Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 51 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я ее не выбирал. Мне назвали ее имя. Я выполнял задание. — Кто назвал? Какое задание? Макриди молчал, испугавшись, что наговорил лишнего. Инспектор решил зайти с другой стороны. — Зачем вы пытались подставить меня, Фергус? Из мести за то, что я вас вычислил? — За такие деньги? — визгливо хихикнул Макриди. — Шутите? Вы меня вычислили по моей же глупости. За что мне вас ненавидеть? — Таковы правила игры, а? Тогда зачем же? Вы сказали, что исполняли чье-то поручение? И наркотики от них получили? На лице Макриди отразилась борьба чувств. Преступник был очень напуган. Кто-то надежно взял его за глотку. Но в нем жил азартный игрок, надеявшийся отыграться в самый последний момент. — А что я с этого буду иметь? Вытащите меня отсюда, включите в программу защиты свидетелей — тогда, может, и поговорим. — Я хотел бы минуту побеседовать с клиентом наедине, — с кислой миной попросил адвокат, ошеломленный признаниями Макриди. — Прекрасная мысль, — кивнул Маклин. — Постарайтесь его образумить. Если девочка пострадает, никаких послаблений не будет. Инспектор встал. Ворчун Боб постучал, чтобы открыли дверь. В коридоре к ним подошел другой охранник. — Инспектор? — Да? — Вас к телефону, сэр. Маклин прошел за ним по коридорам к офису, взял телефонную трубку со стола. — Это Макбрайд, сэр. Приезжайте немедленно, обнаружили очередной труп. Недалеко от дома вашей бабушки. * * * Маклин помнил, как ребенком играл в тихом закоулке. В те времена тут любили прогуливаться окрестные жители: мощеная улица сменялась тенистой тропкой, которая сворачивала к реке по крутому склону глена. Освещения здесь не было, и в последние годы тропку забросили, так что она совсем заросла. Служебные машины полностью перегородили улицу, поэтому пришлось запарковаться поодаль. Маклин с Макбрайдом прошли по неровной мостовой в тени огромных старых платанов туда, где толпились полицейские. — Нам сюда, сэр. — Констебль Макбрайд махнул в сторону густого кустарника, где на коленях стояли два человека в бумажных комбинезонах. — Кто обнаружил тело? — спросил Маклин. — Старушка, выгуливавшая собаку, сэр. Пес не вернулся на зов, и старая леди подошла посмотреть, что его заинтересовало. — Где она сейчас? — В больнице, сэр. Сильный шок. Один из людей в белом обернулся. — Ты поставляешь мне весьма интересные трупы, Тони, — заметил Кадволладер. — Вот этого, похоже, избили кулаками. Я видел такие синяки после бокса без перчаток. Только вряд ли эти повреждения смертельны. Маклин склонился над телом. Мужчина был малорослым и коренастым, правда, раздувшийся на жаре труп мог выглядеть сейчас толще, чем при жизни. Он лежал навзничь на куче листьев, раскинув руки, словно прилег вздремнуть. Голова повернута набок, лицо в синяках, нос сломан. Одежда порвана и в грязи, но на синей куртке выделялся красный значок сотрудника железнодорожной компании «Верджин рэйл». — Документы при нем? Макбрайд подал инспектору кожаный бумажник. — Нашли вот это, сэр. Лицо совпадает с фото на водительских правах. — Дэвид Браун, Саут-Квинсферри. Откуда мне известно это имя? Ворчун Боб подошел, встал на колени и всмотрелся в лицо мертвеца. — Я его допрашивал пару дней назад, — сказал сержант. — Машинист поезда, под который попала Салли Дент. Господи, как его сюда занесло?
58 Вскрытие Дэвида Брауна назначили на вечер. Маклин коротал время, перебирая гору скопившихся на столе бумаг. Хоть его и отправили в недельный отпуск, но отчеты о сверхурочных, запросы и тысячи прочих никому не нужных мелочей набегали по-прежнему. Что будет, если инспектор исчезнет на целый месяц? Может, кабинет до потолка завалят бумагами? Или кто-нибудь засучит рукава и разберется с ними? Его отвлек стук в дверь. Подняв голову, Маклин увидел констебля Макбрайда, удивленно разглядывающего хаос в кабинете. — Входи, констебль. Попробуй найти себе место. — Не стоит, сэр. Я хотел вас предупредить, что сегодня Эмме предъявят обвинение. — Какое? — встревоженно спросил Маклин, злобно сжав кулаки. За всей этой суетой с Брауном он совсем забыл об Эмме. — Дагвид хотел на полную катушку — соучастие в убийстве, но, думаю, суперинтендант уговорит его ограничиться препятствованием расследованию. — Черт. Ты веришь, что она этим занималась, Стюарт? — А вы, сэр? — Нет. Но раз собираются предъявить обвинение, значит, какие-то улики нашли. — Вы же были в криминалистическом отделе, сэр. Они там вечно обмениваются компьютерами и паролями. Плевать им на правила безопасности. Маклин призадумался. — Тот сайт, что ты нашел, — он еще действует? Макбрайд кивнул. — Он расположен на сервере за границей. Чтобы его проследить, у нас уйдет не один месяц. — А место преступления не обозначено, так? Просто фотографии? — И даты, сэр. Место съемки не указано, снимки снабжены пометками типа «расплющенный торс» или «перерезанное горло». — Очаровательно. Удалось выяснить, где сделаны другие снимки, выложенные этим МБ? — По-моему, никто и не пытался, сэр. Хватило снимков с мест убийства Смайта и Стюарта. Эмма в обоих случаях присутствовала как фотограф криминалистического отдела. — А доступ к ее компьютеру был у всех. И у себя мы развешивали эти фото, как рождественские украшения. Стюарт, сделай доброе дело. Эмма до перевода к нам работала в Абердине. Раздобудь еще снимков с этого вебсайта и отправь их в полицейское управление Грэмпиана на Квин-стрит. Может, абердинская полиция их опознает? А еще узнай, кто из криминалистов к нам недавно перевелся, и свяжись с их предыдущими местами работы. — Слушаюсь, сэр! У констебля загорелись глаза, и он со всех ног кинулся исполнять поручение. Маклин позавидовал его энтузиазму: сам он не далеко продвинулся с бумагами. Потянувшись к следующей папке с бессмысленными наборами цифр, инспектор случайно сбил всю груду на пол. — Чтоб вас! — Он вышел из-за стола и стал подбирать бумаги. Среди упавших документов оказалось несколько следственных досье. Со снимка на инспектора укоризненно глядел мертвый Джонатан Около. Маклин хотел вложить фотографию обратно в папку, но заметил рядом материалы дела по самоубийству Питера Эндрюса. Еще один мертвец укоризненным взглядом смотрел с фото, словно упрекая следователя в равнодушии. Но что между ними общего, кроме того, что оба мертвы? — Ну, оба перерезали себе горло на глазах у людей. — Маклин не сразу узнал собственный голос. Мысль была странной, но легко проверялась. И это куда увлекательнее, чем копаться в месячной отчетности. Сунув оба снимка в карман, Маклин направился к двери. * * * В «Пирующем Лисе» в это время дня было тихо, только несколько человек зашли перекусить и промочить горло, чтобы снова вернуться к работе. Чад прогорклого жира висел в воздухе, но не забивал аромата кофе от редко использовавшейся кофейной машины «эспрессо». Больше половины столиков были свободны, и бармен скучающе уставившись вдаль, протирал стаканы. — Пинту «дьюкарс», — заказал Маклин. — «Дьюкарс» кончилось, — буркнул бармен. — Ладно. — Инспектор равнодушно пожал плечами, вытащил из кармана фотографии и положил на стойку снимок Питера Эндрюса. — Этот человек у вас бывал?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!