Часть 21 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Что это ты делаешь? – Он улыбнулся, как будто девушка затеяла какую-то забавную игру.
Мэри Мэй запомнила вопли сирены и его усмешку, которая исчезла в тот миг, как только он заметил нож в ее руке. Это стало для него неожиданностью, и мужчина отступил на шаг. Девушка прыгнула вперед и врезалась в него, опрокидывая на пол. Нож оставался у нее в руке, и на мгновение искушение пустить его в ход было почти невыносимым. Но вместо этого она просто высыпала порошок на его лицо. Будто в замедленной съемке она видела, как белая пленка покрывает его нос и рот, как лопаются капилляры в его глазах, как зрачки расширяются и заполняют собой всю радужку.
Она поднялась и побрела к двери, тяжело переставляя онемевшие ноги.
Уилл успел только добраться до очередного здания и забросить Дрю внутрь, когда раздалась сирена. Этот звук напомнил о воздушных налетах. Он слышал подобные завывания, когда был ребенком.
Он прислонил парня к стене, да так и оставил сидеть со связанными ногами. Вокруг все было точно таким же. Охотник подошел к окну и, отодвинув занавеску, посмотрел, что происходит снаружи. Обитатели «Врат Эдема» были явно обеспокоены, но, к счастью, пока не поняли, в чем дело и откуда пришла угроза. Уилл сместился так, чтобы видеть ворота. Там осталось всего два охранника, а еще двое бежали по улице.
К тому же Уилл увидел Холли. Судя по всему, именно она включила тревогу. Охотнику пришлось признать, что женщина разглядела перемены в нем раньше, чем, вероятно, он осознал их сам. И вот теперь она указывала на место, где видела беглецов, а затем туда, куда они сбежали.
– Дерьмо, – выругался Уилл. Он отпустил занавеску и повернулся к Дрю. Ему показалось, что парень смеется над ним. – Я пока еще жив.
Он вытащил револьвер из-за пояса, проверил патроны и вернул его на прежнее место. В доме точно должны быть газовые баллоны. Уилл прошел на кухню, к плите, и повернул вентиль. Пламя окрасилось сначала в красный, а затем в синий.
Он затравленно оглянулся. Пришлось напомнить себе о необходимости сохранять спокойствие и держать себя в руках. Ничего еще не закончилось, они могли выбраться.
Уилл оставил конфорку включенной и принялся осматривать полки и шкафчики. Он знал этих людей, знал, о чем они думают и что ценят.
Когда он нашел пачку свечей, то вытащил одну, а затем забрал и все остальные. Следующим приобретением стали банки ускорителя горения. Вскрыв первую попавшуюся, он оценил количество огнеопасной розовой жижи внутри, а затем, больше не мешкая, поджег свечу от конфорки и поднес пламя к ускорителю. Огонь стал практически фиолетовым. Он отнес банку в ванную.
По возвращении он обратил внимание, что настроение Дрю изменилось. Теперь тот наблюдал за происходящим с любопытством и подозрением. Охотник достал револьвер, снял с предохранителя и посмотрел на плиту. Надо было точно прикинуть время и то расстояние, на которое они успеют убраться. Впрочем, он сомневался, что они смогут не то что дойти до холма, но хотя бы выбраться из дома, не словив пулю.
Он вернулся к окну. На дороге охранники продолжали говорить с Холли, и она вновь указала в том же направлении. Наконец мужчины подняли оружие и побежали между домами. Уилл подошел к двери и запер замок, а затем вернулся на кухню и погасил огонь. Он наградил Дрю, который не сводил с него глаз, тяжелым взглядом, а затем вновь повернул газовый вентиль, прислушиваясь к раздавшемуся шипению, перед тем как огонь опять загорелся. Он попытался погасить его, но языки пламени лишь беспокойно танцевали, но не исчезали. Несколько попыток не увенчались успехом. Уилл оглянулся на заднюю дверь и тут же заметил силуэт охранника сквозь занавески. Такая же тень вырисовывалась и в окне около парадной двери. Похоже, они проверяли дом за домом.
Уилл вернулся к огню. Язычки были мелкими и почти прозрачными, но полностью избавиться от них никак не получалось. В какую бы сторону он ни выкручивал вентиль, результат был один. В итоге, признавая, что так или иначе его дни уже сочтены, он выкрутил газ на полную, а затем взялся за плиту с двух сторон и потянул на себя. Раздался громкий звук. Им сопровождался каждый дюйм перемещения плиты. С таким же успехом можно было стрелять в воздух из ракетницы, обозначая свое местоположение.
Когда расстояние между плитой и стеной оказалось достаточным, Уилл обошел ее сзади, уперся ногой и толкнул со всей силы. Вот теперь звук получился просто оглушительным, но плита сдалась и рухнула на пол. По кухне разнесся запах газа. Его источником стал торчащий около пола шланг.
Уилл быстро обогнул угол и бросился к задней двери. Силуэт охранника все так же был виден сквозь занавеску, и охотник не мешкая распахнул дверь, за которой оказался мужчина с винтовкой AR-15. Уилл схватился за ее ствол ровно в тот момент, когда противник спустил курок, и очередь пуль прошила стену буквально в паре дюймов от цели. Металл под ладонями нагрелся от выстрелов. Уилл втащил врага внутрь дома и толкнул так, что тот споткнулся о связанные ноги Дрю и рухнул на пол. Выхватив револьвер из-за пояса, охотник со всей силы врезал пришельцу по голове рукояткой. Охранник захрипел и обмяк.
Со стороны парадного входа послышался шум – второй мужчина пытался выломать дверь. Уилл вскинул револьвер и выстрелил сквозь нее, целясь ему в голову. Охранник выругался и рухнул на дорожку, но едва ли причиной тому была пуля.
Времени снимать трофейное оружие не было. Вместо этого Уилл вздернул Дрю на ноги и поспешил покинуть дом через заднюю дверь. Ему казалось, что запах газа едва ощущался, но стоило выйти на свежий воздух, как он понял, что заблуждался.
Опять сунув револьвер за пояс, он поднял Дрю и побежал, обеими руками придерживая его за ноги под коленями. Парень болтался и стонал, лежа животом на его плече. На другом плече Уилл по-прежнему нес винтовку. Как и ранее, он передвигался короткими перебежками от одной стены до другой.
На улице сирена казалась еще громче. Уилл успел преодолеть почти половину пути к церкви, когда автоматная очередь прочертила землю рядом с его ногами. Он и не думал оборачиваться, чтобы выяснить, кто в него стрелял. Вместо этого мужчина нырнул в проход между домами и остановился у дальнего края стены.
Дрю все-таки был тяжелее, чем думал Уилл, так что он не мог передвигаться с той скоростью, на которую рассчитывал. Он выглянул, чтобы оценить паутину дорожек, по которым двигались бойцы «Врат Эдема». Он понимал, что сбежать не сможет, так что решился дождаться взрыва. Казалось, что прошла целая вечность. Он даже успел подумать, что, возможно, они нашли способ перекрыть газ, а может быть, обнаружили подожженное топливо. Из своего укрытия он наблюдал, как движутся тени трех вооруженных мужчин около того места, где он резко свернул. Светящее в спины солнце четко очерчивало и их силуэты, и длинные стволы винтовок.
Недолгого наблюдения оказалось достаточно, чтобы понять, что на месте оставаться не стоит. И вот, вновь бросив взгляд на дорожку, Уилл сорвался с места и бросился бежать со всей возможной скоростью вверх по склону к церкви в надежде добраться до возвышенности и за счет этого получить преимущество. Засев в удачном месте с винтовкой, он смог бы дать отпор тем, кто прибыл на звуки сирены и выстрелов.
Уилл добрался до церкви как раз тогда, когда вооруженные преследователи вывернули из-за угла на дорогу. Не задумываясь, он швырнул Дрю на землю, едва рядом оказалось первое попавшееся укрытие. Охотник перехватил винтовку, снял с предохранителя, прижался к углу церкви, а затем сделал первый выстрел. Пуля попала одному из охранников в грудь под правой ключицей. Уилл заметил брызги крови, вырванной снарядом из тела. Не успел охранник рухнуть на дорожку, как охотник уже передернул затвор и вновь приник к прицелу.
Он слышал крик мужчины и то, как остальные зовут его, но пока никто больше не рискнул высунуться из укрытия, в котором они спрятались, когда Уилл открыл огонь. Охотник со своего места видел, что преследователей стало больше. Они скрывались между домами, так что об их передвижениях можно было судить только по теням. Уилл внимательно следил за происходящим в прицел и тут же заметил, когда отряд из пяти человек предпринял попытку перебраться от одного дома к другому. Охотник выстрелил, но взял слишком низко, так что пуля зарылась в землю. Церковники как по команде рухнули в грязь, а потом на четвереньках бросились обратно за угол.
Уилл сбросил гильзу и передернул затвор. Раненый мужчина на дороге кричал и просил о помощи. Он перекатился на живот и пытался ползти, подволакивая поврежденную руку. Гравий и земля под ним были все в крови. Уилл вновь выстрелил в его направлении и увидел, как мужчина замер. Пуля не причинила ему вреда, ведь охотник прицелился в добром футе от его головы. Но этого оказалось достаточно, чтобы мужчина оставил все попытки двигаться и теперь просто лежал на одном месте, скуля и призывая на помощь.
Уилл вновь передернул затвор. В тот момент, когда патрон лег в патронник, он заметил огромную тень около угла церкви, а затем и ее владельца. Охотник попытался развернуть «ремингтон», но оказалось уже слишком поздно. Здоровяк был рядом, схватился за ствол и развернул винтовку так, что она оказалась между ними, а затем надавил на горло Уилла.
Охотник попытался пнуть противника, но безуспешно. Тот был почти на полфута выше и фунтов на пятьдесят тяжелее. Сколько бы Уилл ни пытался бороться, ему казалось, что враг состоит исключительно из мускулов и жил. Он пустил все силы на то, чтобы освободить горло, но это было похоже на попытку жима веса в несколько сотен фунтов. Ему удалось отвоевать себе от силы полдюйма свободы, прежде чем здоровяк вновь надавил на винтовку.
Уилл начал отключаться. Перед глазами поплыли черные пятна, а мысли принялись путаться. На какой-то миг он вовсе перестал понимать, что происходит, но смог справиться с собой и вновь надавил на винтовку, заставляя противника немного приподняться. Это дало буквально мгновение, чтобы глотнуть воздуха, но затем здоровяк вновь вжал винтовку в его горло. Уилл чувствовал его дыхание на своем лице, видел оскаленные от усилия зубы.
Мужчина на дороге по-прежнему звал на помощь, но его голос стал тише. Сложно было определить, причиной тому стала потеря крови или то, что сам Уилл вот-вот должен был попрощаться с жизнью, задушенный собственной винтовкой.
Внезапно здоровяк выгнулся и закричал. Его лицо исказила болезненная судорога. Уилл же смог только откатиться в сторону, и его скрутило приступом кашля по мере того, как легкие вновь наполнялись воздухом. Винтовка отлетела в сторону, когда здоровяк поднялся и повернулся, а Уилл с изумлением увидел собственный охотничий нож меж его лопаток. Лишь после этого он заметил Мэри Мэй, отступающую по мере того, как здоровяк шатался, пытаясь добраться до ножа.
Дважды его пальцы просто мазнули по рукояти, но на третий раз он смог схватиться за нее и вытащил нож, издав при этом звериный рык боли и ярости и ненависти, который Уиллу доводилось пару раз слышать, но только от животных. Мэри Мэй продолжала пятиться, а здоровяк наступал на нее с ножом в руке.
Уилл добрался до винтовки и выстрелил, пуля угодила здоровяку сзади под ребра и вышла в области сердца. Мужчина рухнул почти в тот же миг и больше не двигался. Сомнений, что он мертв, не было.
Мэри Мэй наклонилась и забрала нож из его руки, а затем подбежала к Уиллу. На ее лице и одежде виднелись многочисленные следы крови. Ворот был разорван и не скрывал обильно сочащейся из свежей татуировки сукровицы. Охотник закашлялся вновь, все еще не в силах восстановить дыхание. Им обоим изрядно досталось.
Мужчина на дороге перестал звать на помощь, но с той стороны раздались шаги. Кто-то двигался в их сторону. Уилл вытащил револьвер и, прильнув к углу церкви, дважды выстрелил, целясь в сторону подножия холма. Когда он рискнул выглянуть, то обнаружил, что преследователи вновь рассеялись и попрятались за укрытиями. Раненый исчез с дороги; должно быть, его успели утащить и теперь оказывают медицинскую помощь.
Уилл оглянулся на Мэри Мэй и увидел, что она стоит на коленях около брата. Охотник тяжело оперся на стену. Он все еще чувствовал слабость, но силы возвращались с каждым вздохом. Он подошел к девушке, поднял винтовку и перезарядил ее.
– Где Иоанн? – Это стало первым вопросом, с которым он обратился к девушке. Вероятно, стоило спросить, как она, но Уилл понимал, что на это просто нет времени. Мэри Мэй была жива, и охотник планировал любой ценой сделать, чтобы так все и оставалось.
– Под наркотой, – откликнулась она. – Но я слышала, что сюда идет подкрепление. Звук сирены на дороге даже громче, чем здесь.
Уилл посмотрел поверх нее на лес, окружающий поселение.
Он вспомнил о сотнях татуировок, скрытых в той комнате. Он видел тут много людей, но все же не сотни. Он вернулся к углу церкви и выстрелил в первую попавшуюся вещь – окно в доме на полпути вниз по дороге разлетелось вдребезги. Затем он вернулся к Мэри Мэй и поднял с земли нож. Он вытер кровь с лезвия о собственную одежду и убрал оружие в чехол, затем протянул девушке револьвер.
– Осталось три патрона, – сообщил он, наблюдая, как она поднимается на ноги и делает один неуверенный шаг к нему.
– Джером все еще ждет нас? – Она покосилась на далекий утес.
– Ты едва на ногах держишься. Уверена?
– Я должна.
Уилл окинул ее взглядом. Взгляд Мэри Мэй до сих пор был немного расфокусированным. Ее всю покрывала собственная и чужая кровь.
– Ты справишься. – Уилл наклонился и вновь поднял Дрю с земли, заметив, что парень все это время не оставлял попыток избавиться от провода, спутывающего его ноги и удерживающего кляп. Охотник не стал обращать на это внимания. В его крови все еще было слишком много адреналина, так что силы его пока не оставили. Он наказал Мэри Мэй идти прямо и искать большой бурелом на обочине дороги.
– Там будет ждать Джером.
– Зачем ты мне это говоришь?
– Потому что тебе придется найти его, а потом объяснить, как найти нас.
Уилл подошел к углу церкви и на мгновение высунулся, так и продолжая держать Дрю на плече. В тот же миг в его сторону сделали несколько выстрелов.
Охотник осторожно отступил к тому месту, где стояла девушка.
– Иди, – поторопил он. – Они видели меня и твоего брата, но не знают, что ты тоже здесь, даже не догадываются, куда ты направилась. Скажи Джерому, чтобы подобрал нас на дороге, ведущей к федеральной трассе.
Взгляд Мэри Мэй ясно выразил, что она не считает эту затею удачной. Уилл в целом был с ней согласен. Но он также понимал, что это один из лучших выходов из сложившейся ситуации.
– Иди, – повторил он.
Мэри Мэй вновь осталась одна. Она обогнула церковь сзади и побежала к деревьям, в направлении, которое указал Уилл. Правда, она успела преодолеть только сотню ярдов – поселение было еще четко видно между стволами сосен, – когда услышала выстрелы и крики мужчин и женщин. Она оглянулась, цепляясь взглядом сначала за окраину поселения, а затем осматривая видимые дома. Она видела и саму церковь с высоким шпилем, вздымающимся в небеса, а также множество людей. Похоже, что там собрались практически все обитатели «Врат Эдема». Увидев их, Мэри Мэй спохватилась и рухнула в траву, густо растущую между деревьями.
Их разделяло больше сотни ярдов. Мэри Мэй не знала, откуда они все взялись, но их было очень-очень много. На пустых до этого местах теперь стояли пикапы. Из них выпрыгивали люди с винтовками и в бронежилетах. Они будто собирались на войну.
Девушка видела, что часть из них двинулась вдогонку за Уиллом. Вскоре раздались четкие пулеметные очереди и нестройные резкие ответные выстрелы из винтовки. Пять или шесть раз она порывалась броситься обратно, и останавливало ее только понимание, что помощи от нее было бы немного.
В руке Мэри Мэй по-прежнему сжимала револьвер, в котором оставалось всего три патрона. Она прекрасно понимала, что, пусть даже Уилл и Дрю смогут прорваться к дороге, которая шла вдоль утеса, это будет иметь значение, только если она прежде доберется до Джерома. Если охотник выберется на дорогу, но машины там не будет или же ему придется ждать хоть минуту, бойцы «Врат Эдема» с легкостью окружат его. Как и в ее случае, преимущество Уилла заключалось только в движении. И если она не будет пошевеливаться – бежать и бежать прямо сейчас, – сама Мэри Мэй, Уилл, Джером и, вероятно, даже Дрю могут считаться покойниками.
И она побежала, удаляясь от озера в указанном направлении. Весь эффект наркотика уже сошел на нет – либо он покинул ее тело вместе с потом, либо уступил место адреналину. Она уже была среди густой поросли на подступах к холму, когда первая пуля выбила щепки из ствола дерева рядом. Оглянувшись на бегу, Мэри Мэй заметила, что ее преследует по крайней мере десяток мужчин. Без сомнения, они видели, что девушка стремится к утесу и дороге, которая должна стать ее путем к спасению.
К тому моменту, как Мэри Мэй добралась до подъема, пули из шести или семи винтовок то и дело взрывали землю вокруг, застревали в стволах деревьев и сбивали ветки. А затем в одночасье все вдруг стихло, как будто весь окружающий мир оказался в эпицентре бури, где звуки просто перестали существовать.
Сначала ее настигла вспышка, а потом уже грохот взрыва. Мэри Мэй оглянулась как раз в тот момент, когда над поселением поднялся пылевой гриб. Не теряя времени, она продолжила свое восхождение, цепляясь пальцами и зарываясь ступнями в землю. Вновь глянув через плечо, она заметила столб дыма, поднимающийся к небу, а когда забралась еще выше, смогла разглядеть и то, что осталось от дома, – просто черное пятно на зелено-коричневом фоне. Охотник не предупредил ее об этом, и девушка замешкалась чуть дольше, чем должна была, прикидывая, могли ли Уилл и Дрю находиться внутри этого дома.
Времени на раздумья не хватало. Пусть объяснения произошедшему не было, пусть ее терзали сомнения, она заставила себя поверить, что едва ли Уилл стал так далеко возвращаться и прятаться в доме. Ей на пятки наступали несколько преследователей. Пока они отвлеклись на произошедшее, Мэри Мэй преодолела склон с кошачьей грацией, и это позволило ей изрядно увеличить отрыв.
До заката было еще далеко, но солнце начало клониться к горизонту, и пришло время вечерней прохлады, которая особенно ощущалась в прорехе ее воротника, где воспаленная кожа была покрыта смесью пота, крови, чернил и грязи. Иногда Мэри Мэй шла, выпрямившись в полный рост, но чаще двигалась на четвереньках.
Улучив момент, чтобы оглянуться, Мэри Мэй поняла, что не видит преследователей. Только ветер качал ветки деревьев. Никакого шороха падающих из-под чужих ног камней. Никаких выстрелов. Никаких криков или даже разговоров. Все вокруг стало вдруг каким-то преувеличенно нормальным. И это спокойствие после царившего хаоса выглядело еще более пугающим. Бросив последний взгляд на пройденный путь, она вновь поспешила вверх по склону. Ей казалось, что, услышь она хоть один отдаленный выстрел, ей стало бы намного легче и тревога за Уилла и брата отступила бы. Но вокруг стояла мертвая тишина, и это пугало намного больше, чем все, что было до этого.
Когда Мэри Мэй наконец преодолела подъем, вся ее одежда была мокрой от пота. Между деревьями девушка увидела дорогу и заставила себя перейти на бег. Впрочем, вскоре она увидела Джерома. Его машина стояла немного южнее условленного места, так что оказалась даже ближе.
Джером бросился ей навстречу, Мэри Мэй буквально рухнула ему на грудь, и пастор почти сразу же повел ее к старенькому «Олдсмобилю».
– Где Уилл? – спросил он, оглядываясь на лес, из которого вышла девушка. – Он не с тобой?
Они добрались до машины, и пастор открыл дверь и помог Мэри Мэй сесть. Она тяжело дышала, и пот на ее коже ощущался холодной липкой пленкой.
– Что с Уиллом? – повторил пастор. – Я слышал взрыв и поспешил на край утеса, но не смог увидеть ничего, кроме дыма над деревьями. С ним все в порядке?