Часть 39 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Зачем ты спаиваешь ребенка? — спросила Мелинда, проходя мимо них уже с четвертым или пятым стаканом.
— Ну, всего полтора бокальчика, — сказал Вик. — Лучше спать будет. Радовалась бы.
Мелинда скрылась в гостиной, но ее раздражение заполнило весь дом. Вик ждал грохота разбитой лампы, шлепка журнала о стену или холодного сквозняка, ворвавшегося в распахнутую входную дверь, — в таком настроении Мелинда часто выходила прогуляться по газону или вообще куда-нибудь уезжала. Трикси вдруг разобрал смех, и она чуть не поперхнулась, рассказывая про одноклассника, который носил учебники за поясом штанов.
Услышав, что Мелинда крутит диск телефона, Вик решил покурить, пошел в гостиную за сигаретой и из доносившегося разговора понял, что звонит она в гостиницу Камерона в Уэсли узнать, нет ли от него вестей. Вестей не было. Вик подал Трикси ее любимый десерт — сладкие взбитые сливки. Он приготовил их сам — красиво выложил в креманку и увенчал коктейльной вишенкой.
Он выкурил сигарету, выпил еще немного вина и продолжил разговор с Трикси, которая уже почти засыпала.
— Что это вы тут празднуете? — спросила Мелинда, прислонившись к дверному косяку между гостиной и столовой.
— Жизнь, — ответил Вик. — Вино.
Он поднял бокал.
Мелинда медленно выпрямилась. На обкусанных губах почти не осталось помады, а черты как-то расплылись — не потому, что размазался макияж, а потому, что у нее туманилось в голове. Вик уставился на жену, пытаясь сообразить, поплыл ли ее взгляд, — так он определял, насколько она пьяна. Мелинда жестко посмотрела на него и спросила:
— Что ты сказал Тони?
— Сегодня я его не видел, — сказал Вик.
— Не видел?
— Нет.
— Тони-пони! — хихикнула Трикси.
Мелинда отхлебнула из стакана и поморщилась:
— Что ты ему сказал?
— Ничего.
— Ты встретил его в Уэсли?
«Может быть, Дон нас заметил?» — подумал Вик.
— Нет, — сказал он.
— А что это ты сегодня такой довольный?
— Потому что здесь нет Тони! — пискнула Трикси.
— Трикси, заткнись! Что ты с ним сделал? — спросила Мелинда, надвигаясь на Вика.
— А что я мог с ним сделать? Я его не видел.
— Где ты был после обеда?
— На работе, — сказал Вик.
Мелинда ушла на кухню, налить себе еще.
Трикси клевала носом за столом. Вик подвинул свой стул поближе к ней, чтобы она не упала.
Мелинда, с застывшим от ужаса лицом, ворвалась в столовую, будто увидела на кухне что-то жуткое. Вик хотел спросить, что случилось, но она заорала:
— Ты его убил? Ты и его убил?
— Мелинда, не говори глупостей.
— Тони бы позвонил. Он ничего бы не испугался. Он ничего не боится, даже тебя!
— Я и не думал, что он меня боится, — сказал Вик. — Это очевидно.
— Поэтому я и говорю, что он не забыл бы позвонить! — задыхаясь, выпалила Мелинда. — С ним что-то случилось! Я всем все расскажу! Немедленно!
Она громыхнула стаканом об стол. Внезапно послышался гулкий, ленивый раскат грома, и Вик сообразил, что небо хмурилось часов с четырех, и ночной ливень смоет не только следы колес на грунтовой дороге, но и кровь с белых камней.
Мелинда ушла к себе. Наверное, надевает пальто, подумал Вик. Его нисколько не страшили ее угрозы обо всем рассказать, однако же, если она сейчас сядет за руль, то недолго и до беды. Вик встал из-за стола, чтобы пойти к ней, но тут Трикси завалилась на бок, и он подхватил ее левой рукой и придержал тяжелую сонную голову. Взяв дочь на руки, он пошел с ней в комнату Мелинды.
— Мелинда, в таком состоянии тебе лучше никуда не ехать, — сказал он.
— Да ладно, бывало и хуже. Меллеры дома, не знаешь?
Он невольно рассмеялся. Меллеры жили дальше, чем Коуэны и Макферсоны, по пути в Уэсли, к Ральфу и Уилсонам, а значит, она решила объехать всех сразу. Мелинда надела легкое кремовое пальто, нетвердыми шагами подошла к туалетному столику, сгребла губную помаду и ключи, и Вик вдруг понял, что его совершенно не волнует, попадет она в беду или нет. Раз уж она собралась его обличать, то пусть себе врезается в дерево или заваливается в кювет на крутом повороте. Тут он вспомнил опасное место на склоне холма по дороге к Меллерам. Там крутой откос, а трасса скользкая от дождя. Перед мысленным взором Вика падающее тело Камерона ударилось об утес, отскочило и распростерлось в мертвенной неподвижности.
— Куда ты собралась? — спросил он. — Давай я тебя отвезу.
— Спасибо! — Она обернулась, поморщилась и заморгала, всматриваясь в него. — Большое спасибо! — выкрикнула она, до странности отчетливо выговаривая слова.
Вик нервно поглаживал Трикси по попе, обтянутой мягкой тканью комбинезона, потом унес дочь в спальню, бережно положил на кровать и, возвращаясь к Мелинде, столкнулся с ней на пороге. Оба отшатнулись друг от друга, и тут Вик потерял голову — или, может быть, самообладание — и, не помня себя, в мгновение ока повалил Мелинду на кровать, схватил за руку и вжал в матрас.
— Нельзя садиться за руль в таком состоянии! — заорал он.
Мелинда уперлась коленом ему в грудь и с такой силой пнула, что Вик чуть ли не кувырком отлетел назад. В ушах оглушительно хрястнуло. Потом наступила тишина. Вик, ощущая, как по лицу расплывается глупая улыбка, на миг очень четко увидел плетеный серый коврик рядом со своей туфлей и понял, что пытается подняться с колен на ноги. Пошатываясь, он заметил на сером коврике красные пятнышки, услышал, как на улице надсадно взревел мотор, и почувствовал, как кровь теплой струйкой стекает за воротник.
Вик встал и машинально побрел в ванную. При виде мертвенно-бледного лица он отвел взгляд от зеркала, ощупал влажный от крови затылок. Рана под волосами напоминала широкий улыбчивый рот, и Вик сообразил, что придется накладывать швы. Он хотел налить себе виски, прежде чем звонить врачу, но понял, что может не успеть ни налить, ни позвонить, потому что вот-вот потеряет сознание. С минуту он тупо размышлял, а потом подошел к телефону Мелинды.
Он вызвал телефонистку и попросил связать его с доктором Франклином, но тут же передумал и сказал, что ему нужен доктор Сьюэлл, тоже из Литтл-Уэсли. Ему очень не хотелось, чтобы доктор Франклин стал свидетелем очередного скандала в семействе ван Аллен. Вик никогда еще не обращался к доктору Сьюэллу, поэтому сначала представился.
— Здравствуйте, доктор Сьюэлл. Это Виктор ван Аллен, с Пендлтон-роуд… Да. У меня все хорошо. Как у вас дела? — Стена нежно-персикового цвета расплывалась перед глазами, но Вик заставил себя говорить четко и ясно. — Не могли бы вы срочно приехать ко мне на дом? И пожалуйста, захватите инструмент, чтобы наложить швы.
23
Вик иногда пытался вообразить, что было бы, если бы он или Хорас Меллер — или еще кто-нибудь, ведущий размеренную жизнь, — внезапно и необъяснимым образом пропал. Интересно, как скоро кто-нибудь хватится, думал он, и сколько логики будет в расследовании. Сейчас ему представлялась возможность увидеть, как это произойдет в случае с Камероном.
На следующее утро Вик сел завтракать с Трикси. Зазвонил телефон, и он снял трубку, но, услышав бормотание Мелинды, а потом слова: «Доброе утро, миссис ван Аллен. Это Бернард Феррис», немедленно опустил трубку на рычаг. Через несколько минут Мелинда метнулась через столовую на кухню, за апельсиновым соком.
— Это клиент Тони, — сообщила она Вику. — Он сказал, что компания Тони проведет тщательное расследование.
Вик ничего не ответил. Он чувствовал небольшую слабость — наверное, от потери крови, а может, голову туманила таблетка снотворного, которую его заставил принять врач. Вик спал так крепко, что даже не слышал, когда вернулась Мелинда.
— Что случилось? — спросила у Вика Трикси.
Круглыми от удивления глазами она разглядывала повязку у него на голове. Вик обратил все в шутку и объяснил, что ударился о кухонный шкафчик.
— Кажется, Тони пропал, — сказал Вик.
— Никто не знает, где он?
— Не-а. Похоже, никто не знает.
На лице Трикси засияла улыбка.
— Он спрятался?
— Может быть, — сказал Вик.
— А зачем? — спросила Трикси.
— Не знаю. Представить себе не могу.
По тому, как торопилась Мелинда, Вик предположил, что у нее назначена встреча, возможно с мистером Феррисом. Еще он предположил, что компания Камерона на днях пришлет детектива. Вик отправился на работу в обычное время. Стивен, Карлайл и мусорщик, вывозивший из типографии обрезки, спросили, что у Вика с головой, потому что толстая круглая повязка прикрывала то самое место, где монахи выбривают тонзуру, и Вик всем объяснил, что резко поднял голову и ударился о металлическую дверцу кухонного шкафа.
Около пяти часов вечера в типографию приехала Мелинда с детективом, который представился Питом Хейвермалом из нью-йоркского бюро расследований «Звезда». Детектив сказал, что вчера некий мистер Грант Хьюстон из Уэсли видел, как Камерон садился в машину Вика на главной улице Уэсли, между одиннадцатью утра и полуднем.
— Да, — сказал Вик. — Верно. Я столкнулся с Тони после того, как высадил своего друга у…
— Что значит «столкнулся»? — грубо перебил его детектив.