Часть 26 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Тут нечего говорить, лорд Гарольд. Я не могла допустить, чтобы этот человек убил вас. Я вообще не понимаю, как законы дуэли позволяют стрелять в безоружного.
Он отвернулся и стал снова смотреть на озеро. Губы его напряглись.
— Все вполне справедливо. У каждого есть выстрел, и каждый распоряжается им так, как сочтет нужным. Или как сможет.
— Но вы поступили благородно! — воскликнула она.
— Или глупо, — он резко обернулся, — очень глупо, мисс Кейт, посчитав, что леди Арабелла не стоит жизни этого человека. Который, к слову, искренне влюблен в нее.
— Откуда вы знаете?
— Он не был готов уступить ее даже ценой жизни. Или ценой свободы. Ведь никто не сомневается, что если бы он меня убил, все это дело не смогли бы так легко замять, и ему грозило либо разжалование в солдаты, если, конечно, королева была бы милосердна. И казнь, если бы не была. Тем не менее, если бы ни вы, он бы меня убил.
Повисло молчание. Кейт опустила глаза, не желая видеть этого его выражения лица, одновременно расстроенного и злого.
— И мне совершенно невыносима мысль, мисс Кейт, что я обязан жизнью вашим крикам и вашему разбитому велосипеду, — он помолчал, ожидая ответа, но видя, что Кейт не намерена ничего говорить, продолжал, — велосипед я уже приказал купить новый, скоро его привезут. Вы не должны страдать из-за неудачника. Если позволите, я бы хотел отблагодарить вас еще как-то. Возможно, я бы мог выделить для вас приданое, чтобы вы смогли выйти замуж по собственной склонности, а не по необходимости.
Она вздрогнула, как от удара.
— Прошу вас, оставьте деньги себе, — проговорила она, — я не могла позволить убить вас. И не важно, что законы благородства позволяют стрелять в безоружного. Я не могла бы жить, зная, что сидела дома, когда вы умирали. Я... не нуждаюсь в ваших милостях, и никакое приданое не позволит мне выйти замуж за человека, к которому склонно мое сердце!
Кейт вскочила на ноги и бросилась бежать. Ей хотелось исчезнуть. Навсегда. Никогда не знать его, никогда не видеть этого выражения его глаз, удивленного, испуганного, но такого надменного. Наверно вся эта сцена с ее полетом через руль выглядела комично и делала герцога смешным в глазах противника, но он остался жив! Жив!
— Кейт! — услышала она его голос.
Он шел за ней быстрым шагом. Она остановилась, тяжело дыша.
— Кейт, прошу вас, мне еще трудно бегать, пощадите!
— Я не хочу больше разговаривать с вами, ваша милость, — сказала она, задыхаясь.
— Зато я хочу разговаривать с вами, — он подошел на расстояние вытянутой руки, — мисс Кейт, я не хотел оскорбить вас, я искренне благодарен вам, я действительно обязан вам жизнью. Даже если эта жизнь теперь кажется никчемной. Я зол не на вас, а на всю ту ситуацию, что сложилась благодаря этой истории. Прошу вас, позвольте позаботиться о вашей жизни. Вы неординарная девушка, и заслуживаете большего, чем стать женой деревенского викария.
— Чего же я заслуживаю? — отступила она. Ей безумно хотелось его ударить. Ведь он понимает, о чем идет речь, он понимает, что она имела в виду, когда говорила, что никакое приданое не позволит ей выйти замуж по склонности. Так зачем, зачем он мучает ее?
— Я уверен, что вы заслуживаете признания, как ученый. Ведь все эти книги написали вы?
Она растерялась, но потом кивнула, не желая обсуждать с ним свою работу.
— Вы придумали целое направление познавательной истории. Ваша книга про Ричарда читается, как приключенческий роман. Думаю, что книга про Дрейка будет не хуже.
— Женщина не может стать признанным ученым, — сказала она, — женщина может выйти замуж и родить детей. Больше ничего. Но я благодарна вам, ваша милость, за заботу. Я не нуждаюсь в ней, потому что я не леди Арабелла, чтобы бегать от одного жениха к другому. Я дала слово мистеру Мортону, и сдержу его.
Она развернулась и пошла по дорожке, надеясь, что он не последует за ней. Но он последовал.
— Кейт, — он нагнал ее и схватил за руку здоровой рукой. Лицо его изменилось, его как будто исказила боль, и глаза смотрели теперь умоляюще, — Кейт, я собираюсь уехать за границу. Я умоляю вас ехать со мной.
Она замерла. Сердце ее больно ударилось о ребра. Повисло молчание. Лорд Гарольд смотрел на нее и на глаза ее навернулись слезы. Он одновременно настаивал и просил прощения за свое неприличное предложение. И, поняла Кейт, он очень надеется, что она скажет “да”.
— Давайте поедем в Рим и напишем книгу про Чезаре Борджиа, — проговорил он голосом змея-искусителя, — или в Испанию, искать архивы Колумба.
— Благодарю вас, ваша милость, — сказала она тихо, чтобы на закричать в голос, не броситься на него и не выцарапать ему глаза, — но мой жених вряд ли одобрит это мероприятие. И, пожалуйста, оставьте меня в покое, лорд Гарольд. Нам больше не о чем разговаривать.
И она ушла. Слезы текли по ее лицу, когда она поднималась в свою комнату. Войдя и встав у окна, она смотрела, как Гарольд, герцог Ретлент, бродит по парку. На его высокую стройную фигуру. На его темные волосы. Никакое приданое в мире не позволит ей назвать его своим, даже если она спасла ему жизнь. Даже если она любит его больше всего на свете. Неприличное, оскорбительное предложение, которое он сделал ей — это единственный способ им быть вместе. Но она никогда на такое не согласится.
Глава 4
Кейт никогда не бы подумала, что такое возможно. Она верила, что женщины имеют гордость, что женщины хоть как-то защищают свою честь... но была жестоко разочарована. В один из дней, когда она как раз закончила работу и пила чай с миссис Лейн в ее гостиной, по двору загрохотала карета и из кареты выбралась не кто иная, как леди Арабелла. Она появилась прекрасным видением в голубом бархате, в фетровой шляпке с голубым пером, с блестящим ридикюлем. Леди Арабелла проследовала в дом и теперь стояла в холле в ожидании своей участи. Кейт было до того интересно, что же сделает лорд Гарольд, глубоко уязвленный побегом невесты, что она прокралась в гостиную и спряталась за занавеской. Она понимала, что это не самый лучший поступок в ее жизни, но ничего не могла с собой поделать.
Лорд Гарольд заставил гостью ждать. Она так и стояла в холле, а Кейт маялась в надежде, что угадала, и что он прикажет провести ее в большую гостиную. Наконец послышались шаги, и лорд Гарольд пропустил девушку вперед, после чего прикрыл дверь.
— Вы, наверно, очень удивлены моим визитом, — заговорила Арабелла, снимая перчатки и кладя их на столик, — но я прошу не прогонять меня стразу...
— Вы уже вышли замуж? — спросил лорд Гарольд холодно, — я могу поздравить вас?
Она молча смотрела на него.
— Нет. Я сбежала.