Часть 5 из 79 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 6
Натан спешил домой со всех ног и думал лишь о том, чтобы поскорей добраться до туалета. Ему захотелось туда еще час назад, но мальчик терпеть не мог спрашивать, можно ли выйти. Особенно если был урок миссис Ковингтон. Когда ученики отпрашивались в туалет, она всегда хмурилась, словно сердилась и считала, что можно и потерпеть. А после урока Натан спешил на автобус. Поездка домой стала настоящим кошмаром — каждая кочка заставляла мальчика болезненно кривиться.
Наконец-то он почти дома.
— Привет, Натан!
Мальчик с удивлением обернулся. К тротуару подъехал мужчина на белой машине, дружелюбно улыбаясь через открытое с пассажирской стороны окно. Натан нахмурил лоб, пытаясь сообразить, кто это. Сосед?
— Здравствуйте, — вежливо сказал парнишка.
Мужчина рассмеялся.
— Ты меня не узнал? Я друг Габриэль.
Когда он это произнес, Натан подумал, что, возможно, и правда как-то видел этого парня с сестрой. У Габриэль много друзей, а еще она работает с разными людьми, особенно в течение последнего года. Наверное, это кто-то из них. Точно, так и есть.
— Да, теперь я вас узнал.
— Меня Габи послала. Мы готовим вашей маме вечеринку-сюрприз на завтра. Тебе поручим оформление. Сестра сказала, что ты прекрасно рисуешь.
Натан смущенно заулыбался. Он любил рисовать и считал, что получается хорошо, но стеснялся показывать свои работы другим.
— Да, неплохо.
— Отлично! Залезай. Нам еще надо свечи купить… Мне не терпится посмотреть, как твоя мама уместит на торте все сорок пять штук.
Натан ощутил легкое беспокойство. «Залезай»? Конечно, этот мужчина — друг Габи, но мальчик не знал его достаточно хорошо. Наверное, лучше зайти домой и спросить сестру.
— Мне сначала нужно сообщить Габи.
— Она уже на месте. Попросила тебя забрать. Мы и еды купили. — Мужчина продемонстрировал из окна бумажный пакет из «Макдоналдса». — Твое любимое. Габи сказала взять тебе «Хэппи мил» с бургером и попросить, чтоб не клали никаких овощей.
Натан расслабился. Да, его любимое блюдо. Он подумал о бургере, который лежал в пакете, и его рот наполнился слюной.
— Спасибо! Но мне нужно на минутку заскочить домой. Я хочу в туалет.
— Если мама тебя увидит, сюрприз будет испорчен, — сказал мужчина, открывая пассажирскую дверь. — Залезай. Остановимся на заправке, сходишь там.
— Ладно. — Натан шагнул к машине, но вдруг остановился. — Погодите.
Улыбка сползла с лица мужчины, он глянул в зеркало заднего вида.
— Что такое?
— Габи сказала, что на этот раз мы купим свечи в виде цифр, — сообщил мальчик. — Нам не придется умещать их все на торте.
— Точно! — Мужчина снова заулыбался. — Но если таких не найдем, придется купить обычные. Согласен?
— Согласен.
Натан скользнул на сиденье. Он надеялся, что мужчина будет ехать медленно. Каждый толчок усиливал его мучения.
— Пристегнись! — Водитель широко улыбнулся, и они тронулись.
Глава 7
Звуки скрипки, на которой играла Саманта, Эбби услышала еще до того, как ступила на крыльцо. Она обреченно вздохнула и повернула ключ в замке. Голова гудела, и лейтенант Маллен надеялась тихо и спокойно провести вечер за чашечкой чая. Но ни «тихо», ни «спокойно» не ассоциировались с музыкой ее дочери.
Открыв дверь, Эбби поняла, что у скрипки есть аккомпанемент: быстрый ритм на ударных и пронзительные электронные звуки. Она бросила сумку на комод у входа и крикнула:
— Дети, я дома!
Бен появился почти мгновенно. Он бежал к ней со всех ног, а темные глаза сверкали от радости. Мать нагнулась и распахнула руки, чтобы прижать сына к себе. Ее улыбка несколько поблекла, когда она заметила, что в руке Бен держит своего питомца — тарантула Джиперса. Но отступать было поздно: и сын, и паук оказались у нее в объятиях. Эбби прислонилась щекой к гладким белокурым волосам.
— Привет, мамочка! — весело прощебетал мальчик.
— Привет, сынок! — Маллен не сводила взгляда с ладони Бена, чтобы убедиться, что волосатые конечности паука до нее не дотрагиваются. — Как прошел твой день?
— Хорошо. Сэм обещала раздавить Джиперса. — Мальчик был явно расстроен. — Скажи ей, что нельзя так делать.
— Ты опять носил паука в ее комнату?
— Нет! Я всего лишь устроил ему небольшую прогулку на столе.
— На кухонном столе? — спросила Эбби упавшим голосом и выпрямилась. — Бен, я не хочу, чтобы паук там гулял.
Джиперс начал карабкаться по руке сына, и мать невольно содрогнулась. Вот уже шесть месяцев, как она жила под одной крышей с этим созданием, но так и не привыкла к нему.
— Нельзя давить Джиперса. Мама, скажи ей!
— Скажу, но я не хочу, чтобы паук…
— Да, и позвони папе. Он решил сводить меня в зоологический музей в день рождения. Сказал, что мы можем взять с собой троих друзей.
— В музей? — Эбби сжала кулаки. — Мы же договорились, что вы отпразднуете день рождения вместе с Томми, ты забыл?
— Помню, но давай лучше в следующем году? Потому что папа сказал…
Маллен вытащила телефон.
— Я позвоню ему прямо сейчас. Сынок, отнеси Джиперса в комнату, ладно? — Эбби не вынесла бы общения с двумя гадкими созданиями сразу.
Бен и его ужасный восьминогий друг отправились в свое логово, а Маллен набрала номер Стива.
— Эбби! — Он снял трубку почти сразу же. Никто не произносил ее имя так, как это делал бывший муж. Он начинал с коротенького «э», а окончание «би» тянул чуть ли не до бесконечности: «Э-би-и-и-и». Причем делал это с интонацией крестного отца, встречающего возлюбленного сына, который допустил досадную ошибку. В голосе смешивались восхищение, снисхождение и сожаление. Эти интонации всегда приводили Эбби в такую ярость, что она готова была его убить.
— Стив, — начала Маллен, — я разговаривала с Беном. Ты что, хочешь отвести его…
— В зоологический музей. И друзей пусть возьмет. Прекрасный способ отпраздновать день рождения. Ведь он так любит насекомых…
То, что бывший муж не принимал всерьез хобби сына, разозлило ее еще больше — если такое вообще возможно.
— Дело в том, что мы договорились, что объединим дни рождения Бена и Томми. Они пригласили весь класс, и…
— Со мной никто не договаривался.
— Я хочу сказать, что согласовала это с Беном и родителями Томми.
Эбби слишком поздно поняла, что допустила промах.
— Значит, родители Томми согласились? — В голосе Стива уже не было даже мнимой доброжелательности. — Как хорошо, что они в курсе… А когда ты собиралась обсудить день рождения моего сына со мной? Разумеется, после того, как вы всё решили с родителями его друга?
— Вчера я собиралась тебе позвонить, — быстро соврала Эбби. — В любом случае поход в музей…
— Думаю, что будет лучше, если в свой день рождения Бен будет в центре внимания, — прервал ее Стив. — А он вынужден делиться им с другим ребенком.
— Почему вынужден? Наш сын сам хотел отпраздновать дни рождения вместе… Мы это обсуждали…
Только подумать, какая ирония. Она — переговорщик, способна общаться с психически неуравновешенными и вооруженными до зубов преступниками, удерживающими кучу заложников, и каждое ее слово разряжает ситуацию. Но когда лейтенант Маллен общается с мужчиной, женой которого была целых двенадцать лет, ее голос становится скрипучим, а на ум приходят лишь нецензурные слова.
— Продолжай, — любезно предложил Стив. — Не хочу сбивать тебя с мысли.
В правое ухо Эбби вливался голос бывшего мужа, приводивший ее в бешенство, а левое раздражали звуки скрипки, которую терзала Саманта. Маллен чувствовала, что теряет самообладание. Пора свернуть разговор, прежде чем она скажет то, о чем потом пожалеет.
— Знаешь что? — произнесла Эбби, вновь обретя способность говорить медленно и спокойно (сказались годы тренировки). — Давай я все обдумаю, и завтра мы обсудим этот вопрос.
Если сомневаешься, тяни время.