Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 21 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Утром сразу после завтрака мы отправились в Арундел. Замок находился недалеко от столицы, поэтому уже к полудню мы были на месте. Фамильная резиденция Норфолков, действительно, впечатляла своими размерами, а отвесные зубчатые стены и высокая сторожевая башня говорили о том, что в прошлом она являлась крепостью. Проехав через широкую арку, мы оказались во внутреннем дворе. Здесь замок выглядел иначе и по стилю напоминал Карлтон-Тауэрс. Возле дальней стены стояло несколько построек, а всю остальную территорию занимал огромный парк. Сейчас, в конце января, было трудно оценить его красоту, но я легко могла представить, какой вид здесь открывается в теплое время года. Несколько слуг встречали нас у парадного входа, остальные ждали внутри. Мэтью сразу удалился принимать дела у управляющего, а я в сопровождении личной горничной отправилась в свою комнату. Дальше время потекло медленно. Герцог постоянно находился в разъездах, порой отсутствовал больше недели. А в те дни, когда он был дома, в Арундел приезжали гости. В основном, это были аристократы из Лондона или его окрестностей. Раньше эти благородные лорды игнорировали обедневшего Норфолка, теперь же каждый старался выразить своё почтение. Многие приезжали с дочерьми на выданье, недвусмысленно намекая, что не прочь породниться. Мэтью принимал всех с положенным гостеприимством. С девушками он был вежлив, но ни одной из них не выказывал особого расположения, общался холодно и отстранённо. Меня не могло не радовать такое поведение мужчины, но в глубине души я понимала, что он не сможет вечно оставаться одиноким. Титул герцога обязывал иметь наследника. И когда я вернусь домой, Мэтью придется выбрать невесту. Так пошел целый месяц. Я уже хорошо ориентировалась в замке, хотя поначалу он казался мне огромным лабиринтом. Время возвращения домой неумолимо приближалось. С одной стороны я ждала этого момента, чтобы вернуться к привычной жизни. А с другой — боялась, не знала, как смогу пережить расставание с любимым мужчиной. В начале марта, вернувшись после очередной поездки, Мэтью объявил о предстоящем бале. Время положенного траура истекло, и новому лорду Норфолку полагалось устроить большой приём. Мэтью настоял, чтобы по этому случаю я заказала новое платье, и даже взялся обучать меня популярным танцам, ведь кроме вальса я ничего не умела. Нога уже почти не беспокоила его, и мужчина больше не пользовался тростью. Движения оказались несложные, и я довольно быстро их освоила. Самым трудным стало сдерживать свои чувства. Как только наши руки соприкасались, по телу словно пробегали электрические разряды. Близость мужчины стала для меня большим испытанием, но, как и обещал, Мэтью больше ни разу не перешел черту. Оставшиеся две недели герцог провел в замке, занимаясь подготовкой к балу. Я же несколько раз встречалась со знаменитой лондонской модисткой, чтобы выбрать ткань и фасон будущего платья, а затем подогнать его по фигуре. Глава 18 Лана С самого утра в доме началась суета. Все готовились к предстоящему приему. В бальный зал принесли круглые столы и расставили за колоннами, огромные люстры опустили вниз, чтобы заполнить их длинными свечами. Все слуги были заняты делом: развешивали гобелены, начищали до блеска паркет. Ближе к полудню модистка привезла платье. Оно оказалось даже лучше, чем я ожидала. Стомак был полностью расшит жемчугом и золотыми нитями и отлично сочетался с мерцающей тканью корсета и юбкой из светлого шёлка. Сегодняшний бал требовал более тщательной подготовки, чем приемы в Карлтоне, поэтому к платью прилагались специальные атласные туфли, длинные перчатки и веер. Когда я снова переоделась, зашла горничная и до самого вечера занималась моей причёской. Перед самым началом приема в комнату заглянул Мэтью. Он принес большую шкатулку с украшениями, чтобы я могла выбрать подходящие. Напомнив мне сильно не задерживаться, герцог отправился встречать первых гостей. Несмотря на то, что я уже давно была готова, ещё некоторое время постояла перед зеркалом, настраиваясь на долгий вечер. Я немного волновалась, потому что нам с Мэтью предстояло открывать бал. Первым танцем был полонез. Хотя я хорошо запомнила его несложные движения, все же боялась совершить ошибку под пристальным вниманием сотен пар глаз. Дольше задерживаться было неприлично, поэтому, сделав глубокий вдох, я вышла из комнаты. Вопреки ожиданиям, полонез я станцевала достойно. Даже ни разу не оступилась. Затем меня стали приглашать другие кавалеры, и постепенно моя танцевальная книжка заполнилась целиком. В перерывах Мэтью старался не оставлять меня одну. Он с радостью знакомил меня со своими гостями. Первое время я старалась запомнить их имена и титулы, но потом оставила эту затею. По правилам этикета с одним партнёром полагалось исполнять не более одного танца, но, кажется, сегодня Мэтью было плевать на условности. Мы танцевали уже дважды, и следующий вальс был тоже обещан герцогу. Устав от шума и толпы гостей, я вышла из душного зала, чтобы немного побыть в тишине. Пройдя по коридору, столкнулась с Генри. Он стоял возле открытой двери одной из гостевых комнат. Увидев меня, мужчина довольно улыбнулся. — Кузина Лана! Наконец-то! Как я рад Вас видеть. — Прозвучало довольно странно, как будто он ждал моего появления. — Добрый вечер, мистер Норфолк. — Произнесла приложенную фразу. — К сожалению, не могу ответить взаимностью. — Не смогла удержаться я. — Ну что Вы! — Генри приблизился и взял меня за локоть. — Я так столько должен рассказать Вам. — Не думаю, что нам есть, о чем разговаривать. — Попыталась вырваться из захвата. — А вот я считаю иначе. — Мужчина резко дёрнул меня за руку и втолкнул в комнату. — Что Вы себе позволяете! — Я вернулась к пока ещё открытой двери, но Генри преградил дорогу. — Дайте пройти! — Непременно, моя дорогая кузина. — На секунду он посмотрел в коридор, словно выискивая кого-то глазами, а затем вошел внутрь, закрывая за собой дверь. — Но сначала мы поговорим. Я отошла на пару шагов, увеличивая расстояние между нами, но мужчина так и остался стоять возле входа в комнату, преграждая возможные пути отступления.
— И что же такое важное Вы хотели обсудить, что нарушили все правила приличия? — С вызовом посмотрела на Генри. — Можете не переживать за свою репутацию. Мы же вроде как родственники. — Усмехнулся он. — Или нет? — Я слушаю. — Демонстративно сложила руки на груди. — Если дама настаивает. — Младший Норфолк отвесил шутливый поклон. — Пожалуй, начну издалека. В отличие от Мэтью, я не был гордостью семьи. Отец постоянно ругал меня за карты. Считал их пагубной страстью. Конечно, удача не всегда была на моей стороне, и порой я проигрывал большие суммы. Но это, скорее, вопрос везения. Меня никогда нельзя было упрекнуть в невнимательности. — Я не понимала, к чему он ведёт и уже собиралась прервать затянувшийся монолог, но Генри внезапно посмотрел в мою сторону и, наконец, перешёл к сути. — Когда твоя мать, — на этом слове он сделал акцент, — приезжала сюда, в Арундел, чтобы навестить сестру во время болезни, мы с отцом как раз гостили в замке. Тогда я видел ее в первый и последний раз, но хорошо запомнил усыпанное веснушками лицо и ярко рыжие волосы. А у тебя... — Я пошла в отца. — Прервала его рассуждения, изо всех сил стараясь выглядеть невозмутимо. — Возможно... вот только после случая у озера... я потрудился и навел справки. — Мужчина начал медленно выхаживать из стороны в сторону. — Это заняло довольно много времени, но результат компенсировал все ожидания. Сестра матери Мэтью, действительно, скончалась три года назад, ее муж на самом деле был военным, вот только не в Российской империи, а в Шотландии. И самое интересное, — Генри остановился и торжествующе посмотрел на меня, — у них так и не было детей. — Я не понимаю. Это...это какая-то ошибка. — Я попыталась изобразить удивление. — Прекрасная игра! Браво! — Мужчина громко рассмеялся. — Не знаю, в какой глуши мой кузен тебя откопал, но я рад, что это случилось. — Что Вам нужно? — Отпираться было уже бессмысленно, поэтому я решила спросить напрямую. — Справедливости. — Прозвучал холодный ответ. Отвернувшись, Генри направился к выходу. Вопреки моим ожиданием, он не покинул комнату, а лишь открыл дверь, пропуская двоих мужчин в форме. — Это она? — Один из вошедших указал в мою сторону. — Да. — Младший Норфолк коротко кивнул. — Забирайте. — Мисс, пройдёмте с нами! — Констебли схватили меня за руки и потянули к выходу. — Что происходит? Куда вы меня ведёте? — Попытка освободиться не увенчалась успехом. — В тюрьму, куда ж ещё. — Усмехнулся один из них. — Таким мошенницам там самое место. — Но я не мошенница! — По мере приближения к выходу меня всё больше охватывала паника. — Прошу! Поговорите с лордом Норфолком. Он всё подтвердит. — Так мы уже поговорили. — Меня резко дёрнули за предплечье, выталкивая в коридор. — Нет! С другим! С Мэтью! С Мэтью Норфолком! — Я отчаянно пыталась найти глазами герцога, но бальный зал остался позади. — Веди себя тихо! — Меня снова больно дёрнули за руку. — Не хватало ещё устроить скандал в благородном доме. — Пожалуйста, отпустите! — Мои глаза наполнились слезами. — Это просто недоразумение. — Судья разберётся. Давай, шагай быстрее! Когда мы дошли до последнего поворота, я ещё раз обернулась в сторону зала и увидела герцога. Он о чем-то разговаривал с кузеном, и вдруг они оба посмотрели в мою сторону. Мэтью изменился в лице и направился ко мне, пробираясь сквозь толпу гостей. Что было дальше, я не видела. Констебли потянули меня вперёд, поворачивая в холл. — Подождите! — Попыталась их замедлить. — Герцог уже идёт к нам! Прошу, остановитесь! Он всё объяснит! Я не мошенница! — Проходящие мимо гости удивлённо смотрели в нашу сторону, тихо переговариваясь между собой. — Иди уже! Не задерживай! — Мужчины крепче схватили меня и буквально потащили за собой. Миновав ступени, мы вышли на подъездную дорожку и направились к закрытому экипажу. Меня силой затолкали внутрь и захлопнули дверь. Подергала ручку, пытаясь выбраться, но она ожидаемо не поддалась. Карета тронулась, отъезжая от замка, и я увидела, как на парадном крыльце показался Мэтью. Он что-то крикнул, размахивая руками, а затем побежал в нашу сторону. Сквозь замутненное стекло я продолжала наблюдать за мужчиной, до последнего надеясь, что констебли заметят его и остановят экипаж. Но мы продолжали отдаляться от замка. Ночные фонари слабо освещали дорогу, а затем образ герцога и вовсе размылся пеленой слёз. Глава 19 Мэтью
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!