Часть 53 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
О Лаэрте?
Горацио
Кошелек его уже опустел; все золотые слова растрачены.
Гамлет
Да, о нем.
Озрик
Я знаю, вы не несведущи.
Гамлет
Желательно, чтобы вы это знали, хоть оно мне немного принесет чести.
Продолжайте.
Озрик
Вам небезызвестно, какими совершенствами обладает Лаэрт.
Гамлет
Этим знанием я не могу похвалиться, чтоб не равнять себя с ним, так как
знать совершенно другого - значит знать самого себя.
Озрик
Я хотел сказать, принц, что касается фехтованья: если верить, что о нем
говорят, ему нет равного.
Гамлет
Какое его оружие?
Озрик
Шпага и кинжал.
Гамлет
Стало быть, два оружия. Дальше.
Озрик
Король прозакладывал ему шесть арабских жеребцов; Лаэрт, с своей
стороны, как я слышал, шесть французских шпаг и кинжалов со всеми
принадлежностями, как-то: портупеями и прочим. Три из этих принадлежностей
точно чрезвычайно красивы, соответствуют рукояткам. Эти необыкновенные
принадлежности сделаны с большим вкусом.
Гамлет
Что вы называете принадлежностями?
Горацио
Я знал, что вам придется поучаться его комментариями, пока он кончит.
Озрик
Принадлежности, принц, - портупеи.
Гамлет
Это выражение было бы больше кстати, если бы мы могли носить при себе
пушку, а покамест пусть останутся портупеями. Однако дальше. Шесть арабских
жеребцов против шести французских шпаг с их прибором и тремя
принадлежностями с большим вкусом - это французский заклад против датского.
По какому же случаю они все это прозакладывали?
Озрик
Король держал пари, ваше высочество, что из двенадцати ударов Лаэрт
выиграет перед вами только три; он же ручается за девять. Опыт сделают
сейчас же, если вашему высочеству угодно дать ответ.
Гамлет
А если я отвечу нет?
Озрик
Я хотел сказать, принц, если вы согласитесь,
Гамлет
Я буду прохаживаться здесь в зале. С позволения его величества, теперь
я наслаждаюсь здесь свежим воздухом. Прикажите принесть рапиры; если Лаэрту
есть охота и король остается при своем намерении, я постараюсь выиграть ему
заклад, когда сумею; не удастся - так на мою долю достанутся стыд и лишние
удары.
Озрик
Прикажете так и доложить?
Гамлет
Да, с украшениями в вашем вкусе.
Озрик
Поручаю себя вашей милости, принц.
Уходит.
Гамлет
К вашим услугам. Он хорошо делает, что поручает сам себя моей милости:
ничей язык не постарался бы об этом.
Горацио
Улетела птичка с скорлупой яичка.
Гамлет
Он и за грудь матери не принимался, я думаю, без комплиментов. Он, как
и многие, того же разбора, в которых влюблен пустой век, поймали только
наружность разговора, род шипучего газа, вылетающего посреди глупейших
суждений, а коснись их для опыта - и пузыри исчезли.
Входит придворный.
Придворный
Его величество, принц, посылал к вам молодого Озрика, и он доложил, что
вы дождетесь его в зале. Его величество прислал меня узнать, не прошла ли у
вас охота сразиться с Лаэртом и не желаете ли вы отсрочки?
Гамлет
Я верен своим намерениям: они соображаются с желаниями короля. Если ему
досуг, я готов теперь или когда угодно, предполагая, что буду так же, как и
теперь, в состоянии держать рапиру.
Придворный