Часть 17 из 23 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вот уж не подумал бы, что графиня была на столько религиозна.
Собеседница усмехнулась:
— О, не вводите себя в заблуждение, доктор. Дело отнюдь не в крепкой вере. Просто Хельга Оверкаст чтила славные традиции предков и исполняла их до последнего вздоха. Она считала, что забота о деревне (в весьма условном смысле, но все же) — ее святая обязанность, и, но это только между нами, лично мы в «Матерях Литтл-Пин-Гроув» без зазрений совести пользовались этим, — закончила женщина, отпила из бокала с вином и тяжело вздохнула: — Успокой Господь ее душу.
— Да успокоится ее душа с миром, — скорбно произнес Джеймс Шеппард, поднял свой бокал и сделал глоток.
— Добрый день, — поприветствовала беседующих Юджиния. — Простите, что отвлекаю, но, доктор, могу я переговорить с вами с глазу на глаз?
— Миссис Смит! — воскликнул Джеймс. — Какая встреча! Конечно, конечно! Я всегда готов уделить вам время, но прежде позвольте представить вас моей собеседнице, — произнес мужчина и развернулся таким образом, что женщины оказались по обе стороны от него. — Миссис Мюриэл Кристи, глава благотворительного общества «Матери Литтл-Пин-Гроув».
Седовласая дама сдержано улыбнулась и протянула руку:
— Рада знакомства.
Юджиния последовала ее примеру.
— Юджиния Смит, секретарь мистера Сарджента.
— Так вот кто наделал столько шума, — произнесла миссис Кристи, с любопытством рассматривая свою новую знакомую. Юджиния невольно поежилась, но вида не подала. — Понимаю. Что ж, оставлю вас. Пойду, проверю своих товарок. Боюсь, перенос ярмарки в холл гостиницы из-за непогоды был плохой идеей. Я уже видела, как миссис Эпплбаум кралась по стенке, чтобы быть поближе к сцене. И это вместо того, чтобы продавать скатерти да ухватки! — миссис Кристи снисходительно улыбнулась. — Надеюсь, мы еще встретимся, дорогуша.
— Вы продолжаете завоевывать сердца, миссис Смит, — с нескрываемым лукавством произнес доктор, как только миссис Кристи скрылась за широкими спинами деревенских мужчин.
— Вы, правда, так считаете?
— А как иначе? Вы настоящая находка для этих мест!
Юджиния устало выдохнула.
— Мне остается только поверить на слово.
Доктор Шеппард улыбнулся и сделал еще один глоток вина.
— Ну, так, о чем вы хотели поговорить?
— У меня есть несколько вопросов. Но давайте отойдем к окну? Тут очень шумно.
Миссис Смит двинулась сквозь толпу, и доктор потянулся за ней.
— Вы умелица создать интригу! — без злобы воскликнул Джеймс Шеппард, когда Юджиния остановилась у окна рядом с деревянным бочонком, в котором рос куст китайской розы. — Ну, не томите же! О чем хотели спросить? Постараюсь ответить максимально честно!
— Очень на это надеюсь, — миссис Смит опасливо посмотрела по сторонам, невольно поморщившись. У окна было тише, но рядом за столом сидела мисс Бауэрс в компании своих подруг. Те не подали виду, но на какое-то мгновение Юджинии показалось, что сама мисс Бауэрс задержала на подошедших полный любопытства взгляд. — Для начала ответьте, что случилось с Мариной Оукс. Я слышала, ей стало плохо в Литтл-Пине и вы рекомендовали отвезти ее в больницу Фолкстона. Я бы спросила об этом у Дороти, но та еще не вернулась.
— Ну, с этим просто. Да, все так, девушке стало плохо, но уверяю вас — не стоит волноваться. Недомогание миссис Оукс вызвано вполне себе обыденной причиной.
— Доктор, — миссис Смит нахмурилась, — простите, но я не очень пон…
— Миссис Оукс беременна! — Просияв, перебил ее доктор Шеппард. — Вот о чем я хочу сказать. Видите ли, как врач общей практики я не вполне компетентен в вопросах родовспоможения. Поэтому и рекомендовал им отправиться в больницу Фолкстона. Лишним не будет. Марина хотела оставить свою беременность в тайне, но… — мужчина пожал плечами. — Вы и сами помните, что ей стало плохо вчера. И еще был один раз до этого. Но повторюсь, уверен — причин для беспокойства нет.
— Ох… Что ж… — открывшиеся подробности несколько смутили Юджинию. Однако принесли и облегчение. После череды смертей, новости о зарождении новой жизни определенно воодушевляли. — Я рада за миссис Оукс.
Доктор Шеппард допил последнее и энергично закивал головой, облокотившись на подоконник.
— Итак, следующий вопрос!
— Прошу, говорите тише, — миссис Смит вновь покосилась на сидящих в стороне почтенных дам. Те были как будто увлечены своим разговором.
— Конечно, конечно, — стыдливо прошептал доктор, прикрывая рот рукой.
— Вы лечили леди Хельгу. Чем она была больна?
Доктор задумался, но быстро ответил:
— Она болела тем, от чего пока не придумали лекарство.
Юджиния вопросительно посмотрела на него, и он поспешил пояснить, мягко улыбнувшись:
— Я про старость. Хельга Оверкаст была стара и болела всем понемногу.
— Возможно дело в мимолетности нашего знакомства, но ни секунды из тех, что я потратила на общение с ней, графиня не казалась мне больной.
Доктор вновь закивал головой.
— Понимаю, но доверьтесь моему профессиональному мнению. К сожалению, большего сказать не могу. Врачебная этика. Сами понимаете.
— Ну да, — задумавшись, произнесла Юджиния. Она отвела взгляд к окну, за которым виднелось небо, затянутое чернильным полотном туч. Женщина провела здесь несколько дней, а уже заскучала по редкому лондонскому солнцу. Внутри все сжималось и болело. Давило ли на нее это небо, или предчувствие скорой развязки? Хотела бы Юджиния знать наверняка.
Джеймс Шеппард посмотрел на часы.
— Однако, — тихо произнес он. — Мистер Сарджент задерживается. Уж не вздумает ли он отменить выступление, как считаете?
Миссис Смит перевела взгляд на доктора:
— Когда я последний раз его видела — он был полон решимости выступить.
— Рад это слышать. Сейчас как никогда нам всем нужно отвлечься, — доктор Шеппард с грустью посмотрел на импровизированную сцену у дальней стены. — Я и представить не могу, каково ему сейчас. Бедняга. Смерть графини, должно быть, стала для него сильным ударом.
Юджиния помедлила с ответом. Слова доктора пробудили в ней мысль. Но та, словно комета, пронеслась перед глазами, оставив за собой хвост из газа и пыли.
— Да, так и есть, — наконец, согласилась она.
Доктор поджал губы и надул щеки. Его пальцы стали выбивать дробь по подоконнику. Видимо, разговор ему наскучил.
— Могу еще чем-нибудь вам помочь?
— Вообще-то да, можете. В своей практике вы часто используете наперстянку?
Юджиния отметила, что заданный вопрос удивил доктора, но не застал врасплох. Он выпрямился и как-то посерьезнел.
— Разумеется. Настойка из экстракта наперстянки прекрасно зарекомендовала себя в лечении заболеваний сердца, бессонницы, головной боли и прочих других болезней. Весь секрет в грамотной дозировке. Что говорить, даже самые безвредные лекарства могут оказаться смертельными в большом количестве.
— Графиня тоже ее принимала?
Доктор хотел было кивнуть головой, но замер и округлил глаза.
— Уж не хотите ли вы обвинить меня…
— Конечно же, нет, — запротестовала Юджиния.
— Хотя такое возможно, если она перепутала дозы… — запричитал мужчина.
— Джеймс, — с нажимом произнесла миссис Смит, — никто не думает винить вас в смерти леди Оверкаст. Возьмите себя в руки.
— Правда?
— Правда, — выдохнула молодая женщина.
— Тогда, почему вы спрашиваете об этом? — протянул доктор и тут же раскрыл рот от посетившего его озарения: — Ну конечно! Ее отравили дигиталисом!
Юджинии пришлось шикнуть на собеседника, однако ситуацию это не спасло. Дамы за столом дружно повернули головы в их стороны.
— Кажется, нам не избежать сплетен, — пробормотал доктор. — Прошу прощение дамы, — обратился мужчина к женщинам за столом. — Не воспринимайте мои слова всерьез. Мы всего лишь обсуждаем книгу.
Тише он добавил:
— Могу заверить — я тут не причем. Наперстянку я использовал лишь однажды, когда готовил лекарство для графини. Даже для того, чтобы приготовить новое мне потребуется время. Но теперь, когда она умерла…
Юджиния покосилась на затихших деревенских матрон и добавила: — Нам лучше найти другое место для беседы.
— Можем выйти на улицу, — произнес Джеймс, выглянув в окно. — Дождь, кажется, прекратился.
— Да, идемте, — согласилась молодая женщина, ощущая на себя косые взгляды деревенских кумушек, и направилась на выход из паба.
Уже у дверей ее окликнул наниматель. Он стоял в проходе, ведущим в холл гостиницы, вместе с Эндрю Оуксом и выглядел встревоженно-раздраженным. Мистер Оукс, заприметив Юджинию с доктором, коротко кивнул головой в знак приветствия и поспешил уйти.
— Куда-то собрались? — спросил мистер Сарджент, переводя взгляд со своего секретаря на доктора, когда они подошли ближе. — Добрый день, Джеймс.
— Добрый день, Виктор. Примите мои соболезнования. Мне так жаль. Смерть графини пало тенью на каждого из нас.