продолжил. — «Мать маркизы была недовольна тем, как старый егерь распорядился жизнью ее дочери — казнив его на гильотине, женщина, не теряя ни минуты, решила переодеться нищенкой и пробраться в Сэвентхэйвен, для чего она пригласила главного исполнителя королевских желаний. Дело было в том, что поскольку герцогиня всю свою жизнь прожила в роскоши, то она совершенно не знала, как это — просить милостыню. Главный исполнитель королевских желаний целых два дня потратил на то, чтобы провести со своей хозяйкой пару упражнений, но герцогиня очень плохо усваивала его уроки — ибо она постоянно срывалась на светский тон, что было совершенно неприемлемо в амплуа нищенки. Понимая, что это не приведет ни к чему хорошему, ее учитель решил взяться за дело сам — главный исполнитель королевских желаний обратился к горшечной фее и попросил её превратить его в нищего. Эффект превзошел все ожидания — молодой человек по мановению пальца маленькой красавицы в мгновение ока превратился в пожилого мужчину, одетого в грязные лохмотья. Один его глаз был скрыт за черной повязкой, а обе его ноги были такими кривыми, что без костыля он был совершенно беспомощен. Отныне никто не мог сомневаться, что это был не коварный главный исполнитель королевских желаний, но просто пожилой и больной калека, которому нужно прийти на помощь».
Услышав эти слова, Делия расхохоталась — уж больно комичным показался ей вид ноющего старикашки, в которого превратился главный исполнитель королевских желаний. Она не могла понять, зачем ему понадобилось так уродовать себя, но уже тот факт, что теперь его внешность полностью соответствовала его отвратительной душе, доставлял ей чувство удовлетворения. Дядя Джо и дядя Джаф на этот раз не нахмурились — очевидно, они тоже были согласны с тем, как фея из сказки расправилась с коварным палачом. Во всяком случае, Делия отчетливо услышала тихий, но одобрительный смешок Джордана. Когда девочка наконец успокоилась, она подняла голову и почесала затылок.
— Можешь продолжать читать, — бросила она Джафету, вытирая слезы от смеха.
— Хорошо, — кивнул хозяин квартиры. — «В конце метаморфозы своего слуги герцогиня вручила калеке флакон с собственноручно сваренным ею ядом, одной капли которого было достаточно для того, чтобы отправить Зеландайн в страну вечных грез. Поклонившись своей хозяйке, главный исполнитель королевских желаний вышел за ворота герцогского замка и, дождавшись ночи, поднялся по хрустальной лестнице в Сэвентхэйвен, где, найдя домик юной маркизы, плеснул на нее ядом и немедленно бросился бежать. Однако он допустил в своих расчетах непростительную ошибку — в кураже бросив склянку на пол, он мгновенно разбудил всех шестерых жителей городка, которые во главе с мэром бросились в погоню за калекой, чьи кривые ноги оказали ему медвежью услугу — ибо не сумев оторваться от преследования, главный исполнитель королевских желаний потерял костыль и был вынужден остановиться на полпути к спуску на землю. И поэтому ему пришлось плохо — очень плохо! Хуже некуда!».
— Так что же случилось с этим мерзким злодеем? — Спросила Делия, не отрывая глаз от рассказчика.
— Я думаю, что обитатели Сэвентхэйвена просто сбросили его с лестницы, — предположил Джордан.
Делия не могла не признать, что ответ дяди Джо был достаточно убедительным, но она все равно почувствовала себя немного оскорбленной тем, что Леонард Остинер — автор этой сказки — не упомянул, каким образом герои учинили расправу с преступником. Впрочем, это можно было понять, в конце концов, он написал детский рассказ, и, конечно, мистер Остинер должен был постараться, чтобы его работа выглядела как можно более невинной, избегая любых упоминаний о насилии, чтобы не напугать незрелую аудиторию. Но в глубине души Делии жило неосознанное отвращение ко всякого рода негодяям, из-за чего ее не удовлетворило столь поверхностное описание того, что произошло с Главным Исполнителем королевских желаний. Тем временем Джафет тем временем продолжал.
— «Когда с калекой было покончено, жители Сэвентхэйвена вернулись в домик, где бедная маркиза неподвижно лежала в постели — яд, которым главный исполнитель королевских желаний плеснул на лицо Зеландайн, погрузил девушку в такой глубокий сон, что её не смогли разбудить никакие силы. Сэвентхэйвианцы были охвачены безмерным горем, и даже суровый и недоверчивый мэр безутешно рыдал, стоя на коленях у кровати, на которой лежало безжизненное тело юной маркизы. Однако вскоре в Сэвентхэйвен прилетел наш старый друг мудрый ворон, который объяснил опечаленным жителям, как спасти девушку — всё, что для этого нужно было сделать, это привести в волшебный город молодого вождя, который до сих пор томился в темнице — ведь что они с Зеландайн любят друг друга!»
— Это звучит как заезженная мантра, — пробормотал Джордан, поднимая глаза к потолку. — Пробудить девочку ото сна поцелуем...
— Я так не думаю, дядя Джо! — с энтузиазмом возразила Делия. — Это так романтично!