Часть 19 из 64 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– И один-единственный шанс после этого. И он им воспользовался.
– Это ваша профессиональная оценка?
– Это профессиональная оценка полиции и судебной системы. Я с ней только работаю.
– Прекратите, – сказал Бергер.
Андреас Хамлин посмотрел на него профессиональным взглядом.
– Этим было бы интересно заняться, – сказал он.
Бергер заглушил неожиданный смешок Блум репликой:
– Но я бы не согласился ни на что, кроме «очень интенсивного психоанализа». Так он виновен или нет?
– Не знаю, – ответил Хамлин. – Действительно, не знаю. В нем живет гнев, и склонность к насилию очевидна. И ради всеобщего блага правильно, что он находится здесь. Но это мелочи, отдельные вспышки. А удерживать кого-то в хижине двое суток – это другое дело. Совершенно другая психология.
– Вы думаете, он невиновен.
– Вы никогда не заставите меня это произнести.
– Я так и думал.
– Но я думаю кое о чем другом, – медленно произнес Хамлин. – Сколько я ни искал в материалах расследования двойного убийства Хелены и Расмуса Граденов, я не нахожу одной вещи.
– Чего же? – спросил Бергер, чей пульс слегка участился.
– Имени Ч. Линдберг среди полицейских.
– Что?
– Сколько я ни искал, я не нашел полицейского по имени Ч. Линдберг в материалах следствия. А в допросной вы ясно сказали, что участвовали в нем, что слышали и видели, как Карл Хедблум признался в двойном убийстве. Но вас ведь там не было?
– Меня привлекали к этому расследованию всего пару раз, – ответил Бергер, нахмурив брови.
– Я думаю обсудить это с вашим начальником, как ее зовут, с комиссаром Росенквист. А может быть, и с кем-нибудь повыше. А что значит «Ч.»?
– Чарльз, – униженно сказал Бергер.
– Чарльз Линдберг? С «h» на конце? Вы это серьезно?
В эту секунду рука Молли Блум сжала бедро Бергера так, что он подпрыгнул. Он сказал:
– Скажите лучше вот что. Почему Карла избивали в коляске? Разве обычно это происходит не дома, вдали от людей, как большая часть случаев семейного насилия? Тут все, кажется, происходило наоборот.
– Только тогда его мать Улла могла почувствовать, что ее оставили в покое, – пробормотал Андреас Хамлин.
– В покое, чтобы избивать своего сына в коляске? Во время прогулок в Фалуне? С поленом?
– Да, похоже, что это было полено. Кажется, оно всегда лежало в коляске на нижней раме, как следует вымытое. Но этого уже, конечно, не проверить. Разве что удастся найти того человека…
– Того человека?
– Как я уже говорил, я занимаюсь этим случаем всего три года. И только тогда удалось обнаружить нечто новое. Очевидно, никто раньше не озаботился поисками.
– О чем мы сейчас говорим? – спросила Блум.
Доктор Андреас Хамлин откинулся на спинку кресла и внимательно посмотрел на собеседников.
– У Карла был отец. И брат.
15
Пятница, 20 ноября, 12:08
Восемь лет кажутся небольшим сроком, но для дома эти годы могут означать переход от расцвета к упадку. В данном случае речь определенно шла об упадке.
Они стояли около большого, неухоженного пансионата и осматривали то, что когда-то было приусадебным участком. Теперь все поглотил лес, прожорливый и безжалостный. Бергер даже не был уверен, в какую сторону им идти.
– Значит, пациенты приюта жили в Фалуне? – уточнила Блум.
– И сюда приехали на экскурсию, – пояснил Бергер и направился в лес. – Их было девять человек, а с персоналом пятнадцать. Той осенью они провели здесь чуть больше двух недель.
Пока они шли по густому лесу, начал идти снег. Хлопья медленно кружились в немногочисленных просветах между верхушками деревьев, и пока Бергер и Блум пробирались сквозь чащу, ветки вокруг них становились белыми. Несомненно, граница снега вот-вот собиралась переместиться к югу.
– Итак, отец и брат? – сказала Блум.
– Их не привлекали к следствию. Должно быть, они рано исчезли из жизни Карла Хедблума.
– Но судебно-психиатрическая экспертиза вряд ли упустила этот факт?
– Мы получили их заключение только в виде резюме. Значит, этому, возможно, не придавали значения.
Они шли дальше. Снег бесшумно падал с небес. Лес стал еще гуще, кругом царила тишина.
– Мать била Карла в коляске, – наконец произнесла Блум. – Потому что она не могла делать этого дома? Потому что там была семья?
– Отец и старший брат, – кивнул Бергер. – Но после смерти матери Карл Хедблум сразу оказался в приемной семье. То есть вопрос об отце как опекуне не рассматривался. Почему?
– Мы должны прочитать об этом деле больше. Но одно во всяком случае ясно.
– Что же?
– Едва ли какому-то подражателю захочется копировать Карла Хедблума.
– Это точно, – согласился Бергер. – Жизнь его потрепала, наркотики и все такое, но он уже и тогда был не менее жалок, в психическом отношении просто развалина. У убийцы должно быть достаточно харизмы, чтобы удостоиться подражателя.
– Вероятнее, что у него это в крови, семейное. Брат, который подвергался тому же кошмару. Или отец, который был еще хуже матери.
– И кто-то из них без колебаний засадил в психушку брата или сына? Ну, не знаю…
Они продолжали углубляться в лес, обмениваясь репликами. Бергер сверился с компасом на мобильном и подкорректировал курс.
– Это, по крайней мере, объяснило бы полено, – сказала Блум, помолчав.
– Ну, не знаю… – повторил Бергер.
– Если Карл невиновен, кто мог знать про полено, если не семья?
Бергер глубоко вздохнул, махнул рукой в сторону почти заросшей поляны и сказал:
– Или Карл Хедблум ходил этой же самой тропой каждый день в течение недели, сначала чтобы построить хижину, потом чтобы день за днем возвращаться и мучить своих захваченных жертв, Хелену и Расмуса Граденов. В конце концов, он убил их и вытащил на дорогу.
Если немного напрячь фантазию, можно было догадаться, что когда-то торчащие из-под тяжелых, уже почти полностью покрытых снегом веток бревна были хижиной. Они были свалены в кучу, как будто великаны играли ими в бирюльки.
Бергер подошел, потрогал срез, провел ладонью по сгнившей веревке.
– Он спилил деревья, обрубил ветки, связал бревна, построил довольно крепкую хижину, в которой продержал ребенка с мамой два дня, так что никто ничего не заподозрил. Ты бы так смогла? А я?
– Может быть, хижина уже здесь была? Может быть, он ее нашел?
– Во-первых, она тогда была новой. Во-вторых, никто другой не признался в том, что построил ее. Но все возможно, разумеется. Собственно говоря, никак не доказано, что они провели два дня именно здесь. Но здесь нашли их кровь и ДНК Карла, и больше ничьи.
Блум кивнула и обошла развалины под кружащимся снегом. Бергер попробовал отогнуть толстую еловую ветку, и раздался глухой треск. Подломленная ветвь открыла внутреннее помещение, больше, чем раньше, напоминающее комнату.
– Да… Если бы стены могли говорить… – сказал Бергер.
– Они говорят со мной, – отчеканила Блум. – Они говорят: никто не провел здесь двое суток. Они говорят: другой преступник, другое место преступления. Они говорят: доказательства фальсифицированы. Был октябрь. Как бы ни укутала мать четырнадцатимесячного ребенка перед прогулкой, он не выдержал бы два дня в этой хижине. Он бы замерз и умер задолго до того, как его забили насмерть. Да и мать, вероятно, тоже. Если бы не умерла раньше от горя.
– В принципе, признаки обморожения имелись…
– И только теперь, – продолжила, не останавливаясь, Блум, – когда мы знаем, что убийства так или иначе продолжаются, мы можем трезво взглянуть на Карла Хедблума. Кто-то посылает ему в клинику наркотики. Кто-то хочет, чтобы он был не в состоянии общаться с людьми. Может ли это быть кто-то, кроме настоящего преступника? Карл не сумел бы построить хижину, не смог бы в ней связать и заставить молчать двоих непредсказуемо ведущих себя людей. У него совершенно другой тип личности. Его вспышки насилия происходили спонтанно. Полицейское расследование никуда не годится, и решение суда тоже.