Часть 26 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мистер Нарел улыбнулся неожиданно теплой улыбкой, от которой в уголках его глаз морщинки стали подобны солнечным лучикам, и мягко произнес:
— Хорошенько запомните его, моя стремящаяся к уюту и семейному теплу миссис Макстон, клянусь своей честью, когда все это закончится, он украсит вашу гостиную.
Вспыхнувшая экономка, разгневанно уткнула руки в бока, уже собираясь выдать гневную отповедь, но ее перебил задумчивый вопрос мистера Оннера:
— Я правильно понимаю, что в этой сокровищнице каждый видит то, что является важным для него?
Кивнув, Наруа оторвал взгляд от миссис Макстон, вновь посмотрел на сокровищницу и произнес:
— Не совсем. Скорее каждый видит в ней то, что ассоциирует с собой и считает ценностью. Мистер Оннер, что видите вы?
— Саблю, — усмехнулся наш дорогой повар. — Крепкую пиратскую саблю, валяется в правом углу, под шкафом с неотшлифованными бриллиантами. Закаленная черная сталь, удобная рукоять, ощущение морского бриза и привкус соленых волн на губах. Мисс Ваерти?
Я, как и все занятая попытками отыскать ту самую стальную саблю, прервала сие ненужное занятие, оглядела сокровищницу, пожала плечами и сообщила:
— Книги. Вон те, в центральной витрине, как считалось — безвозвратно утерянные.
Странное дело, но все мои домочадцы, с явным сомнением посмотрели на меня. И по их взглядам я поняла, что лишь деликатность и такт, существующие в отношениях между нами, мешают им сказать нечто, что все они явственно желали бы предать огласке. Но нет. Переглянувшись, мои спутники вернулись к начатой игре.
— Трость, — произнес мистер Уоллан, — я вижу превосходную инкрустированную почерненным серебром трость. Она великолепно смотрелась бы в сочетании с нашим черно-серебристым ковром на пороге.
— Кнут, — не стал никого изумлять мистер Илнер. — Хороший кнут. Отличная рукоять, мягкая кожа. Такой издает громкий свист, но не наносит повреждений спинам лошадей. Превосходная штука, давно искал что-то подобное.
И все замолчали, украдкой поглядывая на меня.
Что ж, единственным, кто не отличался деликатностью в наших нестройных рядах, был профессор Наруа.
— Итак? — вопросила я, обратившись к боевому магу.
Тот юлить не стал.
Взяв меня за рукав, подвел ближе к входу, остановись в одной Бетси от него, можно было бы сказать «в одном шаге», но профессор был осторожен, а потому остановился так, чтобы вход от меня частично загораживала Бетси, затем достал трубку, щелчком прикурил, и в облаке темного дыма от магопия, я увидела набор, выполненный из светло-синих драгоценных камней.
— Голубые бриллианты, — обозначил увиденное мной маг. — Диадема, серьги, колье, два браслета и два кольца. Первое — помолвочное, увенчанное крупным камнем идеальной формы, второе брачное — ровное и гладкое, выполненное из платины, без прикрас, камней и с гравировкой. Все камни начали сиять с вашим приближением, мисс Ваерти, и мы все с интересом наблюдали за происходящим. Но стоило вам подойти ближе, как невесть откуда взявшийся шкаф с книгами, затмил это… прекрасное видение.
Некоторое осуждение промелькнуло сначала в тоне профессора, а после и в его взгляде.
— Это, — я вновь сложила руки на груди, — сокровищница драконов. Я не имею отношения ни к ней, ни к ее… причудам. Более того, позволю себе напомнить всем нам, цель нашего… дела.
Тяжело вздохнув, вынуждена была признать:
— Не уверена, что правого, но определенно благого. И ответы на наши вопросы находятся вовсе не в сокровищнице, а в склепе. Идем?
Мистер Уоллан, мистер Оннер, мистер Илнер и даже миссис Макстон уверенно кивнули, Бетси кивнула не так уверенно, а вот профессор Наруа и вовсе решил высказаться против:
— Мисс Ваерти, одна маленькая деталь, касательно вашего «Я не имею к ней отношения».
И он увеличил изображение так, чтобы потрясенная и несколько шокированная я, увидела на обручальном кольце внутреннюю гравировку, в которой витиевато, но отчетливо читалось мое имя «Анабель».
Увы, это было еще не все.
— И еще кое-что, — произнес Наруа, меняя ракурс изображения так, чтобы продемонстрировать нам вензель крупнейшей ювелирной компании в империи, и дату изготовления заказа.
— Датой изготовления стоит сегодняшнее число, — констатировал очевидное мистер Илнер.
— Это дата завершения, — возразил ему мистер Оннер, — гарнитур подобной сложности не мог занять менее недели напряженного рабочего времени. Вероятнее всего на это ушло более двух недель. Бриллианты, голубые бриллианты, белое золото и платина. Цена? Запредельная. Пожалуй, единственное, что могу утверждать с уверенностью — стоимость явно превышает сумму оставленную вам профессором Стентоном раза в три, но возможно и в четыре, учитывая редкость и соответственно существенную стоимость голубых бриллиантов подобного оттенка. Но, если вас интересует мое скромное мнение, они дешевка, мисс Ваерти, а вот вы действительно реальная ценность. Ищем склеп?
— Несомненно! — поддержал его мистер Уоллан.
— Кнуты я видал и получше, — заявил мистер Илнер.
— Кому нужны эти бриллианты! — фыркнула Бетси.
— А я… — начала было экономка.
— Миссис Макстон, можете промолчать, иначе вам будет неловко, когда я вручу вам этот прекрасный фарфор на этом прекрасном блюде, — перебил нашу почтенную домоправительницу профессор Наруа.
— Не буду, — подходя ко мне и беря под руку, произнесла миссис Макстон, — но вот что я вам скажу, мистер Нарелл, если заявитесь ко мне с этим мерзким набором, уйдете гордо неся его щепки. А наше тайное общество, мы назовем…
— «Смерть всем драконам, пусть сдохнут поганые владельцы прекрасных фарфорвых сервизов», — издевательски перебил ее профессор.
— Вот именно!- ничуть не оскорбилась миссис Макстон.
— И запретим им пить чай, — не менее издевательски продолжил маг.
— Это жестоко! — возмутилась Бетси.
— Но справедливо, — мрачно произнес мистер Оннер.
Полагаю, в этот момент драконам в принципе не следовало бы попадаться нам на пути.
И, к счастью, они не попались.
Вероятно по причине того, что перед нами со всей своей основательностью встал тупик.
Так как мы с миссис Макстон последовали за обогнавшим нас профессором Наруа, осознать, что тупик действительно абсолютно тупиковый, удалось по парочке крепких выражений, от которых не сдержался маг.
— Порода, — произнес он, стоя возле гранитной стены.
И для наглядности постучал костяшками пальцев, собственно по части горы.
Мы подошли и встав в стихийный полукруг, некоторое время молча разглядывали монолит, прекрасно отдавая себе отчет в том, что дальше пути нет, и да — шкала ненависти к драконом медленно, но неумолимо росла ввысь, окончательно окрепнув в наших сердцах желанием создать тайное противодраконье общество.
— Никакого им чая! — выдохнула, наконец, Бетси, нарушив тем самым всеобщее мрачно-задумчивое молчание.
И это стало спусковым крючком для нашего негодования.
— Старая драконница направила нас по ложному следу, — произнес мистер Оннер, крепче сжимая рукоять мачете.
— Все хуже — расчетливо указала путь к сокровищнице, вот только мне совершенно неясно зачем, — профессор Наруа, прищурился, просчитывая варианты пройденного нами пути, а потому перед его лицом засверкали зеленовато-синие призрачные цифры расчетов.
Я занималась примерно тем же, однако математика не была моей сильной стороной, ко всему прочему складывать в уме, так как это делал боевой маг, я не сумела бы при всем своем желании, а потому, все закончилось тем, что отпустив руку миссис Макстон, я подошла к скале, монолитом преградившей путь, достала карандаш, немного магии, немного фосфоресцирующих чернил, и теперь расчеты мы производили оба.
Остальные с интересом следили за происходящим.
— Мисс Ваерти, два шага на север лишние, у мистера Нарелла вернее выходит, — сказал в какой-то момент мистер Илнер.
Наш конюх в деле расчета расстояния не имел себе равных, так что я разумно прислушалась к сказанному, и оказалось, что мы находимся в наиболее углубленной точке поместья Арнелов. Профессор Наруа наложил свои расчеты на вычерченную мной схему и стало понятно, что мы находимся в своеобразном гроте. Эта узкая полость в горной породе, была превосходно использована строителями, и имела крайне существенный для нас всех недостаток — она была изолирована от поверхности! Абсолютно изолирована! Проходя по этому тайному ходу можно было попасть лишь в одно место — в сокровищницу. И никуда более!
— Что… чччто все это значит? — испуганно глядя на схему, прошептала Бетси.
У меня был ответ. И не только у меня.
— Что нас подставили, — произнес профессор Наруа. — Леди Арнел превосходно известно о трех моментах. Первый — на мисс Ваерти приворот. Второй — лорд Кристиан Давернетти готов на все, чтобы наследница Стентона принадлежала ему. И третий момент — путь в сокровищницу был ловушкой, превосходной ловушкой, потому как ступив все, что попадает в сокровищницу, дракон автоматически начинает ощущать своей собственностью. Леди Арнел это известно. Как известно и о том, что мисс Ваерти пошла бы на более чем отчаянные меры, чтобы удержать лорда Арнела на расстоянии. Итог — одна обессиленная девушка, и вступающий в полночь в полную фазу приворот одного более чем коварного дракона.
Все посмотрели на меня. Крыть было нечем, Наруа озвучил то, о чем подумала и я.
Пожалуй, в этот момент самое время было впасть в отчаяние, но… шесть лет проведенных под одной крышей с драконом, несомненно, наложили на всех нас существенный отпечаток.
— Мы возвращаемся, — решила я.
— О да, — мрачно протянула миссис Макстон.
— Они забыли с кем имеют дело, — мистер Уоллан был настроен решительно.
— Самое время напомнить! — прошипел мистер Илнер.
— Начнем прямо с завтрака, — судя по выражению лица мистера Оннера драконов данного поместья ожидал незабываемый завтрак.
— А я с радостью помогу Китти с уборкой спальни старой леди Арнел, — Бетси тоже злить не стоило.
Впрочем, я вовсе не собиралась никак им препятствовать. Более того — собиралась помогать всеми силами, осталось лишь выяснить, какие силы у меня останутся после снятия приворота лорда Давернетти.
— Да-да, мисс Ваерти, начнем с вас, — задумчиво произнес профессор Наруа.
Я лишь кивнула, едва ли способная в данный момент выговорить хоть что-то, потому как… я была неимоверно зла! Неимоверно, бесконечно и не безосновательно зла!
***