Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 34 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Доктор Уайткомб – самый прекрасный человек на свете, мне ли не знать! – воскликнула его спутница. – Именно в ее доме я впервые почувствовала тепло после того холода, в котором столько времени жила. И знаете, далеко не все хорошие люди живут именно в крупных городах. Машина неслась по едва заметной дороге посреди пустыни, которая уже превратилась в раскаленную под безжалостным солнцем песчаную равнину. Горы и холмы на горизонте затягивала легкая дымка. «Какие резкие контрасты демонстрирует пустыня! – подумал Боб. – То невыносимая жара, то пронизывающий ночной холод. И люди здесь такие же разные…» – Мисс Вэнделл, вы так и не спросили меня, по какому делу я сюда приехал, – прервал он затянувшееся молчание. – Я ждала, что вы сами захотите об этом рассказать. Помните, что говорила доктор Уайткомб? Участие может очень многое значить для человека. – Мне уже очень хочется обо всем вам рассказать! – воскликнул Боб. – Но не возражаете, если я сперва немного расспрошу вас? – Ну давайте, – кивнула девушка с ободряющей улыбкой. – Помните, вы рассказывали нам с Холли о своем неудачном визите на ранчо Мэддена? Знаете, скорее всего, вы были правы, утверждая, что там что-то не так. И надеюсь, моя просьба вам не покажется чрезмерной: если вы снова увидите того человека с черной бородой, не сочтите за труд сообщить об этом мне. – Обещаю вам, но думаю, что вряд ли увижу этого типа. Скорее всего, это один из тех бродяг, которые сегодня здесь, а завтра уже далеко отсюда. – И тем не менее, если случится его где-нибудь увидеть… Простите, что не объясняю причины своего интереса, это уже не моя тайна. – Успокойтесь, я вовсе не стремлюсь узнать ваши секреты! – Чем больше я узнаю вас, тем больше достоинств мне открывается, – восхищенно произнес Боб. Они объехали довольно большую территорию в поисках подходящего места для съемок и около четырех часов снова остановились возле ранчо Мэддена. Боб с громадной неохотой вылезал из машины. Он до смерти не хотел расставаться со своей очаровательной и такой необычной знакомой. Но Паула со словами «до новой встречи» тронулась с места, и через пару минут машина уже исчезла за горизонтом. Боб с неохотой поплелся в дом. Остальная часть дня была невыносимо скучной. Мэдден снова был в скверном настроении, но не стал препятствовать своему гостю поехать на маленькой машине в Эльдорадо, чтобы «немного проветриться». Ничего достойного внимания там не оказалось. Вилл Холли обрадовался, увидев молодого человека: – Как хорошо, а я тут совсем умираю со скуки. Между прочим, вам телеграмма! Боб с нетерпением выхватил телеграмму из его рук и принялся читать: Очень беспокоюсь не понимаю что ты затеял тчк Доверяю вам обоим но не хотелось бы сорвать сделку тчк Джорданы в нетерпении Виктор собирается сам ехать Мэддену тчк Жду от тебя известий тчк – Ну вот, еще и эта напасть! – в сердцах воскликнул Боб. – Этот идиот Виктор собирается заявиться сюда! Сын дамы, которая продает жемчуг, – добавил он, заметив вопросительный взгляд собеседника. – И без него ситуация запутанней некуда. – А что, были и другие неприятности? – поинтересовался журналист. – Мартин закапывал банку из-под мышьяка, Чарли нашел в его комнате пропавший револьвер из гостиной. Причем в барабане не хватает двух пуль. Услышав это, Вилл Холли даже присвистнул от удивления. – Вот это уже серьезная улика. Не исключено, что Торн все же отправится за решетку. – До этого еще далеко, – заметил Иден-младший. – Нет ни тела жертвы, ни окончательной уверенности, что это было именно убийство. – Ваш детектив раскопает все что угодно, я ни капли в этом не сомневаюсь! – Если Чарли хочет пожать все лавры, то пускай сам все и раскапывает, а меня это уже перестает забавлять! Приключения и загадки хороши, лишь когда они остаются приятными и необременительными. Кстати, как ваше интервью? Хмурое лицо Вилла Холли тут же осветилось радостной улыбкой. – Завтра оно появится в нью-йоркской газете. Все утро я предвкушал, как расскажу это вам, и заодно просматривал все, что написал перед тем, как поселился в Эльдорадо. В этом альбоме я собрал все статьи, принадлежащие тому блестящему периоду. И знаете, писал я совсем неплохо. – А ведь я тоже подумываю, не заняться ли журналистикой, – признался Боб, внимательно изучив весь альбом. – Но зачем вам это? – удивился Вилл Холли. – Ваше будущее предопределено – процветающая фирма, хорошо налаженное дело. А жизнь репортера полна трудностей. Пройдет много времени, прежде чем вы сможете занять место в редакции какой-нибудь газеты. А потом владелец газеты выкинет вас вон, заменив другим – помоложе и пошустрее. Нет, даже не думайте об этом! Впрочем, уже время обеда, – заметил он, бросив взгляд на часы. – Позвольте пригласить вас в «Оазис». За одним из столиков они заметили Паулу Вэнделл. Увидев Боба и мистера Холли, она приветливо помахала им рукой и пригласила составить компанию. – Мистер Иден, вы здесь, чтобы разогнать скуку? – А как же: расставшись с вами, только скуку и чувствую.
– Понятно. Кстати, цыплята здесь неплохие, очень советую заказать. – Ну что же, – шутливо произнес Боб, взяв вилку с ножом и примериваясь к поданному блюду. – Спасайся, кто может! – Эти тощие птицы мне скоро будут являться в кошмарных снах! – тяжело вздохнул мистер Холли. – Как я мечтаю о домашнем обеде! – Вам надо жениться, тогда домашние обеды будут обеспечены, – со смехом ответила девушка. – Не так ли, мистер Боб? – Многие из моих знакомых так и поступили, – ответил молодой человек, копируя интонации оперного злодея. – А в результате все равно питаются во всяких забегаловках, с той разницей, что платить им теперь приходится за себя и законную половину. Вдвойне дороже и, я бы сказал, вдвойне неприятнее! – Вы меня удивляете: в таком молодом возрасте такой цинизм, – осуждающе покачал головой журналист. – Мистер Иден – убежденный противник семейных уз! – снова рассмеялась Паула. – Сегодня он развил передо мной целую теорию. – Я всего лишь хотел спасти мисс Паулу от превращения в домохозяйку, чей мир ограничен детьми и кухней! Скажите, а кто этот таинственный Джек, укравший ее сердце? – Я не знаком с ним, – ответил журналист, посмотрев на кольцо на руке Паулы. – Но искренне поздравляю вас обоих. Судя по всему, у этого джентльмена хороший вкус. – И много храбрости… – начал было Боб, но девушка не дала ему углубиться в рассуждения на эту тему, обратившись к Холли: – Вилл, о чем ты задумался? Ты уже целых пять минут спишь с открытыми глазами. – Что? Я вспомнил заведение Мукена и обед, которым меня когда-то там угостили. Интересно, каким стал за это время Нью-Йорк? Понравится ли мне там?.. За общей беседой время пролетело незаметно. Уже расплачиваясь, они заметили незнакомого мужчину с сигарой. Судя по одежде и манерам, он впервые приехал в Эльдорадо. Журналист тут же подошел к нему. – Вы здесь, чтобы посмотреть наш город? – спросил он, прикидывая, какая заметка может получиться из разговора с незнакомцем. – Меня интересует животное, которое называют лисом пустыни, – ответил мужчина с сигарой. – Говорят, его хвост на целых три сантиметра длиннее обычного. Лично мне это представляется невероятным. – Я бы мог свести вас с нужным человеком, – обрадовался журналист. – У нас здесь много натуралистов, и каждый специализируется на каком-нибудь животном. Заходите ко мне в редакцию, мне есть что вам рассказать… Боб, смотрите, кто приехал! – воскликнул мистер Холли, глянув в другую сторону. Боб заметил в дверях старого китайца с желтым и морщинистым лицом и крохотными живыми глазками, похожими на две черные бусинки. – Ли Вонг! – окликнул его журналист. – Ты уже вернулся? Неужели тебе не понравилось в Сан-Франциско? – Вернулся, мистер Холли, – ответил тот высоким, чуть дрожащим голосом. – Дождь, холодно, пустыня лучше. – Так ты сейчас направляешься на ранчо Мэддена? Мистер Иден как раз тебя захватит. – Спасибо, можно мистер минута подождать? Сейчас чай. Договорившись встретиться с ним у входа, все поспешно вышли из довольно неуютного «Оазиса». Паула распрощалась, сказав, что ей нужно написать несколько писем. – Передайте привет Джеку, – не удержался Иден-младший. – Это деловые письма, так что глупые шутки можете оставить при себе. Спокойной ночи! – Неприятностей все больше! – воскликнул Боб, проводив девушку взглядом. – Вернулся Ли Вонг, значит, в услугах Чарли на ранчо уже не нуждаются. Что же мне, одному вести все расследование?! Но я не справлюсь! – Не переживайте вы так. Думаю, на ранчо работы хватит на всех, а Чарли сможет вытянуть у своего земляка ценные сведения. У него это получится гораздо лучше, чем у нас с вами. В этот момент в дверях появился Ли Вонг с чемоданом и большим бумажным пакетом. – Везу подарок для Тони, – пояснил старик. – Он любит бананы. Боб с Холли смущенно переглянулись, а затем журналист тихо сказал: – Ли Вонг, бедный Тони умер… Поведение старого китайца тут же опровергло все утверждения о невозмутимости представителей этого народа. Поток причитаний и яростных проклятий не умолкал на протяжении почти получаса. – Похоже, он догадывается, что смерть его любимца пришла не просто так, – шепнул Боб. – Мне тоже так кажется, – ответил Холли. Ли Вонг поместился на заднем сиденье, не переставая кому-то угрожать, Боб сел за руль, и машина тронулась с места. Вокруг царила кромешная темнота: луна еще не взошла, а бледные и холодные звезды давали совсем мало света. Машину все время подбрасывало на многочисленных колдобинах, время от времени в свете фар мелькали желтыми огоньками глаза ночных обитателей пустыни. Сухие ветви иудина дерева напоминали руки, в полном отчаянии воздетые к небесам. И в довершение всего с заднего сиденья доносилось жалобное и угрожающее бормотание старого китайца.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!