Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 27 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вернувшись в комнату и укладываясь спать, Боб Иден мысленно еще раз перебрал все подробности недавней сцены. Вдруг все было не так, как рассказал господин Мэдден? Вдруг попугай слышал эти слова вовсе не в баре, и кому-то здесь в самом деле угрожает опасность? Боб не смог бы объяснить, почему ему больше не хотелось немедленно передать жемчуг хозяину попугая, хотя у него по-прежнему не было ни одного факта, свидетельствующего против такого решения. Но крик о помощи, воспроизведенный говорящей птицей, все звучал в ушах молодого человека. И отмахнуться от него не было никакой возможности. Глава VI Ху мали мали Утомленный событиями прошлой ночи, Боб проспал до девяти утра, пропустив широко разрекламированное всеми печатными изданиями зрелище – восход солнца в пустыне. Открыв глаза, молодой человек оглядел незнакомую комнату и постепенно воскресил в памяти путешествие в Эльдорадо, удивительную девушку и, наконец, ужасный крик попугая и тревожные предчувствия Чарли Чана. При ярком солнечном свете все снова воспринималось в самом оптимистическом духе. И зачем он поддался вчера уговорам этого странного китайца? Может быть, там, откуда он родом, и принято считать эмоции чем-то важным, но он, Боб Иден, намерен руководствоваться в делах трезвым расчетом. К тому же мистер Чан – полицейский и привык ко всему относиться с большой подозрительностью. Дверь тихонько приоткрылась, и на пороге появился Чарли Чан в обличье китайского слуги. – Хозяин звать вас завтракать, – громко произнес он преувеличенно резким голосом. – Рано вставать – вкусно кушать! Войдя в комнату и прикрыв за собой дверь, он уставился на Боба с самым несчастным выражением лица. – Как отвратительно, что мне приходится коверкать прекрасный английский язык! Я чувствую себя ввергнутым в полнейшее ничтожество. А сейчас я бы настоятельно посоветовал встать и выйти к завтраку. Мэдден уже за столом и пребывает в ужасном гневе. Подойдя к окну, мистер Чарли раздвинул шторы. – Полюбуйтесь, какое великолепное зрелище! Эта пустыня навевает мысли о вечном. – Верно, навевает, – кивнул Боб, выглянув в окно. – Но давайте лучше воспользуемся тем, что нас никто не слышит, и поговорим о деле. Почему вы вчера не передали Мэддену мои слова? Мы же с вами договорились! – Извините, я собирался, но этот ужасный крик попугая спутал все карты. – Что за пустяки! Подумаешь, крик попугая! – Позвольте вам напомнить, что попугаи повторяют слова, которые когда-то услышали. Говорящая птица ничего не может выдумать. – Ну и что! Тони мог слышать это где угодно и когда угодно. Мэдден же сказал, что у этого попугая богатое прошлое. Так что давайте признаем, что мы оба оказались вчера излишне впечатлительны, и отдадим наконец покупателю его колье. – Я настоятельно прошу вас подождать хотя бы еще немного, – тихо и упрямо произнес детектив. – Не исключено, что мне удастся получить от этого попугая еще немного информации. Эта на редкость умная птица говорит в том числе и по-китайски. Как и ваш покорный слуга… После некоторого размышления Боб решил выполнить просьбу своего спутника. Далеко не последнюю роль сыграло намерение Паулы Вэнделл посетить ранчо мистера Мэддена. – Хорошо, – ответил он наконец. – Давайте договоримся так: я жду ровно до двух часов пополудни. Если все будет спокойно и ваш пернатый любимец не поведает о новых леденящих кровь историях, мы с вами вручаем жемчуг мистеру Мэддену. – Прошу вас проявить еще немного терпения. А сейчас не лучше ли уделить благосклонное внимание пище, приготовленной вашим покорным слугой, и хозяину этого гостеприимного дома? – Хорошо, я сейчас спущусь. Передайте Мэддену, что через пару минут я присоединюсь к нему. Выглянув в окно, Боб стал свидетелем забавного зрелища. Посреди патио попугай весело раскачивался на своей жердочке. Чарли Чан подошел к нему и сказал что-то по-китайски. Тони тут же повторил это слово в слово. После небольшой паузы попугай произнес еще несколько фраз на том же языке. Молодой человек рассмеялся, но тут же с изумлением увидел, что в патио буквально ворвался Мартин Торн. Боба поразило выражение бешеного гнева на бледном лице секретаря. – Что ты тут делаешь?! – заорал он на китайца. – Тони хороший птица, – ответил детектив, копируя интонацию простодушного дурачка. – А Киму с Тони не скучно. Говорить по-китайски. – Иди лучше займись делом, устроил тут себе развлечение! Чарли – а точнее, А Ким – послушно удалился, опустив голову и шаркая туфлями. Торн сердито смотрел ему вслед, пока за китайцем не закрылась дверь. Неожиданно Боба посетила мысль: вдруг предчувствия Чарли все же не лишены основания? Вдруг слова попугая способны пролить свет на какую-то ужасную тайну? Когда Боб наконец спустился к завтраку, Мэдден поприветствовал его довольно хмуро и недружелюбно. Судя по всему, присутствие нежданного гостя тяготило его. Кроме того, хозяин дома выглядел на редкость утомленным и невыспавшимся. – Прошу извинить мое опоздание, – начал Боб. – Должно быть, сказались вчерашняя дорога и непривычный воздух пустыни. – Я уже заказал телефонный разговор с вашим отцом, – проворчал Мэдден. – Не люблю даром терять время. – Это прекрасно, – ответил Боб, изо всех сил пытаясь скрыть досаду. – На номер офиса?
– Ну, разумеется! Этого ответа хватило, чтобы вернуть Идена-младшего в прекрасное расположение духа. Сегодня суббота, а это значит, что отец отправится в Барлингейм играть в гольф. Он может остаться там еще и на воскресенье. Только бы там не было дождя! Вскоре вошел Торн, и все трое наконец воздали должное завтраку. Еда и правда оказалась выше всех похвал. Боб даже позавидовал Филлиморам, в свое время наслаждавшимся такими шедеврами кулинарии ежедневно. Немного утолив голод и успокоившись, Мэдден вспомнил об обязанностях хозяина дома. – Надеюсь, Тони не слишком напугал вас прошлой ночью, – обратился он к своему гостю. – Как я уже говорил, у этой птицы бурное прошлое. Мне его подарил капитан одного австралийского торгового судна, а я привез его сюда, чтобы Ли Вонгу было с кем поговорить. – Вы же представили слугу как А Кима, – заметил Боб. – Или я что-то перепутал? – Это можно назвать счастливой случайностью. Ли пришлось неожиданно уехать в Сан-Франциско. Не успел он покинуть ранчо, как сюда забредает другой китаец в поисках работы. Я тут же взял его, пока не вернется Ли Вонг. – Тем, у кого такой прекрасный повар, остается только позавидовать, – заметил Боб. – Обычно я привожу с собой и слуг, и повара. А в этот раз надо было срочно приехать. Как правило, я провожу все время в Пасадене, у меня дом на Оранж-Гроув-авеню, а сюда заезжаю на несколько дней отдохнуть в тишине. Сейчас будет связь с Сан-Франциско, – нетерпеливо заметил финансист, взглянув на часы и с шумом вставая из-за стола. – Простите, босс, а что с интервью, которое вы вчера обещали? – подал голос Торн, хранивший молчание на протяжении всего завтрака. – Мистер Холли скоро должен явиться за ним. – Чертов журналист! – сердито воскликнул Мэдден. – Угораздило же меня! Ладно, пошли в кабинет, а вы, мистер Иден, дождитесь звонка и поговорите со своим отцом. Когда они ушли, в столовой появился А Ким и принялся так ловко и бесшумно убирать со стола, будто всю жизнь только этим и занимался. Прошло не меньше двадцати минут, когда телефонный аппарат наконец зазвонил. Боб вскочил и взял трубку, но тут в дверях появилась мощная фигура Мэддена. Боб едва сдержал вздох облегчения, услышав в трубке мелодичный голосок мисс Чейз. – Доброе утро, – поприветствовал он секретаршу отца. – Это Боб Иден, я говорю с ранчо мистера Мэддена. Как вы себя чувствуете в такое прекрасное солнечное утро? – Что вы, какое оно прекрасное и солнечное, – принялась кокетничать мисс Чейз. – С тех пор как вы уехали, здесь все стало так грустно… – Я хотел бы поговорить с отцом, – прервал ее Боб, заметив, что Мэдден проявляет явные признаки нетерпения. – Но, мистер Боб, сегодня же суббота, у мистера Идена гольф! – Да, извините, совсем забыл. Пусть отец перезвонит мне, когда вернется, Эльдорадо-76. У меня все в порядке, всего доброго, мисс Чейз! Нет, одну минуту! – Подождите, – вмешался Мэдден, когда Боб уже собирался повесить трубку. – Так где находится ваш отец? – Он уехал играть в гольф. – Тогда пусть дадут мне номер клуба! – Мисс Чейз, отец отправился в Барлингейм? – спросил Боб у секретарши. – Нет, он намеревался поехать в друзьями в какой-то другой клуб, но не сообщил куда именно, – ответила та. «Какая сообразительная девушка!» – подумал Иден-младший, отвечая нарочито спокойным голосом: – Тогда, пожалуйста, оставьте моему отцу записку, пусть он перезвонит на ранчо мистера Мэддена. – Это же надо, поехал неизвестно куда! – вспылил хозяин ранчо, когда Боб в двух словах пересказал ему ответ секретарши. – Делом надо заниматься, а не транжирить время на идиотскую игру! Все эти бесполезные занятия губят людей не хуже, чем виски! Вот если бы я околачивался во всяких клубах, разве бы я достиг того, что имею?! Боб поднялся с места, намереваясь выразить свое возмущение, но финансист опередил его. – Прошу извинить мой резкий тон, но эти проволочки действуют мне на нервы. Я предполагал, что колье отправят сюда уже сегодня. – Не исключено, что так оно и будет, – примирительно произнес молодой человек. – День только начинается. Что-то недовольно проворчав, Мэдден вышел из комнаты. Боб озадаченно посмотрел ему вслед, снова заподозрив неладное. Великий финансист, который может не моргнув глазом приобрести весь ювелирный салон, вдруг придает такое колоссальное значение этому колье? Скорее всего, отец просчитался: жемчуга Филлиморов стоят несоизмеримо дороже, вот почему Мэдден спешит завершить сделку, пока истина не вышла на свет. Да, пожалуй, это самое правдоподобное объяснение. Заскучав, Боб вышел в патио. Воздух пустыни теперь снова был обжигающим, а сама пустыня выглядела так, как описана в многочисленных сказках, – раскаленной, сверкающей под безжалостным солнцем. Боб прогулялся по внутреннему двору, взглянул на индюков и кур, копошившихся возле кухни, на грядки с клубникой, красневшей среди сочных зеленых листиков. Присев у искусственного водоема, находившегося немного в отдалении от дома, молодой человек снова заметил попугая. Сидя на своей жердочке, тот старательно чистил клювом серые перышки. – Хуа-жень-шень, – произнес Боб, старательно копируя произношение Чарли. – Сесе нинь дэ гуаньчжу! – моментально отозвался попугай, прерывая свое занятие.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!