Часть 25 из 54 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Клянусь, я…
– Дорогой? – женский голос – но не голос Сьюзи – донесся из коридора. Мы все оглянулись, и в дверном проеме появилась обнаженная женщина.
– Ой, – сказала она. Голые люди, как по мне, очень интересное зрелище, но на мой взгляд, в одежде они смотрятся куда лучше. Без обид. Женщина отступила назад, попыталась прикрыться руками, но ладони у нее были маленькие, а прикрывать ей приходилось очень многое.
– Моя невеста, Ванесса, – сказал Дилан.
Ванесса быстро подняла руку и помахала нам ладошкой. Берни поставил Дилана на землю и отпустил его.
– Невеста? – переспросил он.
– Это означает, что мы собираемся пожениться, – объяснил Дилан. – Я хотел познакомить Ванессу со Сьюзи.
– Судя по рассказам, она просто потрясающая, – сказала Ванесса.
– Как ты оказался внутри? – спросил Берни. Глаза его были прикованы к Ванессе, но разговаривал он очевидно с Диланом, и тот это понял, потому что ответил:
– У меня все еще есть ключи. Я обещал ей, что приеду и верну их, чтобы она больше не беспокоилась об этом.
– Она знала, что ты приедешь?
– О, конечно. Она сказала, что мы сходим куда-нибудь поужинать. Вроде как парное свидание.
– Какое еще парное свидание?
– Ну, мы с Ванессой и вы с ней, – Дилан бросил на Берни странный взгляд. – Она без ума от тебя, чувак. Ты что, не в курсе?
– Это Берни? – спросила Ванесса. – Привет, Берни, – еще один быстрый взмах ладошкой. – Какая милая собачка.
– Оденься, – сказал Дилан.
Ванесса захихикала и начала пятиться, все еще пытаясь прикрыться. Одновременно с этим, правда, она пожала плечами и подняла брови, как бы говоря: ну что я могу поделать?..
В этот момент Берни, кажется, наконец-то понял, что рот у него широко разинут. Он медленно его закрыл.
Собачка?.. Я тоже закрыл пасть.
Глава семнадцатая
Мы пошли домой. Дома мне нравилось, и я там не был слишком уж долго.
Пока Берни просматривал содержимое почтового ящика – на лбу у него появились морщинки, означающие, что нам пришло множество счетов – я бегал по лужайке, вынюхивая нарушителей. И их было в избытке, хоть лопатой греби. Что такое лопата, я знал – один преступник как-то раз замахнулся такой на Берни, а теперь коротал время в тюрьме Центрального штата. Правда, что ей надо было грести, я был не уверен. Я также не был уверен, как именно лопаты связаны с нарушителями, но зачем вообще об этом зря беспокоиться? Я просто пошел по следу запахов: вот пробежала белка, здесь была птица, тут проходил почтальон, жаба, несколько представителей моего народа, в том числе… Игги? Могло ли такое быть, что Игги выпустили наружу? Я уже давно не чувствовал его запаха, так что не был уверен, не ошибся ли я. Я взглянул на его дом, и в то же самое время Игги подбежал к окну и увидел меня. Он начал тявкать своим этим «тяв-тяв-тяв», оперся передними лапами на стекло, тут же потерял равновесие и исчез из виду.
– Пойдем, Чет.
Я последовал вслед за Берни внутрь дома. Ах. Я потянулся – потянулся как следует, задница поднята вверх, голова опущена – и из моей пасти почему-то вырвался тихий приглушенный писк, совершенно на меня не похожий, ведь обычно я разговариваю низким, рокочущим лаем. Чтобы убедиться, что я все еще на него способен, я несколько раз гавкнул – глубоко и рычаще, и еще не вполне закончил, когда заметил в углу резиновую жевательную игрушку, одну из моих любимых, в форме пончика. Я совсем о ней забыл! Я подскочил к ней и поскорее принялся за дело.
Краем глаза я видел, что на автоответчике мигает индикатор сообщений. Берни нажал на кнопку.
– Привет, это Джейни, – Джейни – мой парикмахер. Кстати, возможно, мне бы не помешала стрижка, потому что в последний раз меня стригли уже давненько. – Получила твое сообщение. Думаю, у нас тут просто случился эффект сломанного телефона. Это все из-за той записки. Как дела у Чета? До восемнадцатого числа меня не будет: я ухожу в поход в Кровавые Горы, так что, пожалуйста, перезвони мне после.
– Записка? – сказал Берни. – О чем она вообще?
Я на секундочку перестал жевать, чувствуя, что почти вспомнил, в чем тут дело.
Писк.
– Чак Экель у телефона. С тобой довольно трудно связаться, дружище. Если ты не перезвонишь мне в ближайшее время, то придется закрыть твою позицию.
– Что за черт? – Берни набрал номер. – Привет, – сказал он. – Это Берни Литтл.
– Берни, дружище, ты где был? – я узнал голос того парня в гавайской рубашке из «Сухого ущелья». У него был один из тех человеческих голосов, которые мне совершенно не нравились: вроде бы дружелюбный снаружи, но очень неприятный внутри.
– Работаю, – сказал Берни.
– Забыл, чем ты занимаешься? – спросил Чак Экель.
– Я частный детектив.
– О, ищейкой работаешь, так?
Берни ненавидел это выражение. Все его тело напряглось.
– Ты всю информацию черпаешь из дерьмовых бульварных романов?
– Что ты сказал?
– Ничего, – сказал Берни. – В чем дело?
– Ого, – сказал Чак Экель. – Погоди-ка секунду. Что там было насчет дерьмовых бульварных романов? Я не читаю никаких гребаных романов.
– Как скажешь, – сказал Берни.
На другом конце провода воцарилось молчание. Когда Экель заговорил снова, дружелюбие в его голосе полностью исчезло.
– Ну, хватит любезностей, – сказал он. – У тебя есть два часа, чтобы покрыть свою позицию.
– О чем ты?
– Об акциях на олово, о чем еще я могу говорить?
– Но я уже покрывал свою позицию. Те три штуки, что я тебе дал – помнишь?
– С тех пор все стало еще хуже. Со всем этим дерьмом, которое происходит в Ла-Пасе.
– Ничего не понимаю, – сказал Берни.
– Ты что, газет не читаешь? Все шахтеры бастуют и устраивают беспорядки на улицах.
– Но… Разве это не должно было поднять цену? – спросил Берни.
– Должно было, выше крыши, – сказал Экель. – Но ты не на то поставил. У тебя был короткий вклад. Мне нужен чек на пять тысяч, и у тебя на это два часа.
В трубке щелкнуло.
Берни просто застыл на месте, и все, словно… Словно не знал, что теперь делать. Но это было просто невозможно. И еще: Берни, конечно, был не самым высоким мужчиной, которого я когда-либо видел – им был Седрик Букер, окружной прокурор Долины – но он и коротышкой он тоже не был, так что я не понял, что там за история с коротким вкладом. Я подошел и встал рядом, и Берни взглянул на меня сверху вниз, слегка улыбнувшись.
– Не хочешь еще раз навестить мистера Сингха?
Конечно. Я всегда был рад навестить мистера Сингха, но прямо сейчас? Разве мы уже не отдали ему часы?
– Отдам ему укулеле.
Укулеле? О, нет.
* * *
– Что за чудесный инструмент, – сказал мистер Сингх и повертел укулеле в руках. – Настоящий гавайский коа, сильно опаленный, гриф из ели ситка, костяной верхний порожек. Вы играете?
– Немного.
Немного? Берни мастерски играл!
– Может быть, вы сыграете что-нибудь? Все, что захотите.
Конечно, Берни мог сыграть что-нибудь! Как насчет «Техасского вальса»? «Женщины-парашютиста»? «Призрачные всадники в небесах»? И не стоит забывать про «Серфинг по США», отличный вариант, чтобы заставить всех пуститься в пляс. Внезапно мне захотелось посмотреть, как мистер Сингх танцует. Я сам не то чтобы танцую, но когда все начинают плясать, я тоже не сижу сиднем – выражение, которое всегда ставило меня в тупик, потому что я не знал, кто это такой – сидень, и что он имеет против танцев.