Часть 38 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Cui prodest? (лат.) – кому выгодно?
43
По-видимому, названа по ассоциации с горлатной шапкой. Шапка горлатная – высокий парадный головной убор цилиндрической формы с бархатным или парчовым верхом.
44
Гриди – то же, что и гридни, телохранители, дружинники.
45
В фехтовании – колющий удар, нанесённый в соответствии с правилами.
46
Бекон.
47
Кафф – украшение для ушей, которое позволяет украсить не только мочку, но и другие части уха, а также висок, шею и волосы.
48
Нотебург – Шлиссельбург, Орешек.
49
Magna res est amor – Великая вещь любовь (лат.).
50
Вымышленный орден Великого княжества Гардарика. Анна Новгородская, супруга великого князя Ярослава I Владимировича, была дочерью шведского короля Олафа Скетконунга. На своей родине она была известна под языческим именем Ингигерды. Христианским ее именем, которым она называлась в России, было Ирина.
51
Панцирный боярин – в Великом княжестве Литовском и в Польском королевстве аналог служилого дворянина, что-то вроде шевалье или кавалера.
52
В этой вселенной аналог баронского титула.
53
Ушкуйники – новгородские пираты. Летописи дают ушкуйникам имя поморов или волжан. Вольные люди, входившие в вооружённую дружину, снаряжавшуюся новгородскими купцами и боярами и занимавшуюся торговым промыслом и набегами на Волге и Каме; повольники (на Руси XIV–XV вв.) – охраной приграничных территорий Великого Новгорода.
54
Барбакан – фортификационное сооружение, предназначенное для дополнительной защиты входа в крепость.