Часть 23 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– А еще, – объявил он, – мне не нравится, когда взрослые говорят «Малыш Робби».
– Они вынуждены называть тебя Малыш Робби, чтобы не путать с Малышкой Робби, – объяснила Лили. – Ты же не хочешь, чтобы тебя путали с девчонкой, правда?
– А почему у Малышки Робби нет своего имени?
– Вообще-то это и есть ее имя. И ее так назвали раньше, чем тебя.
– Но это мужское имя, потому что Робином зовут дедулю.
Именно это Лили и сказала, когда семейство явилось к ней в гости впервые после рождения сына. Элис обвинила Лили в плагиате, а Лили возразила: «Но мой ребенок – мальчик, ему это имя подходит больше».
– Робин – не только мужское имя, – спорила Элис. – Вообще-то у девочек оно встречается даже чаще.
– Но тем не менее нашего отца зовут Ро-бин!
– И потом, – не унималась Элис, – я старше.
– А какое это имеет отношение к делу?
– Старшие выбирают семейные имена.
– Вот это новость, – возмутилась Лили, но тут вмешалась Мерси:
– Господи, вы только послушайте себя! Это я должна обижаться. Двое внуков, оба названы в честь отца и ни один в мою честь.
– Ну, едва ли меня можно упрекать, что не назвала сына Мерси, – фыркнула Лили, но спор на этом закончился.
А действительно, почему Элис не подумала про имя Мерси? Может, оно ей просто не нравилось? Но сейчас Лили задумалась, что мать и вправду могла обидеться. Хотя в ее тоне не было никаких претензий, тон вполне жизнерадостный.
Моррис свернул налево, на Гарден-Гейт-Гарт, аллею с длинным рядом одноэтажных особняков на просторных газонах. Около усадьбы Элис, в середине квартала, он начал было поворачивать во двор, но Лили остановила:
– Погоди, давай припаркуемся на улице. Не хочу, чтобы за нами кто-то встал.
– Точно, вдруг придется срочно сматываться, – усмехнулся Моррис, но сдал назад и поставил машину вдоль бордюра. Выключив двигатель, обернулся к Лили: – Готова?
– Готова.
Она хотела было ободряюще улыбнуться Робби, но тот уже вылезал из машины. Он всегда любил встречаться с кузенами.
Дверь им открыл Кевин.
– С Пасхой вас! – приветствовал он. Кевин, безупречно выбритый блондин, загорелый даже в апреле, в узких штанах и розовой рубашке поло. – Здорово, парень, – обратился он к Робби.
– Привет, – смутился мальчик.
– Пробки на Окружной? – поинтересовался он у Морриса.
– Еще какие, – отозвался Моррис, и все последовали за Кевином в гостиную.
Малышка Робби и Эдди сидели на коленках за кофейным столиком и складывали гигантский пазл. Малышка Робби только покосилась в сторону Робби, который подошел к ним, зато Эдди радостно предложил:
– Робби, привет, хочешь помочь с пазлом?
– Давай, – согласился Робби.
Эдди было всего девять, но одет он был в том же гольф-стиле, что и его отец. Одежда Малыша Робби, напротив, всегда была максимально мешковатой. (Он утверждал, что у него аллергия на швы.)
В такие моменты Лили так сильно любила своего мальчика, прямо до физической боли.
– Элис в кухне, – сообщил Кевин, и Лили, поблагодарив, направилась со своей миской салата в дальнюю часть дома.
Стол в столовой был разложен во всю длину, накрыт фамильной скатертью матушки Кевина, а по центру в ряд расставлены букетики розовых и лиловых гиацинтов.
– Цветы очаровательны, – сказала Лили сестре, входя в кухню.
Элис склонилась у открытой духовки, колдуя над здоровенным куском мяса.
– Что? А, спасибо. – Она захлопнула духовку, выпрямилась и сбросила рукавицы-прихватки. На Элис был строгий брючный костюм, темно-синий, волосы недавно «мелированы» – так это, кажется, называется. – Можешь поставить салат вон там, – указала она подбородком. – Ты принесла заправку или сделаешь ее здесь?
– Он уже заправлен.
– Уже заправлен!
– Я все сделала дома.
Элис скривилась.
– Что не так?
– Ничего, – беспечно отозвалась Элис. – У нас будет ягненок, я так решила.
– Отлично. – Лили порадовалась, что не окорок.
– И я попросила маму принести ее фирменный десерт.
– Блестящая мысль.
– Еще мы поставили охлаждаться пару бутылок шампанского, на всякий случай. Вдруг Дэвид решит сделать торжественное объявление, типа того.
– Он что-то сказал, когда ты ему звонила? – спросила Лили. – В смысле, насчет Греты?
– Ни слова. Я сообщила, что мы собираемся у нас дома, и он сказал: «Хорошо». Я сказала: «Нам не терпится познакомиться с Гретой!» – а он только: «Повтори, как называется твоя улица?»
– Как обычно, – хмыкнула Лили.
– Он такой… каменная стена!
– Ну да, парни такие.
Лили тут же пообещала себе, что ее Робби таким никогда не станет. Впрочем, от нее это не зависело.
Элис вытащила из холодильника маленькую фарфоровую плошку:
– Я тут приготовила домашнее мятное желе.
– Ух ты! Много пришлось возиться?
– Ну, я хотела сделать нечто особенное.
– Думаю, мама потому и отказалась от стряпни, – сказала Лили. – Она точно не стала бы связываться с чем-то особенным.
– Бог мой, точно нет. – Элис с удовлетворением взглянула на желе.
– Помнишь? – продолжала Лили. – Когда мы ныли, что невкусно, она говорила: «Знаете, ваш отец никогда не жаловался». А потом принималась длинно и нудно рассказывать, как он пришел в восторг от ее…
– Пирога с лососем! – закончила за нее Элис.
– Запеканки, – поправила Лили.
– Что?
– Запеканка была из лосося.
– А, верно, – согласилась Элис. – Надо же! Запеканка из лосося в качестве первого блюда их брака. Их свадебный ужин в маленькой квартирке на Гикори-авеню, и что же она подает мужу? Запеканку с консервированным лососем, – Элис покачала головой, – и с майонезом из банки, не иначе.
– Ага, не иначе, – выдавила Лили. (А что не так с майонезом из банки?)
В дверь позвонили. Сестры переглянулись. И пулей помчались встречать.
Но это были всего лишь родители. Кевин уже вел их в гостиную.
– Как пробки? – вежливо спрашивал он Робина.
– Да нормально, – отвечал Робин.
Он постарался принарядиться – клетчатая рубашка, чистые вельветовые штаны, – но выглядел все равно буднично. Робина непросто заставить вырядиться.
А вот пышная белая блузка Мерси, шерстяная юбка и туфли на каблуках соответствовали моменту. Она вручила Элис коричневый бумажный сверток: