Часть 22 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Приём был в самом разгаре. Выслушивая приветствия от очередного опоздавшего гостя, я смотрел в сторону выхода, где недавно скрылась Лана. С нетерпением ожидал ее возвращения, чтобы пригласит на танец. Уже третий за этот вечер. И пусть моё поведение нарушало правила бального этикета, я не хотел надолго оставлять девушку в чужом обществе. И не только потому, что в новом платье она выглядела просто потрясающе и приковывала взгляды многих мужчин. Сегодня я впервые после нашего поцелуя собирался серьезно поговорить с Ланой.
Одеваясь перед балом, я открыл шкатулку с драгоценностями, чтобы выбрать запонки, и взгляд зацепился за футляр с фамильным кольцом моей матери. В свое время его должна была получить Оливия, но торжественную помолвку пришлось отложить из-за моего внезапного отъезда на войну. Сейчас я был рад, что все сложилось именно так, ведь своей женой я видел только Лану.
Я видел, что она тоже тянется ко мне, откликается на каждое прикосновение, но все равно старается держать дистанцию. Поэтому я решил показать, что мои намерения серьезны. До возвращения в Карлтон оставался почти месяц. Этого времени вполне достаточно, чтобы обдумать мое предложение, а я приложу все усилия, чтобы услышать заветное "да".
Время шло, а Лана всё не появлялась. Я уже собирался пойти проверить, всё ли в порядке, как заметил Генри среди гостей. Улыбаясь, он направлялся в мою сторону. Внезапное появление кузена стало неприятным сюрпризом, ведь его не было в числе приглашенных. Подойдя ближе, Генри отвесил приветственный поклон, а затем резко повернул голову в сторону выхода, заставляя меня проследить за его взглядом.
Я не понимал, что происходит. Когда увидел, как Лану куда-то уводят двое мужчин, сорвался ей на помощь. Не знаю, как сохранил остатки самообладания и грубо не растолкал гостей, которые, как назло, то и дело встречались на пути, отнимая драгоценные секунды. Я спешил, как мог, но все равно не успел. Когда выбежал на крыльцо, карета уже двигалась вдоль подъездной дорожки. Я окликнул констебля, что сидел впереди, и побежал в его сторону, пытаясь остановить, но тщетно.
Экипаж давно скрылся за воротами, а я все продолжал преследовать его, игнорируя возникшую боль в ноге. Огни замка остались позади, и я уже с трудом мог рассмотреть дорогу. Постепенно здравый смысл пересилил беспокойство, и я повернул назад.
— Куда ее увезли? — Вцепившись в камзол Генри, я впечатал его спиной в каменную балюстраду.
— Не знаю! — Кузен демонстративно поднял руки, в одной из которых он держал бокал с пуншем. — В тюрьму, наверное. Куда ещё могут отправиться констебли. — Кажется, его забавляло мое беспокойство.
— Как они оказались здесь? Это ты их вызвал? — Мой гнев нарастал с каждой секундой.
— Мэтью! Что с тобой? — Генри откровенно веселился. — Сегодня же праздник в твою честь. Не стоит быть таким хмурым. Расслабься. Что подумают твои гости? — Кузен посмотрел мне за спину и широко улыбнулся. — За лорда Норфолка! — Произнес он уже громче и, отсалютовав бокалом, залпом допил остатки пунша.
Сделав глубокий вдох, я медленно разжал пальцы и отошел от Генри на пару шагов. Я понимал, что если продолжу разговор, то в итоге поддамся на провокации кузена, и представители высшего света станут свидетелями грандиозного скандала в семье Норфолков.
Вернувшись в зал, я ещё какое-то время общался с гостями. Когда очередной собеседник в третий раз задал один и тот же вопрос, я понял, что мыслями нахожусь далеко отсюда. Извинившись и сославшись на плохое самочувствие, я отправился к себе.
Через пару часов музыка стихла, гости разъехались, и в замке, наконец, воцарилась тишина. Боль в ноге немного отступила, но я все равно не мог заснуть. До самого утра размышлял, как поступить, с чего начать поиски, а с рассветом оседлал лошадь и отправился в Лондон.
К дому поверенного приехал ближе к обеду. Несмотря на неожиданный визит, друг принял меня почти сразу.
— Мэтью! Рад видеть! — Коротко обнявшись, мы расположились на диванах. — Вижу, дело срочное, раз ты не стал отсыпаться после бала. — Пошутил он. — Прости, что не смог присутствовать. Были важные дела. Чаю?
— Нет, благодарю! — Нетерпеливо ответил я. — Ты прав, Джон! Мне срочно нужна твоя помощь.
— Хорошо. — Заметив мое состояние, друг перешел на деловой тон. — Я тебя слушаю.
— Вчера вечером в Арундел явились констебли и забрали мою... кузину. Лану Полякову. Я бы хотел выяснить, куда ее увезли.
— Кузину? Странно... А в чем её обвиняют? — Удивлённо произнес Джон.
— В том-то и дело, что я не знаю. Все произошло внезапно. Я даже не видел, как они вошли. В замке было полно народу и...
— Так. Понятно. — Друг перебил меня и ненадолго замолчал, что-то сосредоточенно обдумывая. — Я всё выясню. Дай мне пару дней.
— Так долго? — Волнение за Лану усилилось.
— Может, выйдет быстрее. Я сразу сообщу. — Джон поднялся, давая понять, что уже начал заниматься моим вопросом. — Ты же остановишься в Норфолк-Холл?
— Да. — Ответил, вставая с дивана. — Я буду ждать, Джон. Она очень важна для меня.
— Не волнуйся. — Улыбнулся он, провожая меня к выходу. — Что бы там ни было, думаю, мы сможем разобраться. Возможно, ее арестовали по ошибке. Ну, что могла натворить девица на выданье? Вышить неправильный узор? Кстати, я ведь прав? Она не замужем? И, наверняка, красавица… — Поверенный мечтательно закатил глаза.
— Джон! — Я резко остановился и осуждающе посмотрел на друга.
— Всё-всё! — Рассмеялся он. — Я понял! Как только появятся новости, сразу сообщу!
— Спасибо! — Попрощавшись, я вышел за дверь.
В Норфолк-Холл ехал с тяжёлым сердцем. Я видел, что Джон считает дело легко разрешимым, но не разделял его оптимизма. Слишком странно выглядели внезапный приезд Генри и стремительный арест Ланы. Наверняка, мой кузен имеет к этому самое прямое отношение.
Сразу по приезду я отправил посыльного в Арундел. В письме уведомил управляющего, что некоторое время останусь в Лондоне, и попросил сообщить, известно ли ему местонахождение Генри. Оказалось, что младший Норфолк до сих пор находился в замке и пока не планировал его покидать.
Спустя семь долгих, полных мучительного ожидания дней Джон, наконец, объявился. Я уже подготовил для него письмо, одно из тех, что отправлял регулярно после нашего разговора, и на которые всегда получал одинаковый ответ, как Роберт сообщил, что поверенный ожидает в гостиной.
— Добрый вечер! — Хмурый тон друга не обещал ничего хорошего.
— Джон! Есть новости? — С надеждой спросил я. — Ты нашел Лану?
— Да. Ее держат в тюрьме восточного округа. — Поверенный устало опустился в кресло.
— И? — Нетерпеливо воскликнул, не в силах вынести затянувшегося молчания. — Ты сможешь освободить ее?
— Боюсь, с этим возникнут проблемы. — Джон странно посмотрел на меня. — Почему ты не сказал, что вы не родственники? Лана Полякова не имеет никакого отношения к семье Норфолков. Более того, вряд ли это имя настоящее. Я поднял архивы…
— Настоящее. — Тихо произнес я.
— Что?
— Имя настоящее. — Добавил чуть громче. — Но ты прав, она не моя кузина.
— Почему не сказал сразу?
— Извини, но это не моя тайна. — Ответил я, присаживаясь рядом. — И разве наше родство имеет отношение к ее аресту?
— Имеет. Причем, самое непосредственное. — Джон чуть подался вперед. — Ты знал, что твой кузен подал заявление о мошенничестве?
— Нет. — Произнес сквозь зубы, с трудом пытаясь унять злость. — Но чего-то подобного от него можно ожидать.
— Так вот. Он утверждает, что Лана Полякова обманом втерлась в доверие его семьи, представившись твоей троюродной кузиной. — Друг внимательно следил за моей реакцией. — Как я уже сказал, в архивах нет упоминания…
— Ты сможешь сделать ей документы? — Взволнованно произнес, понимая, куда он клонит.
— Подтверждающие родство с Норфолками? Нет. — Джон задумался, откинувшись на спинку кресла. — Конечно, можно оформить девушку как сироту из какого-нибудь приюта. У меня есть некоторые полезные знакомства. Но пока у констеблей лежит заявление твоего кузена, в этом нет никакого смысла, ведь поддельные документы лишь подтвердят факт мошенничества. — Я резко поднялся и принялся мерить шагами комнату. — Мэтью, послушай! — Поверенный встал с кресла и подошел ко мне. — Я не знаю, почему ты скрываешь происхождение Ланы, но уверен, у тебя на то есть веские причины. Поэтому нужно, чтобы Генри забрал заявление. Твой кузен хоть и подлец, но подлец благородного происхождения. Сам знаешь, какой вес имеет слово аристократа.
— Я понял. — Сделав глубокий вдох, я постарался успокоиться. — Спасибо, Джон! Я поговорю с ним.
— Если что-то понадобится, дай знать! — Друг ободряюще похлопал меня по плечу и покинул гостиную.
*****
Приказав Роберту как можно скорее подготовить лошадь, я поднялся в спальню, чтобы переодеться. Злость на Генри никак не утихала. Одна только мысль, что по его вине Лана сейчас находится в тюрьме, словно какая-то преступница, приводила меня в ярость.
Всю дорогу до замка я думал, как поступить. Вполне вероятно, что кузен потребует денег за свою услугу. И, несмотря на всю мою неприязнь к нему, я был готов заплатить. Столько, сколько нужно, лишь бы Лана была свободна.
Встречавший меня дворецкий с виноватым видом сообщил, что Генри находится в кабинете.
— Что-то потерял? — Спросил я кузена, застав его за безуспешными попытками открыть верхний ящик моего стола.
— Мэтью! Какая встреча! — Как ни в чём не бывало, он отвлёкся от своего занятия и вальяжно откинулся на спинку кресла. — Как дела? Выяснил, куда увезли нашу кузину? — На последнем слове он ехидно усмехнулся.
— Почему ты не сказал сразу? — Перешёл я к делу.
— Не понимаю, о чем идёт речь? — Генри невозмутимо посмотрел на меня.
— Не паясничай! — Я всё же не смог скрыть раздражения. — Мне известно, что это ты написал заявление.
— Ах, ты об этом? — Кузен медленно поднялся и, обойдя стол, встал напротив.
— Неужели ты настолько безнравственный? — Недоумевал я. — Тебя забавляют страдания невинной девушки?
— Судя по тому, что ты скрываешь её истинное происхождение, не настолько твоя Лана невинна. — Усмехнулся он. — И давай начистоту! Это ты лишил меня законного наследства. Я лишь пытаюсь восстановить справедливость.
— Так вот в чем дело! — Произнес после секундного замешательства. Оказалось, запросы Генри выходили за границы обычной наживы. — Тебе прекрасно известно, что твой отец обманом получил моё имущество.
— Ваши с ним дела меня не касаются! — Кузен демонстративно поднял руку, обрывая меня на полуслове. — Важно лишь то, что в своем завещании он отписал тебе всё! Абсолютно всё, Мэтью! Считаешь, это справедливым решением? Мм? Оставить своего единственного наследника без средств к существованию!
— Я понимаю, ты расстроен. Возможно, дядя был не прав, но причем тут Лана? Ты мог прийти ко мне и попросить помощи.
— Попросить? — Иронично хмыкнул Генри. — Зачем мне унижаться и просить то, что моё по праву?
— Послушай...
— Нет! Это ты послушай! — Кузен снова перебил меня. — Я заберу свое заявление. Более того, я дам тебе документы на имя Ланы Поляковой, троюродной кузины герцога Норфолка. А взамен ты отпишешь мне всё, что получил. — Генри внимательно следил за моей реакцией. — Карлтон-Тауэрс можешь оставить. Надо же тебе где-то жить.
— Ты верно спятил? С чего ты решил, что я соглашусь? И документы для Ланы, откуда они у тебя?
— Можешь не волноваться, бумаги настоящие. Прибыли из Российской империи в прошлом месяце. — Спокойно ответил он. — А насчёт твоего согласия... не сомневаюсь, что получу его. Ты пойдешь не всё ради этой безродной девицы. Я понял это ещё тогда, у озера.
— Так ты заранее всё спланировал? — Тихо произнес, осознавая масштабы его замысла.
— Скажем так, я удачно использовал подвернувшуюся возможность. Для приличия можешь взять время на размышления, но я и так знаю ответ. А сейчас дай мне немного из моих будущих денег. Я собираюсь навестить Эльзу. — Молча достав несколько купюр, я протянул их Генри. — Благодарю! — Он отвесил шутливый поклон. — Я остановлюсь в Норфолк-Холл. Только не думай слишком долго. В тюремных камерах не самые лучшие условия проживания.