Часть 9 из 23 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мистер Сарджент, — тихо обратилась к нему секретарь, покосившись на разговаривающих в углу леди Хельгу и доктора Шеппарда, понадеявшись, что те не услышат их разговор.
— Что такое? — писатель сделал очередную пометку и посмотрел на Юджинию своим самым открытым взглядом. Женщина замолкла на полуслове. Что, если она совершает ошибку? Что, если викарий прав? И все же ее мучали сомнения, которыми хотелось поделиться. Быстро и на выдохе она произнесла:
— Мне нужен ваш совет… Кажется, я нашла скелет.
Последующие десять минут миссис Смит потратила на то, чтобы ввести нанимателя в курс дела. Она рассказала ему о том, что ненароком подслушала разговор умершей и теперь его содержание тревожит ее. Юджиния рассказала ему то же, что ранее рассказала викарию, но в отличие от того Виктор Сарджент задумался и посмурнел.
— Ну, что скажите? Мои тревоги беспочвенны?
Писать вздохнул и сомкнул руки в замок.
— Почему же. У ваших опасений есть основание.
Юджиния приободрилась. Наниматель одарил ее грустным взглядом.
— Но, боюсь, нет весомых доказательств, — тут же добавил мужчина. — Предположу, что инспектор скажет вам тоже самое. Однако, Вы вольны поступить с имеющейся информацией как посчитаете нужным. — Виктор Сарджент закрыл глаза. — И все же занятная история. Загадка, которую хочется разгадать. Понимаю.
Мистер Сарджент открыл глаза. Он внимательно посмотрел на своего секретаря и грустно улыбнулся.
— Прошу прощения. Вы просили совета, но у меня его нет.
— Что я слышу, Виктор?! Чтобы у вас и не было совета! — Эти словами доктор Шеппард напомнил о своем присутствии.
Пусть кабинет и был небольшим по своей площади, Юджиния успела позабыть о том, что кроме них с писателем тут находился кто-то еще. Она обернулась на речь доктора, но задержалась на графине. Та по-прежнему сидела в своем кресле и, оперев голову на руку, смотрела на свою гостью особенно задумчивым взглядом. Миссис Смит поежилась и отвернулась. Подобный взгляд она видела прежде: у покупателей в мясных лавках.
— Вас что-то тревожит, миссис Смит? — учтиво продолжил доктор, опершись на спинку дивана. — Если не мистер Сарджент, то, возможно, я смогу чем-нибудь помочь?
Юджиния сдавлено улыбнулась, поправила юбку и выпрямилась.
— Пустяки. Не стоит беспокоиться.
— Ну, если так… — Доктор Шеппард вскинул бровь. Он выглядел обиженным. — Однако, вы зря отказываетесь от моей помощи. Не пустым бахвальством будет заметить, что во всем Литтл-Пин-Гроув не найдется лучшего советчика, чем я. Знаете ли, в свое время мне пришлось поездить по стране и повидать всякого, чтобы набраться необходимого житейского опыта.
— Это так, — согласился писатель. — Джеймс, очень эрудирован в бытовых вопросах. Я сам обращался к нему несколько раз за советом во время написания книг.
Доктор Шеппард усмехнулся:
— Вот уж правда. Вы виртуозно слагаете слова, мой друг. Но по части простых, обыденных вещей, вроде похода к врачу, — полный профан. Мне часто приходилось править целые абзацы и привносить в них правдивость.
Мистер Сарджент стыдливо покраснел, но при этом улыбнулся.
— И я за это очень благодарен. Благословен тот день, когда вы решили перебраться из Квинс-Эббот к нам. Что поделать, — он пожал плечами. — Вся моя жизнь — это литература, а все, что за ее пределами — темный лес. Поэтому я особенно ценю друзей, способных провести меня сквозь него. На вашу помощь я, кстати, тоже надеюсь, миссис Смит.
— Спасибо за доверие, но не думаю, что смогу быть вам полезна чем-то более, чем перепечатыванием рукописи.
Писатель хитро улыбнулся и прищурился.
— Отнюдь. У меня на вас большие планы.
Такое откровение застало Юджинию врасплох. К счастью к углу закряхтела графиня Пинборо, завладев вниманием присутствующих, и ей не пришлось ничего отвечать.
— Где это носит Каббэджа!? — ворчала старая леди. — Быстрее закончится дождь за окном, чем нам принесут чертовы сконы!
— Я могу его поторопить, — с порывом вызвалась миссис Смит. Атмосфера в кабинете становилась все напряженней, и она была бы рада хоть ненадолго, но сменить обстановку. Да и дрова в камине догорели, и стали замерзать руки. Пройтись точно будет не лишним.
— Но вы не знаете, где кухня, — возразил наниматель.
— Я провожу, — вступил в разговор доктор, — заодно помогу принести поднос.
— Спасибо, — ответила Юджиния, вставая. — Очень любезно с вашей стороны, доктор Шеппард.
Мистер Сарджент ничего не ответил, но судя по лицу, как могла понять его секретарь, не одобрил подобного рвения.
Коридоры Литтл-Пина были похожи на узкий мрачный лабиринт. Сюда почти не проникал свет, зато сырость и, как следствие, плесень поселились основательно. Каменные стены украшали гобелены и потемневшие канделябры. Низкие потолки давили, и Юджиния с облегчением выдохнула, когда оказалась в просторном холле. Правда, дальше им снова предстояло преодолеть подобный лабиринт. Джеймс Шеппард прошел вперед, миссис Смит с протяжным вздохом последовала за ним.
— Да уж, грустно видеть, во что превратился Литтл-Пин, — словно почувствовав чувства женщины, произнес доктор. — Конечно, я не видел его в дни рассвета, но мне не составляет труда представить, как это было, — произнес доктор мечтательно и сделал паузу, которую заполнила дробь дождя. — Я слышал, наследники леди Хельги предлагали ей открыть здесь отель. Здравая мысль на мой взгляд. Дом требует ухода. Это очевидный факт. К сожалению, старая графиня считает иначе. Поговаривают, она подняла такой скандал, что в стенах поместья появилась сотня новых трещин, а наследники теперь довольствуются телеграммами на день рождения и рождество.
— Это очень на нее похоже, — ответила Юджиния. — А я ведь знаю ее всего два дня.
— Что я слышу в вашем голосе? Неужели сожаление? — с лукавством произнес доктор Шеппард.
Миссис Смит вскинула бровь и с укором посмотрела на своего спутника, после чего улыбнулась, но ничего не ответила.
— Вы улыбнулись. Так-то лучше, — удовлетворенно продолжил доктор. — Я рад, что помог вам снять напряжение. Хоть чем-то смог быть вам полезен.
Юджиния услышала в голосе укор.
— А вы так просто не сдаетесь, да? — поинтересовалась женщина. — Хорошо. Если Вам так интересно, меня взволновало сегодняшнее происшествие.
Доктор Шеппард остановился и с интересом посмотрел на женщину.
— Вы о найденном на кладбище трупе?
— Да, — миссис Смит тоже остановилась и тихо добавила: — У меня есть основания считать, что смерть той бедняжки не была случайной.
— В самом деле?
Юджиния засомневалась.
— Да, — ответила она, поморщившись собственной неуверенности. — Я поделилась своими опасениями с мистером Сарджентом и спросила стоит ли мне идти с ними к инспектору. Как вам уже известно, мой наниматель не смог мне с этим помочь.
Доктор остановился. Он выглядел задумчивым.
— Любопытно, — наконец, произнес мужчина. — Осмелитесь поделиться ими и со мной?
Юджиния вопросительно посмотрела на своего спутника, а тот лишь усмехнулся и поправил усы:
— Загадки моя слабость.
— Что ж, хорошо, — тихо произнесла миссис Смит, удостоверившись, что их никто не подслушивает. — Начнем с имени. Викарий Нортон сказал, что усопшая представилась Агнес Пити5. Это первая странность, которая тянет за собой вторую: Агнес приходила в церковь на исповедь, — женщина сделала паузу и многозначительно посмотрела на собеседника. — Я верю в Бога, доктор, но не стала бы бежать на исповедь к первому попавшемуся викарию в незнакомой деревне, в которой очутилась неведомым промыслом.
Джеймс Шеппард согласно кивнул.
— Звучит логично.
— Кроме того, накануне вечером вышло так, что я пересеклась с мисс Пити в «Старом лисе». Волей проведения, не иначе, я подслушала ее разговор по телефону с кем-то из деревни.
От услышанного доктор оживился.
— Все страньше и страньше.
— Да, — подтвердила Юджиния. — Как я могла понять, разговор был малоприятным. Мисс Пити покинула кабинку опустошённой и растерянной. Тогда я заметила еще одну странность.
— Какую?
Миссис Смит смутилась:
— Я могу ошибаться, но мне показалось, что на ней был парик. И она никогда ранее не носила очки. Хотя в тот момент они сидели прямо у нее на носу. В общем, это привело меня к мысли, что она сделала это намеренно…
— Чтобы остаться неузнанной. Возможно, даже имя, которым она назвалась, — псевдоним.
Юджиния удовлетворительно кивнула:
— Я тоже об этом подумала. Агнес Пити не была простой туристкой, и в деревне она оказалась неслучайно. Что-то привело ее сюда. Что-то, что заставило замаскироваться, придумать псевдоним и исповедоваться.
— Тайна.
Женщина снова кивнула.
— Которую она хотела раскрыть некой Джейн. Даже угрожала раскрыть. Не знаете, о ком могла идти речь? Викарий сказал, что это слишком распространенное имя для сельской местности.
Доктор скрестил руки на груди и печально покачал головой.
— Боюсь так и есть. Литтл-Пин-Гроув небольшая деревня, но даже здесь найти нужную нам Джейн будет затруднительно. Даже невозможно. Без дополнительной информации, — пояснил доктор.
— Ну, нам и не надо никого искать. На это есть полиция.
Джеймс Шеппард прочистил горло.