Часть 6 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Еще одна странная пауза повисла в воздухе. Потом Вуларт ответил:
— Все просто. Вы нашли женщину.
До меня дошло наконец. Медленно, но дошло. Я повернулся к Кимберли Стейси, не веря тому, что я услышал. Сомнений быть не могло. Это бесстрастное, профессиональное, стальное выражение ее глаз было подтверждением. Но я все-таки спросил:
— Она? Она тот самый агент, который будет меня сопровождать?
— Верно, Морган.
— Да вы чокнулись!
— Почему это?
— Да неужели она справится со мной?
Вуларт прищурил глаза.
— Мисс Стейси уже имела возможность пристрелить пятерых мужчин, Морган. Она в совершенстве овладела всеми сторонами своей профессии и считается одним из лучших наших агентов. Я бы поостерегся недооценивать ее.
Я заерзал на стуле. У меня аж голос сорвался:
— Так не пойдет! Вы думаете, их ребята дремлют? Что они, не раскусят подставку? Мигом учуют слежку…
Гэвин Вуларт покачал головой:.
— Я уже сказал, что у нас все просто. Мисс Стейси не будет следить за вами. Она поедет как ваша жена.
Я открыл рот, но он перебил меня.
— Как ваша законная жена. Ваш брак будет зарегистрирован в штате Джорджия, если кому-нибудь вздумается проверить.
— Ну, вы даете! — только и смог я сказать.
А Ким Стейси заметила:
— Интересный медовый месяц нам предстоит, Морган.
3
Они дали мне время опомниться, а потом сообщили, с кем я должен связаться, чтобы не тратить время на мелочи. Через три дня нам предлагалось отправиться на юг Флориды, откуда и планировался наш исход. Я настоял, чтобы на эти три дня мне была предоставлена полная свобода без всякого контроля и слежки. Они согласились. Ким должна была остановиться в отеле «Марк Сэнфорд», на случай, если мне понадобится связь, и заняться последними приготовлениями.
Когда мы закончили, я встал и ушел. Никто меня не задерживал.
«С ума сойти, — подумал я. — Какое-то безумие. Все эго время я в розыске. И вот иду сам по себе, и дай Бог, чтобы какой-нибудь ретивый полицейский не узнал и не прихлопнул меня. Он ведь о сделке не знает. А они мне доверяют».
Именно эта глупость тронула меня. Старый рейдер Морган на свободе, а его почему-то не тянет в пампасы. То же произошло и со старым добрым сэром Генри Морганом. Они дали ему патент, и он уничтожил всех их врагов. Он вздернул своих верных приятелей, чтобы стать губернатором… хотя кончил он по-другому. По крайней мере, он достаточно пожил, чтобы попользоваться плодами своих интриг.
Есть один забавный момент в моей истории. Сорок миллионов баксов. Они могли меня замести по любому из дюжины других обвинений, однако выбрали именно это.
Но у меня их не было.
Деньги были у кого-то другого, и мне их еще искать и искать.
Госпожа Густав Таймли, или просто Гасси для своих постояльцев, вот уже более тридцати лет зарабатывала тем, что укрывала беглецов. С середины сороковых она содержала небольшой пансион, аккуратное, неброское заведение в западной части Манхэттена. Она умела молчать, не задавала вопросов и не имела провалов, хотя с десяток ее клиентов были арестованы на ее территории. Район считался неблагополучным, и много подозрительных лиц скрывалось здесь. Никому и в голову не пришло бы заподозрить пожилую вдову. Часто разыскиваемые останавливались у нее под вымышленным именем.
На мой стук дверь открыла Гасси. Ее грузное тело было закутано в тот же байковый халат, что был на пей, когда я видел ее в последний раз.
— Морган?
— Привет, Гасси. — Я вошел без приглашения и захлопнул дверь.
— Поаккуратнее, Морган.
— Значит, они тебя накрыли?
— Как будто ты не знаешь. — Она кряхтя села на диван. У нее была одышка. — С тех пор, как тебя здесь застукали, все пошло прахом. Постоянные клиенты отпали. Только и держусь что за счет этих вшивых проезжих да матросни.
— А ты не удивляешься, что видишь меня?
Она затянулась своим окурком и выпустила дым в мою сторону.
— Все вы возвращаетесь рано или поздно. Только ты здесь не останешься, Морган. Иначе мне хана.
— Не дрейфь, Гасси, будет полный порядок.
— Почем знаешь?
— Есть сведения.
— У меня нет.
— Никто не пострадает, и, если дело выгорит, ты еще прилично заработаешь.
Она пожала рыхлыми плечами и шевельнула отекшей рукой.
— Спрашивай. А я посмотрю, стоит ли отвечать.
Я подтянул ногой стул и уселся.
— Кто останавливался в моей комнате до меня?
Гасси наморщила лоб и спросила:
— Это когда тебя взяли?
— Да.
— Сейчас, Морган… — Она нагнулась к рассохшейся плетеной корзинке возле дивана и достала потрепанную регистрационную книгу. Полистала, пока не нашла то, что нужно. — Один тип но имени Мелвин Гросс. Работал официантом на судне. Останавливался дважды…
— А до него, Гасси?
Она послюнявила палец и перевернула еще пару страниц.
— Марио Туллиус. Они приехал совсем больной, пролежал в постели три дня, а потом его забрали в больницу, где он и умер от воспаления легких. Кажется, он работал грузчиком в порту.
— А перед ним?
— Горман Ярд. Жил три недели. Его забрали в кутузку. Он наследил в Сиракузах.
— Что он натворил?
— Напал на прохожего. Бьюсь об заклад, что его наняли. По роже было видно. Не знаю, куда он делся, когда вышел. — Она подозрительно посмотрела на меня. — А в чем дело?
Я не ответил.
— Посмотри, кто был до него.
Она даже не заглянула в книгу.
— Бернис Кейс. Эта шлюшка снимала комнату три года. С ней не было хлопот. Сюда не водила. А когда срывала хороший куш, и мне кое-что перепадало. Эта девчонка неплохо промышляла.
— Почему же она жила в таком месте?
Гасси хмыкнула.
— Сантименты. Вот почему. И у проститутки они есть, Морган. Она родилась здесь, на верхнем этаже. Она бы так и жила здесь, если бы не один парень, который предложил ей выйти за него. — Она загасила окурок в мокром блюдце, стоявшем на подлокотнике дивана, и снова повернулась ко мне. — Ты не сказал, что же тебе надо?
— Догадайся.
Старая Гасси мудро покачала головой.