Часть 46 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Во второй программе январских концертов оркестр играл «Пинии Рима» Отторино Респиги. Маэстро всегда любил Респиги, потому что был тёзкой композитора.
Генри любил Респиги, поскольку считал, что его музыка напоминает полёт.
– Закрой глаза и представь, – прошептал он мне. Мы сидели в партере во время вторничной вечерней репетиции, разложив на коленях карту. – Слушай. Третья часть лучше всего.
– Генри, спустись с небес на землю. Нам надо найти якоря.
Генри в шутку надул губы:
– Ну пожалуйста, Оливия.
Я помотала головой, но его забавная рожица умиляла.
– Ладно. – Я закрыла глаза, откинула голову на сиденье и стала слушать.
Музыку нельзя было назвать прекрасной, потому что её исполнял наш оркестр. Маэстро же каждый вечер куда-то ездил, встречался со спонсорами и членами городского совета, а потому пребывал в плохом настроении и настраивал против себя практически всех музыкантов. Но через несколько минут симфоническая поэма действительно начала захватывать меня. Действие каждой части произведения, по задумке композитора, происходит в разных сосновых рощах Рима. Третья часть разворачивается около храма ночью, и, слушая её, я ощущала, как меня окутывает ночная прохлада, садится солнце, на небе зажигаются звёзды и рядом, возможно, течёт прохладная река. Даже соловьи поют. И Генри действительно был прав – это похоже на полёт. Я находилась в тёмном прохладном сосновом лесу и лениво витала между ветвями – как птица, как ветер, как привидение…
Тут я резко выпрямилась. На краю сознания мелькнуло что-то важное.
– Что такое? – удивился Генри.
В голове носились образы. Призраки. Браслеты. Дерево с ободранной корой около тайника Джакса. Украшение мамы Генри.
– Генри, – прошептала я, – та вещица, которую носила твоя мама… она ведь из камней и дерева, так?
– Ну да…
– А браслеты Тилли и Джакса сделаны из коры… – Оркестровая музыка витала над нашими головами, нестройная и безжизненная. Я засмеялась, чувствуя себя немного сумасшедшей. – Может быть, даже из коры пинии?
Генри округлил глаза. Его блокнот упал на пол.
– Это…
– …дерево…
Маэстро недовольно поглядывал на нас через плечо.
– Вот почему мы не смогли найти браслеты. Потому что якорь Тилли и Джакса – дерево.
Меня охватило ликование, и мы с Генри засмеялись, как идиоты. Я знала, что мы мешаем музыкантам, но до того ли мне было.
Однако, когда мы позвали на улицу Тилли и Джакса и попросили их прикоснуться к каждому дереву в сквере и найти то, которое является их якорем, ничего не получилось.
Они витали между ветвями, совсем как я в своих фантазиях, когда слушала «Пинии Рима», оборачивались вокруг каждого ствола и утопали в земле под корнями.
– Ничего. – Джакс угрюмо приземлился рядом со мной, и я постаралась обнять его, хотя моя рука при этом окоченела, как на морозе.
– Глупо! – крикнула Тилли, мечась между деревьями, как разгневанная тень. – Глупо, глупо!
– Я был уверен, что мы на верном пути. – Генри прислонился к мусорному контейнеру. – Это казалось так логично!
Джакс спрятал лицо у меня в руках и заплакал.
Я придала голосу бодрости.
– Не переживайте, мы придумаем что-нибудь другое, правда? Всё устроится.
Но тихий голос в моей голове прошептал: «А если нет?»
На следующий день в обед мне не хотелось есть. Генри тоже. Он просто сидел напротив меня, подперев голову рукой, и делал горку из своего пюре.
Я стукнула кулаком по столу:
– Хочется что-нибудь разбить.
Генри толкнул мне через стол куриную котлету:
– Возьми, я не буду есть.
Не успела я схватить её, как невесть откуда появилась Джоан и бросила на котлету большой блокнот.
– У меня блестящая идея, – задыхаясь, заявила она. – Настолько, что иногда она мне невыносима.
– Подожди, Джоан, – сказал Генри. – У тебя нездоровый блеск в глазах. Ты не больна?
– Больна, от гениальности. – Джоан положила свои руки поверх наших. – Не отчаивайтесь, друзья. Вы же знаете, что по-французски моё имя звучит как «Жанна»? Так вот, как и моя тёзка Жанна д’Арк, я пришла вам на помощь, чтобы защитить невинных и слабых от несправедливости и продажности.
Генри заморгал:
– Что-что?
– Джоан, колись уже! – рявкнула я.
– Я знаю, как спасти Эмерсон-холл.
– И как же?
– На самом деле всё очень просто. – И Джоан распахнула блокнот. – Нужно написать листовки, петиции и прочее. Обращение к людям. Вообще-то я занимаюсь этим всю жизнь. Жители города должны узнать, что происходит. Мы выйдем на публику с заявлением.
– Мы? – переспросила я. – Не помню, чтобы я посвящала тебя в свои трудности. Ты что, подслушивала?
Джоан уставилась на меня:
– Конечно, подслушивала. Я ведь сижу с вами за одним столом. К тому же, какая разница? Я помогу тебе. Давай не будем придавать значение мелочам, а займёмся делом.
– А это разумное предложение, – заметил Генри.
Я сдула с лица волосы.
– Хорошо. Что там за петиция?
– Думаю, надо написать текст, собрать подписи и показать мистеру Рю, твоему отцу и мэру Питтеру, скольким людям на самом деле небезразлична судьба филармонии. – Джоан вырвала из блокнота несколько страниц и сунула их мне. – Вот смотри, тут образцы.
– Петиция о том, чтобы все школьные автобусы оснастили ремнями безопасности? – прочитала я. – Ты серьёзно?
– С этим пока ничего не получилось, но я не сдаюсь. – Джоан забрала бумаги. – Итак, мы соберём подписи, потом нарисуем листовки. Этим можешь заняться ты, Оливия. – Она застенчиво улыбнулась. – Поскольку ты отличный художник.
Генри пнул меня под столом:
– Видишь? Что я тебе говорил?
– Ой. – Я пнула его в ответ. – Дурак.
– Расклеим их по всему городу, – продолжала Джоан. – На всех столбах, на каждом здании, в библиотеках. Единственная проблема: надо включить туда не только призыв сохранить концертный зал – люди должны понимать, какая польза будет от этого лично для них.
– Необходима приманка, которая заставит их покупать билеты. – Генри явно увлёкся этой идеей и бережно перебирал образцы петиций, словно это были листы сусального золота. – Это очень важно. Нам нужны деньги, прибыль.
Пока они продолжали разговор, я начала делать наброски для листовок – это помогало мне думать. Я вполуха слушала друзей, и мысли мои блуждали вместе с карандашом. Через несколько минут я увидела, что нарисовала призраков. Четверых, даже Фредерика.
Идея!
Мне пришлось встать, пройтись немного вокруг и снова сесть. Озарение, которое меня посетило, не позволяло спокойно сидеть на месте.
Генри и Джоан вопросительно уставились на меня:
– Что такое, Оливия?
– Я знаю, что ещё можно включить в листовки, – медленно проговорила я. – Я имею в виду, кроме призыва спасти филармонию. Это привлечёт внимание людей, и они станут заполнять зал. Расскажем им о привидениях.