Часть 10 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ее бабушка уже выскочила из машины и спешила к нам.
— Брайс, ты ранена?
— Нет, — поспешно проговорила она, надавливая на мою грудь. — Гриффин, поставь меня.
Я спустил Брайс на землю, и ее бабушка спросила:
— Где твои ботинки?
— Я из-за них натерла мозоли, — проворчала Брайс. — Гриффину пришлось тащить меня на спине.
— Ох, нет, — выдохнула ее бабушка.
Я снял свой рюкзак со спины Брайс и положил его на сиденье грузовика, после чего отстегнул ее ботинки и передал их вместе с пластиковым пакетом с окровавленным носком.
— Спасибо, — поблагодарила Брайс, ее лицо снова стало красным, когда бабушка взяла меня за руку и крепко сжала ее.
— Спасибо, что так хорошо позаботился о нашей Брайс, — горячо поблагодарила она.
— Без проблем. — Мне стало немного не по себе от искренности, прозвучавшей в голосе бабушки Брайс.
— Бабушка. — Брайс потянул бабушку за руку, пока та не отпустила мою руку. — Гриффин, это моя бабушка, Аннабель Уотсон. Бабушка, это Гриффин Моррис.
— Приятно познакомиться, миссис Уотсон, — тепло сказал я.
— О, пожалуйста, зови меня Бабушка. Большинство молодых людей так и делают, — добавила она. — Если не считать мозолей, как прошел день?
— Хорошо, я думаю, — ответила Брайс, взглянув на меня.
— Да. Я собрал нужные образцы, — подтвердил я.
— Замечательно. Значит, теперь ты их протестируешь, и это позволит Арнольду понять, подходит ли эта земля для строительства торгового центра? — спросила Бабушка.
— Именно так. Завтра я отправлюсь в лабораторию нашей компании.
— Ты уезжаешь завтра? — удивленно спросила Брайс.
Я кивнул.
— Лаборатория находится в Хейвенпорте, я могу написать свой отчет и оттуда.
— О, верно. Конечно, — кивнула Брайс.
Неужели в ее голосе звучало разочарование?
Бабушка внимательно посмотрела на меня, потом на Брайс, а затем улыбнулась.
— Гриффин, ты должен прийти сегодня к нам на ужин.
— Я… что? — изумился я.
— Ужин. У нас дома. Брайс, конечно, тоже будет там. Ты сможешь поужинать по-домашнему, прежде чем завтра утром отправишься в город.
— Я признателен за предложение, но не хочу доставлять хлопот, — попробовал я отказаться.
— Глупости. Никаких хлопот, — возразила Бабушка. — Я люблю готовить. Ужин в шесть. Брайс, можешь написать Гриффину адрес?
— Да, — сказала Брайс. — Гриффин, какой у тебя номер?
Чувствуя себя не в своей тарелке, я назвал свой номер Брайс, которая добавила его в свой телефон.
— Отлично! — Бабушка хлопнула в ладоши. — Тогда увидимся в шесть.
— Э, конечно, да. Мне принести что-нибудь? — спросил я.
— Только себя красавчик. — Бабушка похлопала меня по руке, а затем улыбнулась Брайс. — Готова ехать, Птичка?
— Да, — кивнула Брайс.
Она сделала пару шагов и ахнула, когда я снова поднял ее на руки и пронес несколько метров до ее машины.
— Какой джентльмен, — радостно отметила Бабушка, следуя за нами.
Я поставил Брайс рядом с пассажирской дверью, и она поправила рубашку одной рукой, а другой придерживая свои походные ботинки.
— Спасибо еще раз.
— Всегда пожалуйста. Увидимся в шесть.
— До встречи. — Брайс сняла мою шляпу и протянула ее мне.
Я кивнул Бабушке и вернулся к своему грузовику, положил рюкзак на пассажирское сиденье и сел за руль. Уставившись в телефон, я притворялся, что пишу смс, пока Бабушка не вырулила из-за моего автомобиля и не уехала с гудком и очередными россыпями гравия.
Как только они скрылись из виду, я взял свою шляпу и зарылся в нее лицом, глубоко вдыхая. Пахло шампунем Брайс, и я вдохнул его еще несколько раз, прежде чем положить шляпу на сиденье рядом с рюкзаком.
Мне не следовало соглашаться на ужин с бабушкой и дедушкой Брайс. Я должен был сказать «нет», взять еду на вынос и провести вечер в одиночестве в своей комнате. Но устоять перед возможностью провести больше времени с Брайс я не смог.
Глава 6
Брайс
— Ты такая хорошенькая, Птичка.
Я неловко одернула подол платья.
— Спасибо, бабуля.
— Питер, посмотри на свою внучку. Разве она не самая прелестная девушка из всех, что ты видел? — спросила бабушка.
— Не-а. — Дед, не глядя на меня, воткнул термометр в жаркое. Тот пискнул, он вытащил его и внимательно осмотрел. — Мясо не до конца готово. Нужно еще пять минут.
— Не будь засранцем, дорогой, — улыбаясь, сказала ему бабушка.
Дедушка указал на «банку ругательств» на стойке, бабушка поворчала, но подошла и положила доллар, когда он задвинул жаркое обратно в духовку и закрыл дверцу.
— Я не прикидываюсь дурачком, — заявил он, оглядывая меня с ног до головы. — Брайс выглядит прекрасно, но самой красивой из всех, кого я видел, была и всегда будешь ты, Аннабель.
Бабушка захихикала, ее морщинистые щеки порозовели, а глаза засветились.
— Ты просто душка. Я определенно трахну тебя позже.
Я рассмеялась и закончила расставлять посуду на столе.
— Бабушка, ты не могла бы свести разговоры о сексе к минимуму, пока Гриффин здесь?
— Секс — это совершенно естественно и нормально, — наставительно проговорила бабушка. — Даже между двумя стариками, такими как твой дедушка и я. Брайс, мы не воспитывали тебя ханжой.
— Я не ханжа, но и обсуждать вашу сексуальную жизнь за обеденным столом с парнем, в которого я когда-то была влюблена, мне тоже не хочется.
— «Когда-то», — фыркнул дедушка, глядя на варящийся на плите картофель. — Ты ведь не красилась и не надевала это чудесное платье для нас, Брайс.
Я покраснела, но не стала спорить. Мне никогда не удавалось ничего скрыть от бабушки и дедушки, и то, что я чувствовала к Гриффину Моррису, не повод начинать. Я смотрела на него, и глупые маленькие сердечки практически сыпались из моих глаз. Конечно, это смущало и раздражало, но любовь часто бывает такой.
— Птичка, — бабушка обняла мое лицо своими прохладными руками, — мы в курсе, что ты все еще любишь Гриффина, и знаешь, что мы хотим, чтобы ты была счастлива.
— Да, — кивнула я. — Почему я чувствую, что скоро будет «но»?
— Никакого «но», — возразила бабушка. — Просто совет о делах сердечных, если ты примешь его от старухи.