Часть 18 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ты уверена? — Спросила она, когда мы оказались в моей комнате. — Может, останешься хотя бы до Рождества? Без тебя будет тоскливо.
— Я и так сильно задержалась. — Улыбнулась подруге. — К тому же, я буду жить не так далеко, ты всегда можешь приехать в гости.
— Хорошо. — Согласилась Мэри. — Тогда, возможно, через пару дней. Я пришлю записку.
Тепло попрощавшись с подругой, я отправилась в Карлтон-Тауэрс. Но ни через два дня, ни через неделю от Мэри не было вестей. Я уже несколько раз отправляла ей послания, на которые не получала ответа. Заявиться без приглашения я не могла, поэтому оставалось только ждать.
Тем временем три положенных недели истекли, и лекарь разрешил герцогу вставать. Опираться на поврежденную ногу было еще нельзя, но Мэтью радовался возможности передвигаться самостоятельно, пусть и при помощи трости.
Время летело быстро. Незаметно наступил канун Рождества. В Англии традиционно отмечали только этот праздник. Новый год же начали праздновать относительно недавно, всего десять лет назад.
Проснувшись утром, я как обычно постучала в смежную дверь. Поскольку Мэтью все еще было трудно передвигаться, я старалась успеть к его пробуждению, чтобы помочь спуститься с лестницы, хотя мужчина все равно постоянно отказывался. В комнате никого не оказалось, и я отправилась на первый этаж.
Герцог нашелся в кабинете. Опираясь на трость, он расставлял по полкам лежащие на столе книги.
— Может, нужна помощь? — Обозначила я свое присутствие, подходя ближе.
— Нет, я почти закончил. — Тепло улыбнувшись, мужчина вернулся к своему занятию.
— Это всё поздравления с Рождеством? — Указала на внушительную стопку новых писем.
— Нет. — Мэтью коротко взглянул в ту сторону. — Это от дяди. Хотя, возможно, в каком-то из них присутствуют поздравления. Я не читал.
— Могу узнать, почему? — Я взяла в руки самый верхний конверт, рассматривая очертания фамильного герба Норфолков на сургучном оттиске. — Разве Вам не интересно?
— Содержание первых пяти писем было примерно одинаковым, поэтому остальные я не открывал. — Ровным тоном ответил герцог, взяв очередную книгу.
— Понятно. — Ещё немного повертев конверт в руках, собиралась проложить его обратно. — А это тоже от лорда Норфолка? — Обратила внимание на следующее письмо, на котором стояла совершить другая печать.
— Где? — Приблизившись, Мэтью забрал конверт из моих рук. — Нет. Это от моего поверенного. — Удивлённо произнес он. — Хм. Странно. Оно пришло неделю назад. Видимо, затерялось среди остальных.
Открыв письмо, герцог быстро пробежался по тексту. С каждой секундой выражение его лица стремительно менялось. Когда Мэтью закончил читать, то отложил бумагу в сторону и прислонился к столешнице, опираясь на нее всем телом. Иронично улыбнувшись, он провел рукой по волосам и задумчиво посмотрел куда-то в сторону.
— Что-то случилось? — Осторожно поинтересовалась я.
— Да. Мой дядя умер. — Я внимательно всмотрелась в лицо герцога, пытаясь понять, насколько эта новость его расстроила. Судя по тому, что мужчина улыбался, теплых чувств к почившему родственнику он не испытывал. — В своем завещании он указал меня единственным наследником. — Добавил Мэтью после небольшой паузы.
— Поздравляю! — В радостном порыве я коротко обняла мужчину. — Надеюсь, прозвучит не очень цинично, но я рада, что Ваша жизни начала меняться к лучшему. — Чуть отстранившись, посмотрела ему в глаза. — Сначала удачное падение с лошади, теперь наследство.
— Надеюсь, что так. — Тихим голосом ответил герцог, перестав улыбаться.
Наши лица находились совсем близко. Свободной рукой мужчина слегка придерживал меня за талию. Почувствовав, как к щекам приливает жар, попыталась отодвинуться, но Мэтью не позволил. Не разжимая объятий, он притянул меня к себе и, медленно склонившись, прикоснулся к губам. Застыв от неожиданности, я недолго сопротивлялась нахлынувшим ощущениям, затем обняла мужчину за шею, зарываясь пальцами в его волосы. Шумно выдохнув, Мэтью углубил поцелуй. Трость с глухим стуком упала на ковер, и вторая рука герцога заскользила вдоль моей спины, прошлась по оголенной шее и поднялась выше, мягко очерчивая пальцами контуры лица.
Постепенно наше дыхание стало прерывистым. От близости мужчины кружилась голова, каждое его прикосновение вызывало мурашки по всему телу, и мысли становились бессвязными. Время замедлилось или вовсе перестало существовать. Где-то далеко, как будто сквозь толщу воды, я услышала стук, который помог вернуться в реальность.
— Я…мне надо… — Разорвав поцелуй, я мягко высвободилась из объятий Мэтью и, стараясь не встречаться с ним взглядом, быстро покинула кабинет.
Преодолев коридор, я остановилась в холле, чтобы немного перевести дыхание. Стук повторился. Я подошла к входной двери и открыла ее. На пороге стояла невысокая молодая девушка. Её дорожное платье, сшитое из дорогих тканей, и драгоценные украшения не оставляли сомнений в благородном происхождении. Внимательно осмотрев меня с ног до головы и, видимо, убедившись, что я не прислуга, незнакомка широко улыбнулась.
— Вы, наверное, Лана, кузина Мэтью? — Я медленно кивнула. — А я Оливия. Его невеста.
— Насколько я помню, мисс Флетчер, Ваши родители расторгли помолвку. — Прозвучало за моей спиной.
— Мэтью! — Воскликнула девушка, заходя внутрь. — Я так рада тебя видеть. — Плавной походкой Оливия направилась вдоль холла к лестнице, возле которой, опираясь на трость, стоял герцог. — Прими мои соболезнования. Маркиз Норфолк был прекрасным человеком. — Да уж! Я бы так не сказала.
Тем временем она подошла к Мэтью вплотную и обняла его, прижимаясь щекой к груди мужчины. У меня возникло чувство дежавю. Отвернулась, чтобы закрыть дверь и заодно не видеть их вместе. После нашего случайного поцелуя подобная картина была мне неприятна.
Глава 15
Лана
— Благодарю, мисс Флетчер. — Герцог мягко отстранил девушку и подошёл ближе к перилам. — Что привело Вас в Карлтон? — Произнёс он ровным тоном.
— Я гостила у подруги в Дербишире. Когда возвращалась домой, в карете что-то сломалось, и кучер сказал, что до Лондона на ней не добраться. А твой... — под напряжённым взглядом мужчины Оливия осеклась — то есть, Ваш замок находился совсем близко. Вот я и решила попросить помощи.
— Конечно! — Невозмутимо ответил Мэтью, коротко взглянув на меня. — Мы с Ланой будем рады принимать Вас в Карлтон-Тауэрс.
— Благодарю! — Оливия просияла и обернулась ко мне. Пришлось изобразить улыбку в подтверждение слов герцога.
В дверь снова постучали. Поскольку я все еще находилась рядом, то машинально повернула ручку. В этот раз на пороге стояла женщина средних лет в простом сером платье и такого же цвета дорожной накидке, а на заднем плане маячил невысокий мужчина с увесистыми чемоданами в руках.
— Миледи! — Склонив голову, произнесла она.
— Это моя горничная. — "Невеста" герцога внезапно оказалась за моей спиной.
Я молча открыла дверь шире, пропуская прислугу. Видимо, для остальных обитателей дома появление гостей все же не осталось незамеченным , потому что в холле появилась экономка. Отвесив небольшой поклон в знак приветствия, она обратилась к герцогу.
— Милорд, завтрак готов. Прикажете подавать?
— Да, спасибо, миссис Хоффман! Стол сервируйте на троих. Мисс Флетчер к нам присоединится. И подготовьте гостевую спальню на втором этаже. — Коротко кивнув, женщина удалилась выполнять распоряжения.
В последнее время мы с Мэтью завтракали в гостиной. Раньше в этой комнате устраивали балы, но ее уже давно не использовали по назначению. А мне нравились большие панорамные окна, открывающие вид на зимний пейзаж.
Войдя внутрь, сразу направилась к столу, чтобы занять привычное место. Оливия встала неподалеку, дожидаясь пока хозяин замка отодвинет ей стул, и лишь затем грациозно разместилась напротив меня. Герцог же, как обычно, сел во главе стола, укладывая поврежденную ногу на специально приготовленный табурет.
— Слышала, Вы провели в Лондоне почти целый сезон? — Девушка начала разговор, обращаясь к Мэтью. — Жаль, что мы не встретились.
— Я был занят делами, и нечасто посещал балы. — Холодно ответил герцог. Казалось, присутствие нежданной гостьи его раздражало.
— А Вы, мисс Лана? — Заинтересованный взгляд Оливии был направлен на меня. — Признаться, когда я узнала, что у мистера Норфолка появилась кузина, то сильно удивилась.
— Я тоже успела побывать лишь на нескольких приемах. — До сих пор не могла понять, откуда ей заранее было известно мое имя. — Мне больше хотелось посмотреть город, ведь я впервые оказалась в Лондоне. — Если не считать посещение аэропорта, то я, действительно, не успела увидеть столицу.
В воздухе витало напряжение. Мэтью явно не горел желанием общаться с бывшей невестой. Все ее вопросы он удостаивал коротким вежливым ответом, но сам не проявлял инициативу в разговоре. Наверняка, в прошлом девушка нанесла ему обиду, но детали мне были неизвестны. Я знала лишь то, что помолвка расторгнута по инициативе ее родителей.
Постепенно за столом воцарилась полная тишина, нарушаемая лишь негромким постукиванием приборов. Оливия оставила попытки разговорить герцога, сосредоточившись на еде. Мэтью тоже молчал. Я замечала, что мужчина часто смотрит в мою сторону, но не решалась встречаться с ним взглядом. Обстановка стояла гнетущая. Мне хотелось быстрее покончить с завтраком и оказаться в своей комнате.
Через какое-то время в гостиную вошла миссис Хоффман и сообщила, что комната для мисс Флетчер готова. Девушка тут же отложила приборы и поднялась.
— Мэтью! — Осторожно принесла она, но быстро исправилась. — То есть, мистер Норфолк! Я хотела бы поговорить с Вами наедине. Как только приведу себя в порядок.
— Хорошо. — Снисходительно ответил герцог. — Буду ждать Вас в кабинете.
— Я тоже, пожалуй, пойду. Приятного аппетита! — Воспользовавшись ситуацией, я быстро вышла из-за стола и направилась к выходу.
Совместный обед решила пропустить. Хотелось побыть одной. Несмотря на то, что Оливия общалась вполне доброжелательно, в моих глазах она была невестой герцога. В ее присутствии я чувствовала себя лишней.
Мисс Барнет все же позаботилась о том, чтобы я не осталась голодной, и принесла поднос с едой в мою комнату. Из-за приезда гостей она была загружена работой, поэтому поговорить нам не удалось.
До вечера оставалось ещё много времени. Вечно сидеть в комнате я не могла, но и пересекаться с Оливией тоже не хотелось. Хотя, возможно, она до сих пор общается с герцогом. Отогнав неприятные мысли, я решила спуститься на кухню и предложить свою помощь. Только собралась подняться с кровати, как услышала негромкий стук в дверь.
— Входи! — В полной уверенности, что это Дороти, я начала собирать пустые тарелки. — Давай, я помогу отнести это вниз, заодно и поболтаем.
Не замечая, что ответа так и не последовало, я подхватила поднос и развернулась. В проёме, опираясь на трость, стоял Мэтью. Некоторое время мы молча смотрели друг на друга. Герцог старался успокоить сбившееся дыхание. Подъемы по лестнице пока давались ему тяжело.
— Вы избегаете меня? — Вопрос прозвучал обеспокоенно.
— Нет. С чего Вы взяли? — Поставила поднос обратно и вновь повернулась к собеседнику.
— Вас не было на обеде. — Мэтью закрыл дверь и двинулся в мою сторону.
— Я неважно себя чувствовала.
— Может, вызвать врача?
— Нет, не нужно. Мне уже лучше. — Мужчина подошёл почти вплотную. — Думаю, к ужину все пройдёт.
— Считаю, нам стоит обсудить то, что произошло в кабинете. — Я понимала, что разговора не избежать, но не была к нему готова. — Почему Вы убежали?
— Я... я не знаю. — Ответила, уводя взгляд в сторону. Лицо Мэтью находилось совсем близко. — Думаю, нам стоит забыть об этом. Сделать вид, что ничего не произошло. — С каждым моим словом глаза герцога становились темнее. — Эта новость о наследстве. Она... Вы просто находись под влиянием обстоятельств. А я... — все же не смогла закончить фразу.