Часть 28 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Какой сахар? — он непонимающе смотрел на нее.
— Я вас покину, лорд Гарольд. Позвольте мне идти.
И Кейт развернулась, бросившись вон из комнаты.
Она сделала для него все, что могла. Тем, кто подсыпал яд в сахар, пусть он занимается самостоятельно. А ей нужно как можно дальше держаться от него. От него и от его улыбки. И от теплого взгляда его синих глаз, от которых у нее перехватывало дух. Скоро она уедет. И будет вспоминать его только во сне
Глава 5
Не прошло и трех дней с памятного разговора, после которого Кейт старалась не показываться лорду Гарольду на глаза и сторонилась его всеми возможными способами, как его светлость самолично явился в библиотеку. Кейт сделала вид, что сильно занята и не слышит его шагов, надеясь, что он уйдет. Но он не ушел. Он подошел к ее столу, облокотился рукой о столешницу и смотрел на Кейт, пока та наконец не подняла на него глаза.
— Мисс Кейт, простите, что помешал вам, — он склонил голову и смотрел на нее немного заискивающе, — мисс Кейт, позвольте мне тоже заняться изысканиями. Я мог бы помочь вам с корабельной частью, если пожелаете. Когда я не был наследником, то меня готовили к морской карьере, и я хорошо разбираюсь в корабельном деле.
Кейт поправила очки, чтобы как-то скрыть свое смущение. Щеки ее все равно вспыхнули, и ей безумно хотелось, чтобы лорд Гарольд действительно сидел с ней рядом за столом, и так же, как она, делал записи. Потом бы они обсуждали написанное, и работа бы пошла гораздо быстрее и интереснее.
— Вы учились в академии? — спросила она, чтобы что-то спросить.
— Да, — он улыбнулся так, что у Кейт закружилась голова от этой его улыбки, — но мой брат погиб на дуэли, и мне пришлось занять его место.
— На дуэли? — переспросила она, снова поправляя очки.
— Семейное проклятие, — усмехнулся он.
Повисло молчание, потом лорд Гарольд взял в руки книгу по навигации.
— Я часто жалею, что не стал капитаном, — сказал он, задумчиво листая страницы, — я все детство мечтал о море, и, когда моя мечта почти сбылась, я потерял одновременно и брата, и мечту.
— Вы так и не были в море? — спросила Кейт, замерев и смотря на него.
Лорд Гарольд предстал перед ней в новом свете. Она никак не ожидала, что у него могли быть какие-то другие мечты, кроме желания соблазнить как можно больше красивых женщин. Почему она думала о нем так, совсем не зная его? Она ошиблась насчет леди Арабеллы, считая ее любовницей герцога, она ошиблась и сейчас, считая его легковесным и пустым человеком. Герцог Ретлент был совсем не таким, какой образ создал в глазах света.
Он снова усмехнулся. Теперь совсем не весело.
— Почему же, мисс Кейт, был. Я дослужился до лейтенанта. Мы ходили на Барбадос, потом вокруг Америки в Китай. А потом умер Перси и мне пришлось вернуться в Лондон.
Они снова помолчали. Кейт чувствовала, что лорд Гарольд редко с кем делился своими воспоминаниями. Возможно, ни с кем и не делился до этого. Возможно, она первая, кто удостоился этой чести.
— Тогда, пожалуйста, объясните мне все про навигацию, про устройство корабля, — попросила она, чувствуя, как сжимается от сострадания ее сердце, — ваша милость, я действительно ничего в этом не понимаю.
Лорд Гарольд пододвинул стул и сел рядом, раскрыв книгу на середине.
— Вы спрашивайте, мисс Кейт, — сказал он, улыбаясь ей немного грустно, — а бывший лейтенант фрегата “Империя” постарается хоть чем-то вам помочь.
Как было хорошо каждое утро идя в библиотеку думать о нем, о его улыбке, о его глазах, которые смотрели на нее с мягким теплым светом. Лорд Гарольд казался спокойным и удовлетворенным. Когда Кейт входила в двери, на лице его возникала та самая улыбка, от которой она сходила с ума. И Кейт тоже начианала улыбаться, как дурочка.
…
Кейт была рада возвращению сэра Френсиса. Он ей нравился, а его умение поддержать разговор, его умение молчать в тему, играть на фортепиано вечерами и его желание общаться с ней заставляли ее по нему скучать. Несмотря на то, что три последних дня лорд Гарольд неизменно являлся в библиотеку и достаточно быстро написал всю морскую и корабельную часть с большим знанием дела и практически не пользуясь книгами, вечером он оставлял ее одну. Кейт перечитывала его записи, поражаясь его эрудиции, и впервые увидела за образом богатого повесы совсем другого человека. Это открытие заставило ее иначе смотреть на него, а его литературный талант приводил ее в восхищение. Он умело подражал ее стилю из “Короля Ричарда”, писал легко и умел простыми словами рассказывать о сложных вещах. А уж морские подробности украсили ее книгу, заставляя читателя чуть ли не наяву чувствовать запах моря, соленые брызги на своей коже.
— Сэр Френсис, я скучала по нашим совместным вечерам, — сказала она, когда он приветствовал ее в саду.
— Я тоже скучал по вам, мисс Кейт, — проговорил он, улыбаясь и галантно целуя ее руку, — предлагаю сегодня непременно посидеть вместе у камина. Я уверен, что вам есть что мне рассказать, а я расскажу вам всякие лондонские сплетни.
Она засмеялась, а вечером, закончив дела, спустилась в гостиную. Сэр Френсис сидел за фортепиано.
— Что вам сыграть, мисс Кейт? — спросил он.
— Вальс, — она улыбалась, — сыграйте вальс.
Гостиную захлестнули "Волны Дуная". Кейт в такт постукивала ногой, разрезая ножиком свежую газету, что лежала на газетном столике. Вдруг ножик ее сорвался, Кейт вскрикнула, и из пальца ее потекла кровь. Сэр Френсис перестал играть, подошел к Кейт, достал платок и протянул ей, помогая остановить кровь. Кейт чертыхнулась, сжимая раненый палец. Сэр Френсис стоял рядом, ожидая, какую еще можно оказать ей помощь, но помощь Кейт не понадобилась. Она бросила в камин окровавленный платок, и взяла свой, чтобы замотать палец.
— Аккуратнее с этими ножиками, мисс Кейт, — сказал сэр Френсис, беря кочергу и помешивая золу, — они бывают очень острыми.
Платок исчез в огне, и Кейт посмотрела на сэра Френсиса, на чьем лице играли всполохи огня. Он тоже смотрел на Кейт.
— А знаете что, мисс Кейт, — вдруг заговорил он, смотря ей прямо в глаза, — я тут подумал... А почему бы нам не пожениться? Я не беден, хоть и не сравнюсь с лордом Гарольдом, но позволить себе жену вполне могу. Вы же та женщина, с кем я с радостью стану проводить время. С вами не скучно, как с обычными лондонскими клушами, кого интересуют только сплетни, которые они пересказывают друг другу с упоением и искажениями, пока не доведут до абсурда. Вы мне нравитесь. Я уверен, мисс Кейт, мы станем хорошей парой.
От неожиданности Кейт замерла, не зная, что ответить. Ей нравился сэр Френсис, но она совершенно не представляла себя в роли его жены. И как же мистер Мортон? Как она откажет ему, сообщив, что ей сделал предложение кто-то побогаче? И как она посмотрит в глаза лорду Гарольду, которого только сейчас стала узнавать и которым восхищалась? Неужели всю оставшуюся жизнь она будет приезжать в Энсфилд Парк на крестины его детей?
— Я... я должна подумать, сэр Френсис, — тихо сказала она.
Глава 6
— Вы столько времени проводите с сэром Френсисом, что я удивлен, — как-то сказал лорд Гарольд, когда они вместе сидели, склонившись над книгами. Лорд Гарольд исправил все морские неточности в черновиках Кейт, и теперь пролистывал какие-то журналы, чтобы раздобыть сведения о восточных островах.
— Почему вы удивлены? — Кейт сняла очки и положила их рядом с собой, чтобы не мешали. Она уставала от стекол, которые были ей совсем не нужны, но делали ее старше и строже на вид.
— Я столько лет знаю Фрэнка, но так и не смог найти с ним общий язык. Мне не о чем с ним разговаривать. Вы же все вечера слушаете вальсы и о чем-то шепчетесь у камина.
— Это потому, что вы не удостоили своим присутствием нашу скромную компанию, — Кейт улыбнулась, — вы же сами предпочитаете сидеть у себя наверху.
Лорд Гарольд замолчал, нервно перелистывая страницы.
— Мне кажется, я буду там лишним, — сказал он глухо, и Кейт резко подняла голову.
Зазвонил колокольчик, приглашая всех к чаю. Лорд Гарольд поднялся, стал складывать письма Дрейка в папку, и Кейт вдруг поняла, что руки его дрожат от напряжения. Что она не так сказала? Кейт тоже встала, аккуратно сложила тетради.
— Вы не можете быть лишним в своем доме, — сказала она.
— Я могу быть лишним в вашем обществе, мисс Кейт. Вы сторонитесь меня и постоянно уделяете свое внимание моему кузену. Я уверен, что вы не будете мне рады, если я спущусь в гостиную вечером.
Кейт сжала руки, сдерживая радость. Он же ревнует! Неужели лорд Гарольд и правда ее ревнует? Ведь ревность — признак любви, той самой, о которой он ни разу так и не сказал в слух!
— Сэр Френсис сделал мне предложение, милорд, — проговорила она, следя за выражением его лица.
Кейт не прогадала. Лицо его вдруг стало белее мела, а синие глаза смотрели на нее с каким-то безумным блеском.
— И что вы ответили ему? — спросил лорд Гарольд тихо.
— Я ответила, что подумаю.
Он молчал. Молчал так долго, что Кейт уже пожалела, что сказала лишнего. Она все равно не собиралась принимать предложение сэра Френсиса, почему она не смогла сдержать свой язык?
— Желаю вам счастья, мисс Кейт, — проговорил он наконец, — и добро пожаловать в нашу семью.
— Я еще не ответила “да”.
Он усмехнулся, складывая в папку последние письма. Движения его стали медленными и размеренными.
— Скажите ему “да”, мисс Кейт. Вы не пожалеете. Ведь все женщины одинаковы. Что вы, что леди Арабелла. Ведь так?
— Что вы имеете в виду? — спросила она.