Часть 27 из 54 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ты убивал плохих парней на войне?
– Да.
– А сколько?
Берни облизнул губы. Я видел, как это делают многие люди, в том числе почти все, кого Берни допрашивал, но ни разу не видел, чтобы губы облизывал сам Берни.
– Точно не знаю.
– Двух?
– Больше двух.
– Девять?
– Меньше девяти.
– Где-то между?
– Да.
Повисло молчание. Затем Чарли сказал:
– Это не очень много, пап.
Берни отвернулся, глядя в окно, а Чарли допил остатки молока, и на лице у него остались белые усы. Они мне очень нравились!
– Из-за чего случилась война? – спросил он.
– Не уверен, – ответил Берни. – И не уверен, что кто-то это знает.
– Но она все равно случилась?
– Некоторые войны так устроены – настоящие причины появляются позже, – сказал Берни. – Как насчет того, чтобы выйти на улицу и поиграть в мяч?
– Научи меня, как бросать закрученный мяч.
– Ты еще слишком молод, чтобы бросать закрученный мяч.
– Но мне нужно научиться делать бросок с переменой скорости.
– Я научу тебя, как бросать каттер.
– Как Ривера?
– Совсем как Ривера.
Или что-то в этом духе, я плохо слышал, потому что уже сидел у входной двери и ждал так терпеливо, как только мог.
Глава восемнадцатая
– Почистил зубы? – спросил Берни на следующее утро.
– Да, – сказал Чарли.
– Потому что я не слышал. чтобы ты сплевывал зубную пасту, – продолжил Берни. И что? Берни вообще много не слышал, но подождите-ка, я ведь тоже ничего не слышал! Эй, а Чарли тот еще хитрец!
Он рассмеялся.
– Иди почисти зубы, – велел Берни, и Чарли ушел в ванную комнату, а мы с Берни прошли в кабинет. Он снял со стены фотографию Ниагарского водопада, открыл сейф и достал из него конверт.
– Что там? – донесся голос Чарли из дверного проема.
– Быстро ты, – сказал Берни. – Сколько зубов ты почистил?
– Все, пап. Хочешь понюхать мое дыхание?
– Нет, спасибо.
Почему нет? Звучит как отличная идея. Я бочком подобрался к Чарли.
– Что в конверте? – спросил он. Несколько секунд Берни пристально его рассматривал, а затем вручил ему конверт. Чарли открыл клапан и достал из него журнал и фотографию Принцессы с нарисованной на ней мишенью. Это напомнило мне о мишени в пустыне и о самолете, который с воем и визгом упал с неба, и часть разговора я пропустил. Когда я снова вернулся в реальность, Чарли уже открыл журнал и вложил фотографию на место вырванной страницы.
– Подходит, – сказал он.
– Похоже на то, – согласился Берни.
– Это улика?
– Я считаю, что да.
– А в чем дело, пап? У этой маленькой собачки проблемы?
– Возможно, – сказал Берни.
– И что ты собираешься делать?
– Найти ее.
– Можно мне с тобой?
Берни улыбнулся.
– А как же школа?
– Я потом напишу об этом сочинение.
– Идея хорошая, но нет.
Мы отвезли Чарли в школу, а потом заскочили к Никсону Панеро. Никсон Панеро был одним из самых полезных знакомых, что было странно, потому что когда-то мы посадили его за решетку на год или два. Он владел автомастерской и большим гаражом, которые стояли за длинной, заставленной машинами автопарковкой в плохой части города. Мой старый приятель Спайк лежал у груды покрышек. Он увидел нас и немедленно бросился навстречу – ну, не то чтобы прямо бросился, потому что Спайк уже долго пожил на этом свете, и его сердитая морда совсем побелела с возрастом. Теперь он стоял напротив машины, вздыбив шерсть, и заливался лаем. Спайк все еще мог произвести впечатление: он был частично ротвейлером, частично питбулем, а частично кем-то еще, и вид у него был пугающий.
Мы вышли из машины, и Берни отправился в офис. Спайк не обращал на него ровным счетом никакого внимания: его интересовал только я. Он подошел прямо ко мне, оскалил зубы, ставшие желтовато-коричневыми, и все еще на удивление быстро бросился вперед, целясь мне в шею. Но недостаточно быстро, не так быстро как – оп! В мгновение ока старину Спайка схватили за шею. У его шерсти был отвратительный привкус моторного масла, так что я быстро его отпустил. Отступив на пару шагов назад, Спайк зарычал, и я зарычал в ответ.
Спайк продолжил рычать. Я не уступал.
Он повернулся, дошел до стопки шин и лег, не сводя с меня глаз. Я двинулся к отсекам, где работали механики, напоследок оглянувшись через плечо. Да, Спайк был одним из моих лучших друзей, но доверять ему было нельзя.
Порш уже стоял на подъемнике, а Берни с Никсоном стояли под ним, глядя вверх.
– Повтори-ка еще раз? – сказал Берни.
– Тебе это дорого обойдется, – сказал Никсон.
– Это я уловил. Я имел в виду часть о том, что вообще случилось.
Никсон объяснил Берни, в чем дело, но большую часть его речи я пропустил – отчасти из-за всех этих странных непонятных слов, но главным образом потому, что Никсона сложно было понять из-за того, что во рту у него всегда была большая порция жевательного табака.
– Но я думал, ты уже все проверил, пока машина была у тебя на стоянке, – сказал Берни. – До того, как деньги поменяли владельца, если ты понимаешь, о чем я.
– Ну конечно, я все проверил, – сказал Никсон и сплюнул на асфальт мерзкий комок. – Но как я уже говорил, с этим антиквариатом ничего обещать нельзя. Такие машины темпераментны, как престарелые голливудские звезды.
– Не знал, что ты любитель кино.
– Самый большой, – заверил его Никсон. – У меня есть все фильмы с Бетт Дэйвис. Каждый гребаный фильм, – он постучал гаечным ключом по днищу машины. – Хочешь, чтобы я этим занялся, или нет?
Берни уставился на Никсона с открытым ртом. Он закрыл его, снова открыл, потом сказал:
– Да.