Часть 40 из 54 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Отличная работа, – сказал он. – Пожалуйста, пришлите мне ваш окончательный счет. А пока вот, здесь промежуточный платеж.
Он вручил Берни чек.
– Это нам поможет, – сказал Берни, мельком в него глянув. – Но никакого окончательного расчета не будет, пока мы не найдем Аделину.
– Разумеется, после всех этих арестов поиски теперь на совести полиции, – сказал граф.
– Мы подписались на работу, – сказал Берни. – И работа еще не окончена.
Граф окинул Берни долгим взглядом.
– Как пожелаете, – сказал он. Нэнси тоже наблюдала за Берни, не обращая большого внимания на Принцессу. Та выпрыгнула из ее объятий и подбежала к входной двери. Она понюхала ее и заскулила.
– Разве не мило? – сказала Нэнси. – Она пытается показать нам, как сильно она скучала по дому.
– Бедная малышка, – сказал граф, а потом еще что-то, что я не расслышал, потому что как раз в этот момент Берни повернул ключ зажигания с куда большим усилием, чем это было необходимо. Двигатель завелся – врум-врум! – заглушив голос графа, и мы уехали.
Глава двадцать четвертая
Вернувшись домой, Берни не успокоился. Он проверил сообщения на автоответчике, сделал несколько звонков, поработал на компьютере, прошелся по комнате, выкурил сигарету, потом еще одну. Мне не нравится, когда Берни так беспокоится. Из-за этого я тоже начинаю беспокоиться, а когда я беспокоюсь, странные вещи начинают происходить абсолютно без моего на то ведома. Например, вот сейчас, пока Берни делал глубокую затяжку, отстраненно смотря куда-то в пустоту – я разве должен был грызть этот ботинок? Мокасин, кажется так они называются, подарок от Леды, с небольшими… как там оно называется? Кисточками, да, с маленькими кисточками спереди, теперь уже исчезнувшими, довольно, кстати, вкусными. Берни никогда не носил мокасины с кисточками, но все равно. Я подумал о том, чтобы попытаться заставить себя остановиться, когда услышал шум машины, припарковавшейся перед домом.
Я очутился у двери еще до того, как в нее постучали, и был почти уверен в том, что я узнал этого человека по походке.
Берни открыл дверь, зажав в зубах сигарету и щурясь от дыма.
Да, это был лейтенант Стайн.
– Выглядишь, словно дохлое животное, которое кошка домой притащила, – сказал он. Так, стоп. Ну-ка, еще раз? Берни и кошка? Быть такого не могло. Да и как кошка дотащила бы куда-нибудь Берни? Мне и самому было бы трудно его тащить. Я внимательно посмотрел на Берни, испытывая искушение немедленно это проверить.
– Приехал сюда только для того, чтобы мне это сообщить? – спросил Берни. Лейтенант покачал головой.
– Пришел тебя поздравить, но уже передумал.
– Поздравить с чем?
– С раскрытием дела.
– Ты нашел Аделину и Сьюзи?
– Пока – нет, – сказал лейтенант. – Но мы уже близко.
– И какие улики?
– Пока ничего такого, что можно было бы назвать настоящей зацепкой, – сказал лейтенант. Старик Хейдрич, наш сосед с другой стороны – не тот, что жил с Игги – стоял на тротуаре, разглядывая кое-что, оставленное одним из моих ребят. Затем он уставился прямо на нас, скорее даже – прямо на меня. Он что, считал, что это я? Никогда и ни за что. Я попытался вспомнить, когда в последний раз делал что-то подобное на тротуаре, но не смог. Я по-дружески зевнул старику Хейдричу, и его обычно сердитое лицо с гневными складками над бровями стало еще злее, чем обычно. Берни заметил старика Хейдрича и пригласил лейтенанта внутрь.
– Думал, ты так и не додумаешься. В шкафчике над раковиной найдется что-нибудь пригодное для питья?
Нашлось. Берни бросил в пару стаканов кубики льда, а один кубик кинул мне. Это было особое угощение – сначала хрустящее, как холодное печенье, а потом вдруг кубик кончается, и вот тебе в горло уже стекает чудесная прохладная вода. Я отнес кубик льда в угол у холодильника и свернулся калачиком.
Берни и лейтенант чокнулись бокалами.
– Они в центральном изоляторе, – сказал лейтенант. – Мы арестовали обоих по обвинению в похищении и краже, а также по еще парочке незначительных обвинений. Те же обвинения выдвинуты против третьего, того, что забрали в Рио-Локо.
– Кража?
– Собака, должно быть, – сказал лейтенант Стайн. – Собаку нельзя похитить по определению.
Нельзя сделать что? Я был очень занят остатками от кубика льда, а потому не вполне уловил смысл. Но что бы там Стайн ни сказал, звучало это как-то неправильно.
– У кого-нибудь из них есть криминальная история? – спросил Берни.
– О да, – лейтенант развернул несколько листов бумаги. – У всех троих. У хиппи привод за торговлю наркотиками, но в списке обвинений также значится угон автомобилей плюс вооруженное ограбление.
– Вооруженное ограбление? Не слишком-то они похожи на грабителей.
Лейтенант надел очки. Мне всегда становилось очень интересно, когда люди так делали.
– Отсидели по три года за ограбление казино в Нью-Мексико.
– Те двое парней вынесли казино?
Глаза лейтенанта Стайна бегали взад-вперед за стеклами очков.
– Я бы это так не назвал, нет. Во всяком случае, попытка не удалась. А казино, судя по всему, находилось на территории племенных земель и больше было похоже на круглосуточный магазин с парой игровых автоматов. Один они пытались вскрыть, пока никто не видит.
– А вот это уже звучит на них похоже.
– Все не так просто, – сказал лейтенант. – Тот, который Крэш, сделал несколько выстрелов из пистолета.
– Кто-нибудь пострадал?
– Он просто выбил несколько окон, и все, но все равно это уже другой уровень. А у третьего парня, Турмана Баргера, длинный послужной список – многочисленные нападения, кражи со взломом, похищение людей.
– Похищение?
– Взял в заложники кассира, наставив на него пистолет, когда ограбление банка пошло наперекосяк. Отсидел семь лет в Колорадо, – лейтенант отпил немного бурбона. – Это те самые парни, Берни, – Берни все помешивал свой бурбон в стакане, наблюдая, как кружатся льдинки. Я видел, как он делает такое и раньше. – Ты думаешь – а какой у них мотив? – продолжил лейтенант Стайн. Берни кивнул. – Они все еще молчат, но хиппи скоро расколются.
– Удивлен, что они этого еще не сделали, – заметил Берни.
– Наверное, просто ждут более выгодных условий сделки, – сказал лейтенант. – Мы собираемся предложить нашему парню короткий срок в обмен на его показания. Полагаю, то же самое произойдет и в Рио-Локо. Сейчас у нас задержка – но лишь потому, что в офисе окружного прокурора обсуждают допустимый срок.
– Господи, – сказал Берни. – Два человека пропали без вести.
Лейтенант Стайн осушил свой бокал и встал.
– Буду держать тебя в курсе.
Берни снова уставился на кружащийся в стакане бурбон и ничего ему не ответил.
– Не могу просто сидеть дома, – сказал Берни, когда мы посидели дома некоторое время. На самом деле, никакое это не сидение – больше похоже на хождение из комнаты в комнату с остановками в кабинете, где Берни подходил к белой доске и принимался то яростно что-то на ней писать, то стирать написанное. – Надо что-то делать.
Меня это полностью устраивало. Я опередил Берни, первым подбежав к двери.
Он открыл ее, но как только мы вышли на улицу, зазвонил телефон. Из автоответчика донесся голос.
– Берн? Это Чак Экель. Позвони мне как можно быстрее, – и потом писк.
– Я ведь еще даже не обналичил этот чертов чек, – сказал Берни, – а он уже, считай, пропал.
Он очень сильно хлопнул дверью, сотрясая весь дом. Игги, должно быть, это услышал – откуда-то из его дома донеслось громкое «тяв-тяв-тяв». Я заглянул в окно, но Игги там не увидел.
Мы долго ехали из Долины в пустыню. Наступила ночь, и стало прохладно. Я вдыхал запах Берни – очень приятный для человека запах, даже немного похожий на собачий. Мы съехали с двухполосного асфальтированного шоссе, по которому ехало множество машин, на плотно утрамбованную грунтовую дорогу, где не было ни одной машины.
– Оловянные акции, – сказал Берни. – И о чем я только думал?
Я придвинулся к нему поближе.
Через некоторое время на небе появилась луна, и теперь я мог разглядеть в пустыне всякое: высокий кактус, который, казалось, двигался; пару глаз, которые словно бы горели, а вдалеке – скалу с плоской вершиной, у которой мы с Принцессой впервые встретились с Крэшем и Диско. В лунном свете скала казалась розовой, хотя, по словам Берни, мне нельзя доверять насчет цветов. Так или иначе, мне нравилось смотреть на нее ночью, была она розовой или нет. Некоторые существа, в том числе люди – особенно люди, по моему опыту – боялись ночи, но не я.
– Ред-Батт, – сказал Берни, когда мы припарковались в тени скалы. Он сощурился, пристально ее разглядывая. – Есть такая индейская легенда, что-то про то, что это первая ступенька лестницы, ведущей к звездам, – мы вышли из машины. – А потом человек оскорбил богов – обычная история – и все остальные ступеньки рухнули.
Чего? И где же они тогда были? Я огляделся, но не увидел ничего, кроме плоской, залитой лунным светом пустыни. Берни достал из бардачка фонарик.
– Или это какая-то другая скала с плоской вершиной, которая в Юте? Может быть, у этой и нет никакой истории, – он перекинул сумку с уликами через плечо и заткнул за пояс револьвер 38-го калибра. – Было бы неплохо получить настоящее образование.
Я не знал, о чем говорит Берни, но наверное, это было как-то связано со Сьюзи. Сьюзи пропала, а Аделина…
Аделина.