Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 15 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Спокойной! — Кузен демонстративно поднял руки. — А она точно твоя кузина? — Хитро прищурился он. — Я не желаю продолжать этот разговор! — Резко отодвинул стул и вышел из комнаты. Генри, конечно, был прав, но объяснять ему я ничего собирался. Направился в комнату Ланы, чтобы выяснить, не требуется ли ей врач. Как я и предполагал, оказалось, что девушка просто не хотела находиться в обществе моего кузена. Поскольку дядя плохо себя чувствовал и пока не мог принять меня, я предложил Лане прогуляться вокруг замка. За ужином Генри вел себя вполне прилично. Старший Норфолк после официального приветствия внимания на девушку не обращал, расспрашивая меня о жизни в Карлтоне. А после предложил поговорить в его кабинете. Дядя устроился в кресле за столом, достал из ящика незапечатанный конверт и протянул мне. — Что это? — Спросил я. — Завещание. Я переписал его, прочти. — Старший Норфолк откупорил стоящий на столе графин с бренди и наполнил один бокал. — Будешь? — Нет, благодарю. — Я бегло изучил первые строки документа. — Ты хочешь отдать всё мне? — С сомнением посмотрел на дядю. — А как же Генри? — Чтобы он промотал состояние в карты? Или потратил на шлюх? — Его ответ вызвал ещё большее удивление. — Что ты так смотришь? Да, я признаю, что мой сын безнадёжен. Я отчаялся повлиять на него. — Печально выдохнул маркиз. — Теперь мой наследник — ты. Но с одним условием. — И что же ты хочешь? — Я по-прежнему недоумевал, пытаясь понять, к чему он клонит. — Чтобы ты женился. На мисс Флетчер. И Вы как можно скорее порадовали меня внуками. — Хмыкнул маркиз. — Как видишь, ничего сложного. — Считаешь, я не в состоянии выбрать жену? — Всеми силами старался подавить возмущение. — О! К чему эти сантименты! Ты же сам сделал ей предложение. К тому же, сейчас Оливия свободна, но к концу сезона может быть уже помолвлена, так что тебе следует поторопиться! — Не думаю, что готов пойти на это. — Сухо ответил я. — Ну хорошо! Не нравится мисс Флетчер, бери эту... как её? — Дядя покрутил пальцами в воздухе. — Мисс Уилсон! Вы же с ней хорошо знакомы. — Недвусмысленно произнёс он. — Вроде она ещё не достаточно стара, чтобы родить. — Вижу, ты хорошо осведомлён о моей личной жизни. — Произнёс с долей иронии. — Предпочитаю сам решать, когда и на ком мне жениться. — Почему ты упираешься? — Возмутился дядя. — Тебе давно пора завести семью. Мое условие разумно. Могу хоть сейчас переписать всё на тебя, не дожидаясь брака. Достаточно твоего обещания. Раньше я, действительно, согласился бы не его предложение, не раздумывая. Тем более, ради состояния отца. Но сейчас всё во мне противилось такому решению. Я поймал себя на мысли, что больше не пытаюсь вернуть утраченное наследство. Давно не интересовался у поверенного, как продвигается в суде моё дело. Встреча с Ланой изменила мои приоритеты. — Если хочешь вернуть моё наследство, я буду признателен, но безо всяких условий. — Решил поставить точку в нашем разговоре. — Доброй ночи, дядя. — Мэтью, я очень болен. — Тихо произнес лорд Норфолк, когда я оказался возле двери. — Могу не дожить до рождества. Мне нужно знать, что наш род продолжится. Завтра я собираюсь в город по делам, и мне понадобится твоя помощь. Сможешь сопровождать меня? — Хорошо. — Обернувшись, я коротко кивнул. Весь следующий день я был занят делами дяди. Он собирался устроить приём и попросил меня остаться ещё на одну ночь. Чтобы Лана не скучала на предстоящем балу, я отправил приглашения виконту и графине. На утро старшему Норфолку вновь нужно было отправиться в город. Не успели мы выехать за ворота, как увидели подъезжающий экипаж. Дядя остановился, чтобы поприветствовать гостей. — Доброе утро! — Виконт уже вышел из кареты и помогал Мэри спуститься. — А! Дэвид! Как поживаешь? — Старший Норфолк приветливо улыбнулся. — Как твои родители? — Все хорошо, благодарю! — Ответил виконт. — Позвольте представить, графиня Мэри Шервуд. — Рад познакомиться, графиня! — Дядя протянул Мэри локоть. — Позвольте проводить Вас. — Благодарю, лорд Норфолк. — Смущённо произнесла Мэри. В это время из экипажа вышла ее компаньонка. — Я бы хотела увидеться с мисс Ланой! — Графиня обратилась уже ко мне. Я поймал пробегавшего мимо слугу, чтобы тот передал девушке о приезде подруги. — Разногласия с дядей позади? — Негромко поинтересовался Дэвид, когда мы вошли в гостиную. — Я бы так не сказал. — Хмыкнул, поглядывая в сторону дверей. — Когда отправишься в Карлтон? — Увидев, что к нам приближается лорд Норфолк, виконт сразу перевел тему разговора. — Планировал завтра утром. — В этот момент вернулся слуга, сообщив, что не нашёл Лану. — Я поищу ее в парке. — Обратился к остальным. — Дворецкий покажет ваши комнаты. — Думаю, нам тоже не помешает немного пройтись. — Предложил Дэвид. Пока дядя воодушевленно рассказывал гостям о предстоящем приёме, я прибавил шаг, чтобы быстрее найти Лану. Направился к озеру, предполагая, что девушка может быть там, и не ошибся.
Представшая перед глазами картина привела меня в замешательство. Лана о чем-то разговаривала с моим кузеном и при этом была обнаженной. То нижнее бельё, что было на девушке, почти ничего не скрывало. Генри стоял непозволительно близко, беззастенчиво касаясь ее тела. И лишь услышав их разговор, я понял, что происходит. Ярость затопила сознание. Не знаю, как я ограничился лишь одним ударом. Мне хотелось наказать Генри за все оскорбительные слова, что он произнес в адрес Ланы, за то, что посмел притронуться к ней. Но появление виконта вернуло мне рассудок. Прежде, чем Дэвид закрыл девушку сюртуком, я успел заметить мокрые следы на ее платье. Лана хотела искупаться ещё в тот раз, когда я впервые показал ей это озеро. Все встало на свои места. Вот только мой дядя сделал совсем другие выводы, а я не знал, как объяснить ему столь опрометчивый поступок девушки. Ведь благородные леди нашего времени едва ли умеют плавать. Лорд Норфолк требовал ответа. Я же пребывал в каком-то ступоре. Тем временем Дэвид заботливо укрыл Лану своим сюртуком и повел ее в сторону замка. — Леди Мэри, прошу прощения за эту неприятную сцену! — Донеслись до меня слова дяди. — Лорд Норфолк, благодарю за прогулку, но, думаю, мы не сможем остаться. — Не дожидаясь ответа, графиня отправилась вслед за подругой. — Эта девушка не должна больше появляться в обществе. — Произнес дядя. — Тебе следует отправить ее в какой-нибудь пансион. — Или сразу в монастырь. — Усмехнулся Генри. — Пожалуй, займусь этим прямо сейчас. — Ответил, направляясь обратно к замку. — Я уеду, как только слуги соберут мои вещи. — Мэтью! — Окликнул дядя, но я даже не обернулся. По дороге снова и снова прокручивал в голове произошедшее. Поступок Ланы выходил за рамки приличий, но я знал, что она не из нашего мира. Сейчас я винил себя за молчание. Сожалел, что ничего не сказал, не защитил, даже если это противоречило бы здравому смыслу. Вернувшись в Лондон, первым делом отправился к виконту. Хотя время для визитов было позднее, не стал откладывать на завтра. К счастью, Дэвид ещё не спал. Он сообщил, что Лана у графини. Случившееся у озера мы не обсуждали. Поступок друга в очередной раз убедил меня в его интересе к девушке, ведь даже не зная её прошлого, он, не колеблясь, принял ее сторону. Поблагодарив Дэвида за информацию, отправился к себе, чтобы утром на свежую голову объясниться с девушкой и уговорить ее вернуться. Дом, где теперь гостила Лана, находился через два квартала, поэтому я решил не брать экипаж, а прогуляться пешком. Предупреждать о своем визите заранее не стал, опасаясь получить отказ. Не задерживаясь ни на чём конкретном, взгляд поверхностно скользил по проезжающим мимо экипажам, идущим навстречу прохожим, нагретому солнцем тротуару, запылённым лондонским зданиям. Я был погружен в свои мысли, прокручивая в голове возможный диалог с Ланой, и тут моё внимание привлекла витрина одного ателье. Модистка как раз заканчивала одевать деревянный манекен, аккуратно расправляя руками складки на бархатной ткани. Не раздумывая, вошёл внутрь, оглашая небольшое помещение звуком колокольчика. Через пять минут в моих руках уже была коробка, перевязанная изящной лентой. В доме графини меня встретил дворецкий и проводил в небольшую гостиную, попросив подождать. Оставив коробку на столе, я подошёл к окну в ожидании Ланы. — Мэтью? — Голос девушки раздался неожиданно. Наверное, я так глубоко погрузился в свои размышления, что не заметил, как пролетело время. — Доброе утро! — Резко обернулся, встречаясь с ней взглядом. — Доброе! — Ответила Лана. — Не ожидала, что Вы придете. — Я бы хотел обсудить случившееся. — Сразу перешел к делу. — Сейчас любые оправдания бессмысленны, но я не знаю, почему промолчал тогда. Наверное, растерялся. Я просто не ожидал... — Мэтью, Вы ни в чем не виноваты. Это я должна была предвидеть последствия. — Девушка подошла ближе. — Тогда, может, вернётесь? Завтра вместе отправимся в Карлтон? — С надеждой спросил я. — Нет. — Произнесла она после недолгих размышлений. — Думаю, нам обоим будет лучше, если я поживу у Мэри. Она пригласила меня погостить в их фамильном поместье после окончания сезона. — Лана опустила глаза. — Но когда придет время, прошу позволить мне воспользоваться шкатулкой. Семнадцатого апреля, верно? — Да, все верно. — Расстроенно выдохнул я. — Мой замок в Вашем распоряжении… в любое время. Если вдруг захотите вернуться раньше… — Надеюсь, графиня сможет потерпеть мое присутствие до весны. — По напряженному лицу девушки я понял, что наш разговор дается ей нелегко, поэтому не стал больше тревожить ее своим присутствием. — Если это Ваше решение... — напоследок взглянул в ее глаза — ...я приму его. Коробка на столе для Вас. Всего доброго, Лана. — Резко развернувшись, я вышел из гостиной. Глава 12 Лана По дороге в столицу Дэвид о чем-то негромко переговаривался с Мэри и ее компаньонкой. Я же была полностью погружена в свои мысли. Невидящим взглядом смотрела сквозь замутненное стекло кареты, снова и снова обдумывая произошедшее. Умом я понимала, что мой поступок был опрометчивым. Ещё этот Генри так некстати появился рядом. Не представляю, что подумал Мэтью, когда увидел нас вместе. И без того натянутые отношения с дядей теперь, наверняка, окончательно испортятся. И в этом была моя вина. Платье давно высохло, а с ним и следы утреннего происшествия, только вот с воспоминаниями все было не так просто. Несмотря на доводы рассудка, в глубине души все равно затаилась обида. Всегда учтивый и заботливый герцог не помог, когда я нуждалась, не попытался оправдать, зная, откуда я пришла, просто промолчал, отстранившись от происходящего. Он даже не смотрел на меня, как будто я была прокаженной, как будто ему стыдно, что мы знакомы. Как ни странно, по мере приближения к Лондону я всё меньше злилась на Мэтью и всё больше ругала себя за неосмотрительность. Мне вообще не следовало идти купаться. В этом обществе были свои правила, и я должна их соблюдать. До возвращения домой оставалось чуть больше полугода. И хотя Мэри заверила, что я могу жить у них, сколько понадобится, злоупотреблять гостеприимством подруги все же не хотелось.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!