Часть 5 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Говоря об Инагавах, люди частенько употребляли оборот «Ну, хотя бы…». Ну, хотя бы Хисао умудрился отвоевать обратно свою собственную ферму. Ну, хотя бы их больше никто особенно не трогал в этой части страны, где хотя бы живет еще горстка японских семей. Сара тщательно за собой следила, чтобы не брякнуть «хотя бы» при Джейсоне, – ну, насколько могла… И на пуйяллапскую ярмарку они принципиально не ездили, хотя ее устраивали каждый сентябрь и ребята в школе только и талдычили, как там здорово.
– А дракон сказал вам, как его звать? – теперь спрашивал Джейсон.
– Мне даже, как меня звать, ему говорить не полагается. И называть его «он» – кстати, тоже.
Джейсон пнул камешек, отправил его прыгать по дороге.
– Ту красную, что мы нанимали, когда я был кроха, звали Ворчуном. Она вроде не возражала.
– Это как гнома из «Белоснежки», да? Наш бы точно стал возражать.
– Назови его Док. Или Чихун. А что, хорошее имя для дракона.
– Или Борзый, – кивнула Сара. – Этот точно за словом в карман не полезет.
– Считается, что они ученые, эти голубые. Ужасно умные, но зато хитрецы. С ними трудно.
Сара обозрела горизонт.
– Вот где-то сейчас мы уже должны его увидеть.
Они обошли последний невысокий холм, закрывавший обзор на их семейную ферму, – до Джейсоновой оставалось еще с полмили. Два нуждавшихся в расчистке поля лежали дальше всех от дороги, у подошвы еще одного холма с радиовышкой на маковке. За ним расстилался обширный лес, тянувшийся аж до самого вулкана Рейнир.
– Вон он, – сказала Сара.
Дракон взлетал с поля меж бледных столбов белого дыма, аккуратно направляя поток пламени. Чуть промахнешься, и на тебе – лесной пожар. К счастью, драконы контролировали свое главное оружие с ужасающей легкостью.
– Маленький, – заметил Джейсон.
– Голубые всегда меньше, – наставительно изрекла Сара, слегка обидевшись за своего дракона (который, разумеется, ни разу не был её, додумала она поспешно). – И вообще-то он здоровенный.
– И ловкий.
Дракон развернулся – пожалуй, немного напоказ – и пальнул короткими, добела раскаленными вспышками по трем самым кряжистым деревьям на поле.
– Выпендривается, – оценила Сара.
– Внимания так и просит, – поддакнул Джейсон.
Как напророчил, потому что на дороге прямо позади них раздался шум. Этого еще не хватало…
– Ну, очуметь, – проворчал Джейсон вполголоса, когда полицейский автомобиль затормозил рядом с ними.
– Вы двое разве не должны сейчас помогать по дому? – осведомился помощник шерифа Келби через открытое, несмотря на холод, окно – чтобы ему было куда плеваться жевательным табаком.
– Мы вообще-то и идем домой, из школы, – сказала Сара.
Он одарил ее улыбкой – зубы были в черных табачных пятнах – и «случайно» плюнул чуть ли не им на ноги.
– Вы вообще-то и идете домой из школы что?
– Мы идем домой из школы, сэр, – сказала Сара.
– Я слыхал, твой папаша нанял когтя. Русского ни много ни мало.
Сара с Джейсоном обернулись посмотреть на дракона: тот задними ногами вырывал из земли обожженные пни и почти играючи сваливал их в кучу.
– Потрясающая детективная работа, помощник шерифа, – одобрил Джейсон.
Рожа Келби посуровела с быстротой змеиного броска.
– Ты мне хамить удумал, пацан?
Сара поспешно шагнула вперед, уводя разговор с опасной дорожки.
– Это не противозаконно, нанимать дракона. Они не участвуют ни в каких правительственных…
– Это не противозаконно, жениться на чужачках, – сказал помощник шерифа Келби и снова сплюнул. – Только не ждите, что людям это понравится, – он перевел взгляд на дракона. – И не ждите, что люди будут с этим мириться.
– Да что вы говорите! – встрял Джейсон. – А мы, типа, этого и ждем.
– Джейсон! – прошипела Сара.
– Ты мне чо сейчас сказал? – помощник шерифа Келби целиком переключился на мальчика.
– Если это не противоречит закону, то людям придется с этим смириться. Так работают законы.
Помощник шерифа Келби подождал секунду, потом медленно напялил свою шерифью фуражку – так медленно, что это само по себе ничего хорошего не предвещало.
– Значит, по закону твоя страна бомбила мою в Пёрл-Харборе? – процедил он.
– Моя страна – вот эта, – парировал Джейсон. – Та, где мы сейчас стоим.
– Значит, по закону, – Келби медленно выбрался из машины и встал: одна рука на кобуре, вторая – на дубинке у пояса, – моего папашу убили при Гвадалканале?
– Значит, по закону на Хиросиму и Нагасаки сбросили ядерные бомбы? – отрезал Джейсон, глядя помощнику шерифа в глаза.
– Человечья девочка, – пророкотало небо.
Над головой у них внезапно нарисовался дракон. Прошел так низко, что помощнику шерифа Келби пришлось пригнуться. Зверь заложил дугу и сел на дорогу, аккуратно примостив один длинный, загнутый передний коготь на крышу полицейской машины – совершенно непонятно зачем.
– Папа зовет тебя домой, – сказал дракон, поворачивая голову так, чтобы здоровый глаз вобрал всех троих сразу.
– Убери свою грязную лапу с моей тачки, – рявкнул помощник шерифа и показательно отстегнул клапан кобуры.
– Я просто принес послание, – флегматично сообщил дракон.
– Я тебя в этих краях раньше не видел, – сказал Келби. – И знаться со всякими новыми драконами я не люблю.
– Надо же, как интересно, – сказал новый дракон. – Примерно так же драконы относятся к офицерам.
Келби вытащил пистолет, но дуло пока что смотрела в землю.
– Я сказал, сними лапу с тачки.
Кажется зверь снова улыбнулся. «Да как же они это делают?» Сара всмотрелась: ну да, губы чуть-чуть изогнулись… но когда дракон тебе улыбается, очень хорошо понимаешь, что улыбка на самом деле – она в глазах. В глазу в данном случае.
Глаз этот тем временем обратился к Саре и Джейсону.
– Хорошие млеки знают, когда им пора домой, – сказал дракон и поднял лапу, не оставив на краске ни единой царапины.
Сара поняла намек с… хорошо, будем считать, с первого раза.
Толкая Джейсона перед собой, она устремилась вперед по дороге, минуя дракона, который снова сосредоточил все свое внимание на помощнике шерифа Келби.
– Русский дракон, – обронил тот. – У меня в городе. Учитывая, что сейчас творится в мире. Ты коммунист, когтяра?
– Я дракон, – просто ответил его собеседник.
– Ты угроза для моей страны?
– Понятия не имею. А ты для моей?
И Сара, даже не видя его (потому что они с Джейсоном почти бегом бежали к себе на фермы), могла поклясться, что он опять улыбается.
* * *
Убедившись, что Джейсон благополучно добрался до своей фермы, Сара срезала путь через шеренгу грузовиков. Дорогу запрудили зеваки с окрестных ферм, явившиеся проверить, неужто Гарет Дьюхерст – вот уж кто-кто! – и правда нанял самого что ни на есть настоящего голубого. И ведь действительно нанял! Тот уже вернулся к работе, перетерев – что они там перетирали между собой? – с помощником шерифа Келби: жег себе деревья как ни в чем не бывало и корчевал пни.
– Папаша твой что, совсем ума решился? – поинтересовался один из зевак, мистер Маккиган – правда, вполне дружелюбно.
– А что, похоже на то, мистер Маккиган?
– Да нет, – усмехнулся он. – Не особо.