Часть 40 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это значит, что я увидел, как он вышел из табачной лавки и стал переходить улицу прямо перед моей машиной. Я остановился, поздоровался и спросил, не подвезти ли его куда-нибудь.
— Почему ты мне об этом не сказал? — громко спросила Мелинда. — Вчера он утверждал, что весь день не видел Тони! — уведомила она детектива.
— Он сказал, что его машина рядом, — продолжал Вик, — но он хотел о чем-то со мной поговорить, вот и сел ко мне.
— Понятно. И куда вы поехали? — спросил Хейвермал.
— Да… никуда. Мы бы совсем не поехали, если бы там можно было стоять. Но я не припарковался.
— Куда вы поехали? — повторил детектив, начиная делать пометки в записной книжке.
Хейвермал, невысокий толстяк лет сорока, со свиными глазками, выглядел сурово и деловито. Судя по всему, при необходимости он вел себя жестко.
— Помнится, мы объехали пару кварталов, в юго-восточном направлении.
Вик обернулся к Карлайлу, который с плевательницей в руках стоял на пороге печатни и слушал затаив дыхание.
— Карлайл, тут ничего важного. Ступай, — сказал Вик.
Карлайл унес плевательницу в печатню.
— Вы объехали пару кварталов, — сказал детектив. — За какое время?
— Ну, возможно, минут за пятнадцать.
— А потом?
— Потом мы вернулись, и я высадил мистера Камерона у его машины.
— Да неужели, — сказала Мелинда.
— Он сел в машину? — спросил детектив.
Вик сделал вид, что припоминает.
— Не могу сказать: я не смотрел, куда он пошел.
— И который был час?
— Около половины двенадцатого.
— Что вы делали потом?
— Я поехал в Баллинджер, послушать выступление дочери на школьном конкурсе.
— Ага. В котором часу это было?
— Незадолго до полудня. Конкурс начался ровно в двенадцать.
— Вы там были, миссис ван Аллен?
— Нет, — ответила Мелинда.
— На школьном конкурсе вы встретили кого-нибудь из знакомых? — спросил детектив, сощурив свиной глаз.
— Нет… А, да, Петерсонов. Мы немного поболтали.
— Петерсонов, — проговорил Хейвермал, записывая. — И во сколько это было?
Вику надоели расспросы. Он рассмеялся:
— Не знаю, во сколько. Может, Петерсоны запомнили.
— Гм. А о чем Камерон хотел с вами поговорить?
Вик снова сделал вид, что задумался.
— Он спрашивал… Интересовался, где в ближайшие годы начнется строительный бум — в Баллинджере или в Уэсли. Я ответил, что затрудняюсь сказать. В последнее время у нас в окрестностях ничего не строят.
— О чем еще он говорил?
— Вы зря тратите время! — встряла Мелинда, обращаясь к Хейвермалу.
— Не знаю. По-моему, он нервничал, словно ему было не по себе. Он мельком упомянул, что обдумывает возможность создания своего подрядного бизнеса в наших краях, потому что ему здесь нравится, но в целом ничего конкретного не сказал.
Мелинда недоверчиво фыркнула:
— Ни разу не слышала, чтобы он собирался затевать тут подрядный бизнес.
— Почему вы решили, что он нервничал? — спросил Хейвермал. — Он сказал вам, почему нервничает, или, может быть, говорил что-нибудь о своих планах на день?
— Из всех его планов мне точно известно только одно, мистер Хейвермал, — начал Вик, намеренно не скрывая гнева. — Он собирался встретиться с моей супругой, которая задумала развестись со мной и выйти замуж за него. Он приобрел два билета на самолет в Мехико. Как, вы этого не знаете?
Моя жена вам не сказала? Или она просто заявила, что я убил мистера Камерона?
По выражению лица детектива было ясно, что Мелинда даже не заикнулась ему о разводе. Хейвермал смотрел то на нее, то на него.
— Это правда, миссис ван Аллен?
— Да, — мрачно подтвердила она.
— Думаю, нет необходимости спрашивать ни у меня, ни у кого-либо еще, почему мистеру Камерону было не по себе в моем присутствии, — продолжал Вик. — Удивительно, что ему хватило наглости интересоваться моим мнением о его замыслах и что он вообще сел ко мне в машину.
— Или что вы предложили его подвезти, — сказал детектив.
Вик вздохнул:
— Я стараюсь быть вежливым — почти всегда. А мистер Камерон был у нас частым гостем. Наверное, моя жена вам об этом говорила. Знаете, почему я сказал, что не видел Камерона в понедельник? Да потому, что он мне осточертел. А еще потому, что он не явился на свидание с моей женой, а она с горя запила. Мне не хотелось говорить с ней о Камероне. Надеюсь, вы понимаете.
Хейвермал посмотрел на Мелинду:
— Вы сказали, что знакомы с Камероном около месяца?
— Примерно, — ответила Мелинда.
— И собирались за него замуж? — Хейвермал смотрел на нее так, будто сомневался, в своем ли она уме.
— Да. — Она потупилась, как провинившаяся школьница, и тут же снова вскинула голову.
— Как давно вы решили выйти за него замуж? — спросил детектив.
— Несколько дней назад, — ответил за нее Вик.
Детектив пристально посмотрел на Вика:
— Надо полагать, вам Камерон не нравился.
— Да, не нравился, — сказал Вик.
— Он пропал вчера, около часа дня. В обед у него была деловая встреча, на которую он не явился, — объяснил Хейвермал.
— Надо же, — сказал Вик с равнодушным видом.
— Да. Пропал.
Вик взял сигарету из пачки на столе.
— Ну, он был очень странный малый, — заметил он, сознательно говоря в прошедшем времени. — Набивался в друзья, пытался втереться в доверие… Бог знает, зачем ему это понадобилось. Правда, Мелинда? — осведомился он.
Она злобно посмотрела на него:
— У тебя было время что-нибудь… что-нибудь с ним сделать с пятнадцати минут двенадцатого до двенадцати.
— На Коммерс-стрит, в центре Уэсли? — уточнил он.
— У тебя было время куда-нибудь его увезти. Никто не видел, как ты вернулся и высадил его у машины, — сказала она.
— Откуда ты знаешь? Ты что, опросила всех в Уэсли? — вздохнул Вик и продолжил, обращаясь к детективу: — Что я мог сделать с Камероном? Он был в два раза крупнее меня.