Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
С Мэтью мы встречались нечасто. Он пропадал в палате лордов, и лишь изредка возвращался к ужину. На первый взгляд казалось, что ничего не изменилось. Как и прежде мы вели непринужденные беседы, и неловкости, что случилась в тот вечер, больше не возникало. Но все же ощущалась некая недосказанность. Порой я ловила на себе задумчивые взгляды мужчины, а при разговоре он намеренно держал положенную дистанцию, словно боясь приблизиться. В конце августа Мэтью закончил свои дела и планировал возвращаться в Карлтон. Я уже предвкушала, как вновь буду кататься верхом и гулять в парке без сопровождения, да и с Дороти мне не терпелось увидеться. Но мои ожидания не оправдались. Уильям Норфолк прислал записку с приглашением посетить его замок. Насколько мне было известно, Мэтью давно не общался со своим дядей, но, прочитав письмо, начал немедленно собирать вещи. Резиденция старшего Норфолка располагалась по пути в Карлтон, поэтому герцог предложил поехать вместе, пообещав провести там не более двух дней. В замок Говард мы приехали довольно поздно. Я настолько устала от поездки в неудобной карете, что сил хватило только на то, чтобы раздеться, а заботливо принесенный дворецким ужин так и остался нетронутым. На следующий день я проснулась от негромкого стука в дверь. На пороге стояла девушка, которую выделили мне в качестве горничной. Оказалось, что завтрак давно закончился, и близится время обеда. Быстро собравшись, я спустилась вниз. Хозяин замка обещал появиться только к вечеру, а вот его сын, граф Генри Норфолк, присутствовал на совместном обеде. Мэтью представил меня как свою кузину, и после непродолжительного приветствия мы сели за стол. Генри с подозрением рассматривал меня, следя за каждым движением. Под таким пристальным контролем я чувствовала себя неловко, аппетит пропал, и, извинившись, мне пришлось удалиться в свою спальню. После неприятного обеда герцог провел мне экскурсию, показав небольшое озеро в конце живописного парка. Несмотря на конец лета, погода стояла жаркая. Почувствовав манящую прохладу воды, мне сразу захотелось искупаться, но благородные леди того времени едва ли могли позволить себе подобное. Позже, за ужином, меня, наконец, представили дяде Мэтью. Я боялась сделать что-то не так и подвести герцога. От волнения не сразу обратила внимание, что перепутала вилки. В надежде, что моей оплошности никто не заметил, осмотрела присутствующих. Старший Норфорлк общался с Мэтью, а вот Генри смотрел прямо на меня и снисходительно улыбался. Сделав вид, что ничего не произошло, я глубоко вдохнула и продолжила ужинать. Почти весь следующий день я провела в одиночестве. После завтрака герцог уехал вместе с дядей, а общаться с графом не было никакого желания. Во избежание случайной встречи с ним, я даже обедала в своей комнате. Лишь увидев, как Генри садится в экипаж, вышла прогуляться в парке. Вечером старший Норфолк решил обратить внимание на новоиспеченную родственницу и поинтересовался, почему я до сих пор не замужем. Мэтью заверил дядю, что уже занимается этим вопросом, и от меня сразу отстали. Перед сном герцог постучал в мою спальню и сообщил, что нам придется задержаться еще на один день, поскольку завтра планируется большой прием. Услышав, что Мэри и Дэвид тоже будут в числе приглашенных, я согласно кивнула. С самого утра все слуги были заняты подготовкой к приёму. Мэтью собирался отъехать по делам вместе с дядей, а Генри за два дня моего пребывания в этом замке ни разу не появлялся раньше полудня. Я решила, что лучшего времени, чтобы осуществить мой рискованный план, просто не найти. Проследив из окна за отъезжающей каретой Норфолков, я вышла из комнаты и направилась к озеру. Вместо купальника надела свой старый комплект белья, а сверху накинула простое платье без корсета. Вода оказалась теплая. Можно было проплавать весь день, но тогда бы мое отсутствие точно обнаружили. Хотя и эта небольшая вылазка, к сожалению, не осталась незамеченной. Выйдя из воды, я обнаружила Генри. Он сидел на берегу рядом с моим платьем и довольно скалился. — Мисс Лана, какая встреча! — В его голосе звучало наигранное удивление. — Не ожидал увидеть Вас здесь в таком…необычном виде. — Мужчина поднялся на ноги и направился в мою сторону, преградив путь к одежде. — Разве в такой ситуации джентльмену не полагается уйти или хотя бы отвернуться и дать возможность даме одеться? — Старалась говорить уверенно, но сердце испуганно стучало в груди. — А Вы смелее, чем я думал. — Рассмеялся он, подойдя вплотную. — Или подобное поведение вызвано вовсе не смелостью, а образом жизни? — Не понимаю, о чем Вы? — Я попыталась обойти Генри, но он бесцеремонно схватил меня за локоть. — Отпустите! Вы ведете себя… — Как? — Граф пробежался взглядом по моему телу. — Можешь не притворяться, я сразу понял, что ты обычная безродная девка. А все эти сказки про кузину предназначены лишь для моего отца. — Второй рукой Генри ухватил меня за подбородок. — Интересно, как Мэтью расплачивается за твои услуги, он же беден как церковная мышь. — В очередной раз попыталась вырваться из захвата, но мужчина держал крепко. — Не дергайся! Будешь вести себя хорошо, я щедро отблагодарю тебя. Внезапно хватка на руке ослабла, неведомая сила оттянула графа назад, и я увидела разъяренного Мэтью. Герцог размахнулся и ударил кузена по лицу. — Совсем из ума выжил?! — Выпалил Генри, пытаясь остановить потекшую из носа кровь. — Эта деревенщина на тебя дурно влияет! Отбежав в сторону, быстро подхватила платье и прикрыла наготу. Надевать одежду на мокрое тело было крайне неудобно, к тому же, мне хотелось сделать это без посторонних глаз. Сразу пожалела, что не взяла полотенце. Но ещё больше я пожалела, что невольно создала подобную ситуацию. Я уже подумала, что хуже быть не может, как у этой неприглядной сцены появились новые свидетели. Старший Норфолк в компании Дэвида, Мэри и ещё одной незнакомой мне женщины внезапно возникли на горизонте и застыли в недоумении. Крепче прижав к груди уже порядком намокшее платье, я в растерянности смотрела на новоприбывших. Маркиз удостоил меня коротким взглядом и переключил свое внимание на разбитый нос Генри. Взгляд Мэри выражал крайнюю степень удивления, а ее компаньонка, судя по округлившимися глазам, пребывала в полнейшем шоке. Лишь виконт, оценив ситуацию, быстро зашагал в мою сторону, на ходу снимая свой сюртук. Приблизившись, Дэвид растянул одежду в руках, соорудив своеобразную ширму, и, повернувшись ко мне боком, посмотрел в сторону герцога. Не теряя времени, я принялась надевать платье. — Что здесь произошло? — Раздался голос старого маркиза. — Генри? — Ничего, отец! — Непринужденно ответил этот хам. — Просто мисс Лана ввела меня в заблуждение своим необычным поведением. К этому моменту я уже оделась. Виконт накинул сюртук мне на плечи и остался стоять рядом в качестве молчаливой поддержки. — Думаю, Вы злоупотребили моим гостеприимством, мисс Лана! — Мужчина окинул меня пренебрежительным взглядом. — Мэтью, твоя... кузина должна немедленно уехать! — Обратился он уже к герцогу. — Мэтью! — Я и сама не горю желанием здесь задерживаться! — Произнесла с нескрываемым раздражением. Я пыталась поймать взгляд герцога, но он как будто специально смотрел в другую сторону. Мне показалось, что Мэтью хотел ответить своему дяде, но передумал. Он выглядел растерянным. Впервые видела его таким. — Мисс Лана, позвольте проводить Вас. — Произнёс виконт. Я молча ухватилась за подставленный локоть и позволила Дэвиду увести меня прочь. — Она и ещё разгуливает с мужчиной без сопровождения! — За спиной отдалённо прозвучали слова маркиза. — Леди Мэри! Прошу прощения за эту неприятную сцену. — Добавил он. Ответ девушки я уже не услышала. Мы с виконтом стремительно удалялись от места моего невольного позора.
Карета Дэвида стояла недалеко от парадного входа. — Я распоряжусь насчёт вещей. — Слегка сжав мою руку, Дэвид помог забраться внутрь, а сам отправился в сторону замка. Оставшись одна, я откинулась на сиденье, упираясь головой в мягкую обшивку кареты, и разрыдалась. Адреналин, что держал меня в тонусе всю дорогу от озера, сошел на нет, и наступил откат. Слезы текли без остановки, мне было больно осознавать, что Мэтью не встал на мою сторону. Просто промолчал. По взгляду герцога было понятно, что он разочарован. Да, я сама пошла на это чёртово озеро, но кто знал, что всё так обернётся. Разве стала бы я намеренно оголяться на людях. Нет, мне точно никогда не освоиться в этом обществе. Слишком много ограничений. Сейчас я больше всего хотела закрыть глаза и оказаться в своем времени. Приближающиеся голоса вывели меня из размышлений. Дверь кареты распахнулась, и я увидела Мэри. — Как ты? — Графиня присела рядом и взяла меня за руку. — Все хорошо. — Мой заплаканный вид говорил об обратном, но я, действительно, уже успокоилась. — Тебе, наверное, лучше перестать со мной общаться, чтобы не испортить свою репутацию. — Не говори глупостей! — Искренне возмутилась девушка. — Ты ни в чем не виновата. Через открытую дверь кареты заметила Дэвида и компаньонку графини. Мужчина помог ей забраться внутрь, а затем вошёл сам. Как только они разместились напротив нас с Мэри, карета тронулась. — Вещи прибудут в Лондон сегодня вечером. — Произнёс виконт, обращаясь ко мне. — Я помогу снять Вам номер в гостинице, а потом... — Зачем гостиница? — Перебила его Мэри. — Лана может остановиться в нашем доме. — Ты уверена? — Уточнила я, заметив, как лицо ее компаньонки подозрительно скривилось. — Конечно! Даже не сомневайся! — Твёрдо ответила девушка. — Спасибо. — Я с благодарностью смотрела на подругу. — Надеюсь, я не доставлю неудобств. — Ну что ты! — Воскликнула Мэри. — Какие неудобства! Если захочешь, можем вместе вернуться в Карлтон. Погостишь у нас. Матушка будет рада. — Я...я подумаю. Спасибо! — Вымученно улыбнувшись, я перевела взгляд на пейзаж за окном. Глава 11 Мэтью После приезда в Лондон я, как и ожидалось, с головой ушел в дела, скопившиеся за мое длительное отсутствие. Заседания в палате лордов занимали почти все свободное время. Чтобы посетить вместе с Ланой хотя бы одно мероприятие, мне пришлось просить Дэвида временно взять на себя часть обязанностей. Но и на балу я то и дело отвлекался на переговоры, оставляя девушку одну, и в один момент обнаружил ее в компании бывшей любовницы. Эмму я заметил почти сразу по прибытии. Она, как всегда, была одета довольно ярко, даже вызывающе. Мисс Уилсон нравилось привлекать внимание мужчин, в числе которых когда-то был и я. Но теперь не мог понять, что в ней так заинтересовало меня. Её манеры, жесты выглядели вульгарными. Хотя, наверное, дело было вовсе не в этом. С недавних пор для меня существовала лишь Лана, на фоне которой меркли остальные женщины. Как только я приблизился, Эмма бесцеремонно ухватилась за мой локоть, вероятно, желая продемонстрировать всем свой особый статус. Мне нестерпимо хотелось освободиться от ее общества, но устраивать сцену на людях было неприлично. Воспользовавшись тем, что Лана ушла танцевать с Ричардом, бывшая любовница завела разговор о наших отношениях, которые, как мне казалось, были давно закончены. Ещё перед помолвкой с мисс Флетчер я оборвал все старые связи, но Эмма недвусмысленно намекала, что готова их возобновить. Наверное, мне стоило сразу разрушить её бесплотные надежды, но я давно потерял нить нашего разговора. Все мое внимание было приковано к вальсирующей паре. Сейчас я завидовал Ричарду, хотел оказаться на его месте и кружить Лану в танце, но ранение лишило меня такой возможности. — Мэтью! — Видимо, Эмма звала меня не в первый раз. — Ты совсем меня не слушаешь! — Прости! В зале довольно шумно. — С облегчением заметил, что Лана идёт в нашу сторону. Я думал, моя холодность остудит пыл мисс Уилсон, но эффект получился прямо противоположный. Через несколько дней Эмма нанесла мне неожиданный визит. Оказалось, ее намерения были куда более серьезные, чем простая интрижка. Она хотела стать графиней Норфолк, а, точнее, спасти меня от нищеты, отдав свое немалое состояние в качестве приданого. Бывшая любовница предлагала разумный выход. Многие обедневшие аристократы именно так решали свои финансовые проблемы. Но я бы в любом случае не согласился. Не ожидав отказа, Эмма вспылила, и в наших отношениях, наконец, была поставлена точка. Она даже устроила небольшой скандал, который, наверняка, застала Лана. На приёме ей стало дурно, поэтому пришлось вернуться раньше. Излишне выпитый пунш дал мне возможность нести девушку на руках. У двери ее спальни с трудом удержался от поцелуя. Учитывая, что корсет Ланы был наполовину расшнурован мной минуту назад, выдержка летела к чертям. Я уже был готов перейти границы дозволенного, но девушка отстранилась, скрываясь за дверью комнаты. В последующие дни я вернулся к обязанностям в палате лордов. Хотел быстрее завершить дела и уехать назад в Карлтон-тауэрс, чтобы проводить больше времени с Ланой. Порой я размышлял, как могли сложиться наши отношения, не будь у моей гостьи возможности вернуться. Приняла бы она мои ухаживания? Захотела бы связать свою жизнь с обедневшим аристократом? Пару раз даже мелькнула преступная мысль сразу по приезду выбросить ту злосчастную шкатулку. Упрекнув себя в малодушии, тут же отказался от недостойного поступка. Когда до отъезда оставалось несколько дней, я получил записку от дяди с просьбой срочно явиться в замок Говард. До этого он несколько раз присылал приглашения, на которые я отвечал отказом. Но сейчас обстоятельства изменились. Уильям Норфолк писал, что серьезно болен, и настаивал на моем скором приезде. В замок мы прибыли поздно вечером. К счастью, общение с родственниками состоялось лишь на следующий день. Первым, кому я представил Лану, был Генри. Кузен присоединился к нам за обедом. От моего взгляда не укрылось, как он внимательно рассматривает девушку. Я уже хотел возмутиться, но Лана покинула наше общество, сославшись на плохое самочувствие. — Твоя кузина ведёт себя как деревенщина. Где ее манеры? — Произнес Генри, когда мы остались одни. — Поаккуратнее в выражениях! — Вспылил я, вставая из-за стола.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!