Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 19 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мое поведение было продиктовано совсем иными мотивами. — Мрачным голосом произнес Мэтью. Воздух между нами пропитался напряжением. — Я — мужчина и вполне способен нести ответственность за свои поступки. — Я не стану требовать жениться на мне. — Попыталась пошутить, чтобы разрядить обстановку, но герцог оставался серьёзен. — К тому же, Ваша невеста здесь. — Мы давно расторгли помолвку. — Коротко бросил он. — Да, но теперь обстоятельства изменились. Наследство снова Ваше и... — Мэтью не дал мне закончить. — Это не имеет значения. — Резко ответил мужчина. — Я не изменю своего решения. Вы поэтому отдалились? — Пальцами он аккуратно поддел мой подбородок, заставляя посмотреть в глаза. — Посчитали, что приезд мисс Флетчер что-то изменит между нами? — Я...о чем Вы? — Слова герцога прозвучали так откровенно, что я растерялась. — Между нами ничего нет. И даже если предположить, что... Нет. Это невозможно. Я Вам очень благодарна... за всё, но совсем скоро я вернусь домой и... — На поцелуй Вы ответили тоже из благодарности? — Горько усмехнулся Мэтью. — Не волнуйтесь. Больше этого не повторится. — Герцог все ещё стоял непозволительно близко. И словно в противовес сказанному, его взгляд периодически опускался на мои губы. — Мэтью, я не хотела Вас обидеть. — Произнесла совсем тихо. — Но поверьте, так будет лучше... для всех. — Увидимся за ужином. — Он, наконец, отстранился и направился к выходу. ***** После того, как герцог ушел, некоторое время гипнотизировала взглядом дверь, а затем вернулась в кровать. Обняв руками подушку, я безучастно наблюдала, как падает снег за окном, пытаясь отвлечься от мыслей и чувств, терзавших меня изнутри. Наверное, мне стоило объяснить всё иначе, подобрать слова, которые не обидят Мэтью, но я, действительно, считала, что нам лучше не сближаться. Возможно, сейчас он увлечен, неординарность моих взглядов на жизнь вызывает у него интерес, но что будет дальше? Со временем тот факт, что мы из разных миров, неизбежно встанет между нами. Как бы не было горько признавать, но мисс Флетчер идеально подходила Мэтью в качестве жены. Тем более, сейчас, когда он вернул свое состояние. Наблюдая за Оливией, я не могла не заметить, как они с герцогом похожи. Ровная осанка, плавные движения, манера держаться в обществе — все это прививается с рождения. Девушка была красива и, судя по изысканной одежде, обладала утонченным вкусом. Она, несомненно, сможет легко поддержать светскую беседу и никогда не перепутает вилки во время званого обеда. Конечно, при желании я могла бы всему научиться, но изменить мировоззрение, к сожалению, уже невозможно. Мне будет трудно смириться с положением женщины в этом обществе, и в какой-то момент я обязательно совершу ошибку, выдав свои истинное отношение. Ближе к вечеру, несмотря на желание остаться в постели, я все же заставила себя встать и переодеться, а затем спустилась вниз. За ужином атмосфера была ещё более гнетущая, чем во время завтрака. Герцог выглядел хмурым и вел себя отстранённо, не принимая участия в беседе. Заметив это, Оливия в разговоре обращалась исключительно ко мне. Девушка с интересом расспрашивала о моей жизни до приезда в Англию, периодически вставляя ремарки о местах, которые она успела посетить, путешествуя с родителями. Я старалась отвечать с осторожностью, используя общие фразы, чтобы ненароком не вызвать подозрений. Иногда я демонстративно обращала взгляд на Мэтью, намекая, что мне требуется помощь, ведь официально я считалась его кузиной, но почти ничего не знала о "своей" семье. Но мужчина не собирался спасать ситуацию. Когда Оливия спросила, как прошел для меня лондонский сезон, имея в виду предложения о замужестве, герцог резко поднялся из-за стола. Извинившись и сославшись на плохое самочувствие, мужчина покинул гостиную. Чуть позже ушла и его "невеста", а я осталась, чтобы помочь мисс Барнет. Вдвоём мы быстро покончили с уборкой. Пожелав Дороти спокойной ночи и ещё раз поздравив с Рождеством, я отправилась к себе. Полагая, что Мэтью еще не спит, решила спросить о его самочувствии и, возможно, извиниться за наш недавний разговор. Подняла руку, собираясь постучать, но так и не донесла ее до двери. Я ненадолго застыла в изумлении, потому что из комнаты отчетливо услышала голос Оливии. Насколько мне было известно, правила этого времени не позволяли незамужней девушке находиться наедине с мужчиной, но я не знала, насколько близкие отношения связывали их в прошлом. С колотящимся сердцем отпрянула назад и развернулась обратно к лестнице. В свою спальню я пойти не могла. Тонкая дверь, отделявшая комнату Мэтью, едва ли скроет происходящее в ней. Ноги сами привели меня в кабинет. Схватив злосчастную шкатулку, я рухнула на диван и заплакала. Эмоции, что долгое время были запрятаны глубоко внутри, сейчас вместе со слезами выходили наружу. Бездумно водя пальцами по рельефной крышке, я хотела вернуться назад, в свое время. Проснуться. Забыть, что произошло со мной в последние месяцы. Жалела, что вообще когда-то взяла в руки шкатулку. Но было уже поздно. Несмотря на доводы рассудка, я не могла убежать от своих чувств. Мэтью давно пробрался в моё сердце и прочно там обосновался. Уже не было смысла отрицать — я любила этого мужчину, и мне было больно. Больно, потому что он сейчас с другой, потому что я не смогу остаться. У нас с ним нет будущего! Постепенно усталость взяла своё, и я погрузилась в сон. Глава 16 Мэтью Первые два месяца после возвращения в Карлтон прошли в безысходности. Каждый день я раздавал указания слугам, посещал арендаторов, разбирал накопившиеся бумаги, но делал все скорее по привычке. Без Ланы я превратился в блеклую тень, не чувствовал жизни, словно она забрала ее с собой. То же самое я испытывал после возвращения с войны. Только тогда я хотя бы был увлечен желанием получить назад украденное наследство, а сейчас даже оно не вызывало интерес. Бессчётное число раз я хотел написать ей или даже заехать без приглашения, но останавливал себя. В наш последний разговор девушка ясно дала понять, что не хочет возвращаться. Я же испытывал непреодолимое желание увидеть ее. Сдерживаться становилось все труднее, поэтому, когда я получил приглашение на прием к графине, то облегченно выдохнул. Надеялся при встрече поговорить с Ланой и убедить её вернуться. Но моим планам не суждено было исполниться. Когда до бала оставалась неделя, я неудачно упал с лошади и сломал ногу. Намеренно не стал сообщать графине, чтобы не видеть жалость в глазах Ланы, но девушка все равно узнала о происшествии и приехала сама. Она сидела возле кровати, расспрашивая о моем самочувствии, а я радовался возможности быть рядом с ней. Лана вернулась в Карлтон-Тауэрс, и наше общение стало регулярным. Мы снова сблизились, хотя недавно я не мог даже мечтать об этом. А потом случился поцелуй. Девушка сбежала, но я успел почувствовать взаимность. Теперь, когда я снова получил состояние отца, мне было что предложить ей. Но внезапный приезд бывшей невесты все испортил. Мисс Флетчер вела себя странно. Несмотря на то, что мы с ней виделись лишь пару раз, Оливия разговаривала довольно фамильярно. Если бы я не был знаком с родителями девушки, то усомнился бы в ее благородном происхождении. Больше всего меня злило то, что неожиданное появление бывшей невесты расстроило Лану. Во время завтрака пытался поймать ее взгляд, но девушка упорно не смотрела в мою сторону. Когда миссис Хоффман, наконец, сообщила, что комната гостьи готова, я надеялся снова позвать Лану в кабинет и все обсудить, но мисс Флетчер попросила о разговоре. И снова мне пришлось соблюдать приличия и согласиться.
Время тянулось медленно. Мне не терпелось отправиться к Лане, но я был вынужден ждать Оливию, которая, казалось, вовсе не торопилась. Уже близилось время обеда, когда в дверь, наконец, постучали. Получив разрешение, мисс Флетчер медленно вошла внутрь. За время ожидания она не только переоделась, заменив дорожное платье на более нарядное, но и успела обновить причёску. Не мог не отметить, что с момента нашей последней встречи девушка стала ещё красивее, но ее красота больше не вызывала во мне интереса. — О чём Вы хотели поговорить? — Перешёл сразу к делу. — Я...я хотела бы извиниться за то письмо. — Смущённо ответила она, стоя посередине комнаты. Вероятно, Оливия ожидала приглашения присесть, но мне хотелось как можно скорее закончить этот разговор и отправиться к Лане. — Хочу, чтобы Вы знали, это родители настояли... — Не стоит, мисс Флетчер. Я всё понимаю и ни в чём Вас не виню. — Если... если Вы не держите зла, то, может... возобновим соглашение о помолвке? — Девушка робко посмотрела мне в глаза. — Теперь родители не будут против. — И что же изменилось? — Сейчас я лучше понимал причину внезапного приезда Оливии, но все же хотел услышать ее ответ. — Для моей семьи важно, чтобы будущий муж обладал не только титулом, но и приличным состоянием. А недавно мне стало известно, что в завещании лорда Норфолка Вы указаны как единственный наследник. — Даже не буду спрашивать, откуда Вы узнали. — Иронично хмыкнул я. — И что же, Вас совсем не смущает моя хромота? — Намерено не стал рассказывать, чем в действительности вызваны проблемы с ногой. — Нет, нисколько. — Оливия старалась говорить уверенно, но по взгляду девушки я понимал, что перспектива выйти замуж за калеку ее пугает. — А насчет завещания я могу объяснить. Дело в том, что Ваш дядя... — Не сто́ит! — Выставил ладонь вперед, прерывая ее рассказ. — Я признателен Вам за предложение, но боюсь, что не смогу принять его. — Пытался говорить как можно мягче, чтобы не ранить девичью гордость. — Думаю, разрыв нашей помолвки был верным решением, и не сомневаюсь, что родители подберут Вам достойного мужа. — Я поняла. — Оливия заметно поникла. Опустив глаза, она продолжала стоять напротив, как будто ждала от меня еще каких-то слов, но я считал разговор завершенным. Затянувшееся молчание нарушил приход экономки. Миссис Хоффман сообщила, что обед готов, и я пригласил Оливию проследовать в гостиную. Ланы за столом не оказалось. От мисс Барнет я узнал, что девушка просила принести еду в комнату. Казалось, она избегала моего общества, и от этого желание поговорить лишь усилилось. Я боялся, что Лана неверно воспримет приезд бывшей невесты, поэтому хотел как можно скорее убедить ее в серьезности моих намерений. С трудом дождался окончания обеда. Быстро преодолев лестницу, я оказался у вожделенной комнаты и постучал. Войдя внутрь, еще с минуту стоял, унимая сбившее дыхание, а затем направился к Лане. Я ожидал, что она будет избегать разговора о поцелуе, но не думал, что предложит все забыть. «Сделаем вид, что ничего не произошло». Её слова горькой патокой растекались в груди, унося надежды на светлое будущее. Никакие заверения, что история с Оливией давно в прошлом, не помогали. Лана уводила взгляд, пыталась отстраниться. Близость, что была между нами утром, как будто испарилась. Я не знал, как поступить. Хотелось встряхнуть девушку, чтобы она, наконец, посмотрела мне в глаза, и снова поцеловать. Ведь в тот раз она отвечала, сама обнимала меня. Неужели только из благодарности? Мне нужно было успокоиться. Усилием воли оторвался от девушки и вышел из комнаты. До вечера просидел в кабинете, путаясь отвлечься делами. Это немного помогло, но лишь до того момента, как начался ужин. Лана вела себя как обычно. Непринужденно отвечала на вопросы Оливии и даже пыталась вовлечь меня в разговор, но безуспешно. Глупые вопросы мисс Флетчер раздражали, а тот факт, что я вынужден терпеть ее присутствие в своем доме, выводил из себя. Мне впервые в жизни хотелось наплевать на приличия и выйти из-за стола в разгар ужина. Выдержав еще немного времени, я все же сослался на плохое самочувствие и отправился к себе. Тишина спальни действовала успокаивающе, только мысли о Лане никуда не делись. Я вновь и вновь прокручивал в голове наш разговор. «Сделаем вид, что ничего не произошло». Я бы не смог при всём желании. Тот поцелуй я запомнил в мельчайших подробностях. Мягкость губ, тепло ее тела, сбившееся дыхание, одно на двоих. Мне хотелось снова испытать все это. Из размышлений меня вывел тихий стук в дверь. Без промедлений отправился открывать, надеясь, что пришла Лана, но в коридоре стояла Оливия. — Мисс Флетчер? — Удивлённо произнес я, не понимая, зачем она пришла одна в такое время. — Что-то случилось? — Позвольте войти. — Не ожидая от девушки подобного поведения, я пропустил момент, когда она оказалась внутри. — Надеюсь, причина веская, раз Вы пришли в столь поздний час. — Во избежание ненужных разговоров прислуги, я все же закрыл дверь. — Да. Я бы хотела поговорить с Вами. — Оливия была взволнована. — Это касается нашей помолвки. — Разве мы не обсудили всё в кабинете? — Девушка вела себя странно, избегая смотреть мне в глаза. — Да, но... — В дверь снова постучали. На этот раз пришла горничная мисс Флетчер. — Милорд! Прошу простить за беспокойство, но я нигде не могу найти миледи. — Обратилась она ко мне. — И поэтому Вы решили поискать ее в моей спальне? — Кажется, я начинал догадываться, к чему был этот поздний визит. — Нет, но мне показалось, что я слышала её голос. — Женщина настойчиво пыталась заглянуть мне за спину. — Простите. — Поняв, что усилия напрасны, она все же сдалась. — Наверное, я ошиблась. Доброй ночи! — Не желаете объясниться? — Закрыв дверь, развернулся к своей ночной гостье. — Простите! У меня не было выбора. Моя мать... она сказала, что если Вы не согласитесь, то ей придется принять предложение герцога Ормонда, а он совсем старик. — После этих слов девушка заплакала. — Поэтому я подговорила свою горничную, чтобы она застала нас вместе, и Вы... тогда Вы... — Был бы обязан на Вас жениться. — Закончил вместо нее. — Да. — И почему же Вы не выдали своего присутствия?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!