Часть 10 из 24 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– И что это тут накорябано?
Пробежав глазами по готической латинице, та неожиданно рассмеялась и молча протянула визитку Марии. Строева, лишь взглянув на написанное, пренебрежительно поморщилась и отбросила картонку в сторону.
– А что там такое? Что такое? – сразу же заподозрив неладное, зачастил Крячко.
– Ой! – наморщив нос, покрутила головой Маргарита. – Лучше не спрашивай. Такая дурь, что ни в какие ворота не лезет.
– Да-а-а?.. – Непонятной визиткой неожиданно заинтересовался и Гуров. – А ну-ка, девчонки, колитесь – что это вы там вычитали?
– Лева, это приглашение в секретный свингер-клуб. Его на судне как бы нет – не позволяет заявленный вид круиза. Но для любителей подобного вида развлечений, надо понимать, его все же организовали. И этот мистер Моггинс занимается не столько пропагандой легальных видов отдыха – казино, аукциона, распродаж, – сколько подыскивает парочки, склонные к коллективному разврату.
– Один момент! – вскинул указательный палец Стас. – Из всех нас четверых, сидящих за этим столом, похоже, только один я никак не уразумею, о чем идет речь. Что за хрень скрывается под словом «свингер-клуб»?
Гуров потер лоб и, быстро глянув в сторону дам, вполголоса сообщил:
– Это, Стас, такое место, куда ты приходишь со своей невестой или женой и там с кем-то ею меняешься. Дошло? Чисто американская развлекуха кретинов, которые с жиру бесятся.
– Охренеть! – Крячко хмуро глянул в ту сторону, куда ушел Моггинс, и стиснул свой мощный кулак: – Пусть радуется, козел, что вовремя успел свалить. А то я бы ему наглядно показал и свингер-клуб, и хрюндель-шмундель-клуб… Вообще, я так думаю, хорошее дело таким словом, которое начинается на «свин», не называется.
Лев и их спутницы в ответ лишь рассмеялись. В этот момент к столику подошел еще один непонятный тип, одетый во все клетчатое, «а-ля Шерлок Холмс», и вкрадчиво поинтересовался:
– Леди и джентльмены, вы не замечали здесь мужчину в черном костюме с розой в петлице? Я – известный сыщик Ричард Пэллтейн и расследую дело об убийстве.
Соседи по кафе с интересом обернулись в сторону Пэллтейна, вслушиваясь в сказанное им. Крячко, поняв из услышанного только пару слов, окинул сыщика хмурым взглядом и недовольно пробурчал:
– Я не понял… Это что, круизный корабль или плавучий бордель? Еще, что ль, один сутенер нарисовался? Может, ему для вразумления как следует «в бубен зарядить»?
– Стас, ты о чем? – дернула его за рукав Рита. – Это сыщик! Сэр, а разве у нас на судне произошло убийство? – вопросительно взглянула она на Пэллтейна.
– Увы, леди, но это факт, – развел руками сыщик. – Сегодня ночью был убит известный швейцарский банкир Дитрих Халлер. Господа, прошу всех, кто хоть что-то знает об этом происшествии, немедленно сообщить мне. Надеюсь на ваше содействие!
Откланявшись, сыщик направился дальше. Когда он удалился на значительное расстояние, один из посетителей кафе, сидевший в дальнем углу, неожиданно объявил:
– А я знаю, кто убил банкира. Но никому об этом не скажу!
Поднявшись из-за стола, он с важным видом направился к лестнице, ведущей на верхнюю палубу. Пожилая чета, проследив за ним, прервала свой завтрак и стремглав помчалась следом за Пэллтейном. Лев и Мария, переглянувшись, не могли удержаться от смеха. Стас и Маргарита удивленно смотрели на них, не понимая причины смеха. Вкратце рассказав им об услышанном вечером от Юрия, Гуров добавил:
– Я в Интернет заглянул, нашел там информацию о компании «Детектив продакшн». Оказывается, это она организует такие туры – с мистикой, расследованиями и тому подобным. Вообще-то мне больше понравился бы гастрономический тур. Или хотя бы танцевальный.
– А что, есть и гастрономический? – с сожалением в голосе уточнил Крячко. – О-го-го! Я бы от такого тоже не отказался… А эти двое, похоже, побежали доносить сыщику насчет того типа? – кивнул он в сторону верхней палубы, куда ушел якобы свидетель.
– Скорее всего, да, – согласился Лев. – Но, думаю, они прекрасно понимают, что и сыщик этот – актер, и убийства на самом деле не было никакого. Просто люди хотят поучаствовать в игре, вот и дурачатся, кто как может.
Они закончили завтрак и отправились путешествовать по кораблю. Для начала заглянули в казино, где Стас не удержался и сделал десятидолларовую ставку на рулетке. К его не слишком большому огорчению, вместо «красного» выпало «черное». Объявив, что и тут натуральный лохотрон, Крячко рисковать больше не стал. На аукционе, где, по словам его устроителей, распродавались «подлинные сокровища египетских фараонов», они лишь понаблюдали за возбужденной толпой, жаждущей обзавестись «раритетами».
Ближе к обеду наши путешественники побывали в акватеатре, совмещающем в себе черты и зрелищного заведения, и обычного аквапарка. Затем понаблюдали за энтузиастами любительского скалолазания, штурмующими «скалу» – масштабный тренажер для альпинистов метров в шесть высотой, после чего их занесло в мини-Рио-де-Жанейро, где они смогли лично увидеть фрагмент бразильского карнавала с исполнением самбы сдобными шоколадными танцовщицами в едва приметных бикини, с пышными украшениями из перьев, развевающихся за спиной. Ближе к вечеру они заглянули в корабельный театр, где шел мюзикл на тему сразу двух сказок Андерсена – «Русалочка» и «Снежная королева».
А потом, облачившись в вечерние наряды, они отправились на капитанский прием, местом проведения которого стал центральный атриум – просторное, роскошно убранное и обставленное помещение с высоченным потолком и балконами по всему его периметру. Такие приемы всегда проводились только на второй вечер плавания – и люди уже обвыклись со своим положением странствующих и путешествующих, и капитан немного смог освободиться от треволнений начального этапа пути.
Несмотря на немалую площадь атриума, заполнен он был довольно плотно. Капитан – рослый, уже седоватый швед, – произнеся шуточную речь, представил свою команду – помощников, штурманов и даже боцмана. «Крю», наряженные в наяд и иных морских обитателей, разносили шампанское. В промежутках между солеными шутками капитана и спичами его подчиненных, которые на все лады расхваливали свой «город счастья», перед пассажирами выступали малоизвестные эстрадные знаменитости, танцоры и циркачи.
Внешне полностью погрузившись в это безмятежное веселье толпы, Лев и Стас на самом деле внимательно отслеживали окружающую обстановку. Сицилийцев ни вблизи, ни вдали заметно не было. В принципе, с учетом полученных теми травм слишком быстро оклематься они могли едва ли. И тем не менее в любом случае следовало быть начеку.
Дегустируя весьма недурной пенящийся напиток, произведенный на просторах солнечной Галлии, приятели как бы рассеянным взором окидывали окружающую беспечно-расслабленную публику, профессионально выделяя, можно сказать, на автопилоте, те или иные лица и фигуры, которые в бездонных кладовых оперской памяти совпадали со своими аналогами из полицейских картотек. Их дамы, начисто забыв о каких бы то ни было тревогах, опасностях и угрозах, связанных с событиями последних дней, веселились от души. Когда на дансинге объявлялся белый танец, они тащили своих спутников в гущу толпы, упиваясь общим ликованием людей, которым спешить некуда, которые настроились только на сплошные удовольствия.
Глава 6
…Назад компания возвращалась, когда по поясному времени той точки океана, где они находились в этот момент, было уже за полночь. Мария и Рита, захмелев не столько от шампанского, сколько от недавней круговерти шума и веселья, напевали что-то наподобие достопамятного: «Утомленное солнце нежно с морем прощалось…» Когда приблизились все к тому же открытому кафе под навесом, Лев вдруг ощутил приступ внезапной тревоги. Долгие годы постоянного риска и высочайшего нервного напряжения выработали в нем острую чувствительность на опасные ситуации. Вот и теперь он внутренне понял – где-то рядом засада. Решение пришло мгновенно. Обхватив обеих женщин руками, он быстро увлек их в сторону, в угол между двумя какими-то технологическими выступами в стене палубной надстройки, одновременно бросив Стасу:
– Ложись!
Но тот тоже калачом был тертым и тоже обладал неплохой и реакцией, и интуицией. Мгновенно среагировав на первое же движение Льва, Крячко кувырком ушел вправо. И тут… В темноте молнией сверкнуло что-то металлическое и, ударившись о стойку навеса, со звоном покатилось по палубе. Всякий имеющий уши, пусть даже и без намека на музыкальный слух, оказавшись рядом, тут же смог бы определить, что так звенеть может только хорошо наточенный нож из крепкой легированной стали. Автоматически сунув руку за пазуху и запоздало вспомнив, что его безотказный «макарушка» сейчас скучает где-то на просторах Москвы в темном чреве сейфа, Стас рявкнул что-то наподобие: «Твою… дивизию! В тыл ее и в передовую!..» – и, вскочив на ноги, ринулся вслед за метнувшейся из-под навеса фигурой.
Неизвестный, как видно, хорошо знал корабль, да и бегал очень даже неплохо. Он вприпрыжку, едва не сшибая с ног встречных пассажиров, взбежал по лестнице на палубу выше, однако и его преследователь оказался вовсе не квеленьким дистрофиком, едва переставляющим ноги, уже через несколько мгновений настигнув своего недоброжелателя и на бегу дав ему мощного пинка, заставил прокатиться кувырком несколько метров.
С хрустом и треском скрутив рубаху на груди бандита, Станислав своими цепкими руками загнул негодяя в какой-то замысловатый узел, отчего нападавший вначале замычал от боли, а потом даже взвыл, оскалив зубы и выпучив глаза. Повернув его лицом к себе, Крячко от удивления даже присвистнул – это был второй из сицилийцев, которому он нанес удар по линии солнечного сплетения. Проходившая мимо компания оцепенело остановилась, удивленно разинув рты. Поняв, что ситуацию нужно как-то разруливать, на своем ломаном английском Стас с пафосом объявил:
– Ледиз энд джентлмэн! Ай-м эн эссистэнт дитэктив Ричард Пэллтейн! Ай спэнд дзе детеншен оф а суспект ин дзе мурдо оф Дитрих Халлер. (Леди и джентльмены! Я помощник детектива Ричарда Пэллтейна. Я провожу задержание подозреваемого в убийстве Дитриха Халлера.)
Тут же послышались восхищенные «О!» и «У!», кто-то даже щелкнул камерой сотового телефона. Крячко едва успел изобразить голливудскую улыбку. Его «подопечный», отчего-то решив принять правила этой странной игры, тоже вымученно заулыбался и замотал головой:
– Йесс, йесс, сеньоры! Дзыс из джаст о гейм! (Да, да, сеньоры! Это всего лишь игра!)
Оживленно обсуждая увиденное, компания двинулась дальше, а Стас, проверив карманы схваченного им типа на предмет оружия и документов, прижал сицилийца к стене и, поднеся к его носу кулак, уже без тени улыбки спросил на все том же ломаном английском:
– Жить хочешь?
Поняв, что вопрос задан не ради проформы и этот крепыш с руками, напоминающими гидравлические манипуляторы какого-то механосборочного производства, в самом деле может предпринять нечто очень серьезное, бандит торопливо закивал головой.
– Тогда выкладывай: кто такой, откуда и какого черта вам нужно? Живо! – потребовал Стас, встряхнув сицилийца как грушу.
Тот, мешая английские и итальянские слова, неохотно признался, что он родом из Сиракуз, где состоит в группировке местного «дона», имя которого назвать не решился – омерта (закон молчания) есть омерта. В этот момент послышались чьи-то шаги, и в свете фонарей бандит увидел приближающуюся высокую угловатую мужскую фигуру. Отчего-то ему вдруг стало нехорошо – по взгляду и походке этого громилы было понятно, что направляется он именно к ним. Осекшись на полуслове, сицилиец замолчал, вопросительно глядя в его сторону.
Стас тоже услышал шаги и, оглянувшись, увидел Гурова, с интересом рассматривавшего задержанного.
– Это из тех, что вчера на вас напали? – указав взглядом на бандита, поинтересовался Лев.
– Из них… – сердито рассмеялся Крячко. – Говорит, с Сицилии, из Сиракуз. Своего главаря называть не хочет – вроде того, у них колоться не положено.
– Да-а? – усмехнулся Гуров. – Э гли эунухи нон воглионо андаре? (А в евнухи податься не хочешь?) – неожиданно спросил он, пусть и не на идеально правильном, но вполне понятном итальянском.
Сицилианец растерянно захлопал глазами и робко замотал головой. Теперь ему окончательно стало понятно, в какие именно руки он угодил. После некоторых колебаний, попросив «уважаемых сеньоров» не подставить бедного Маттео Давидино, он шепотом сообщил, что его «дона» зовут Риккардо Бозеллини и официально он числится известным в их краях адвокатом.
– Прямо Терезини-два из «Спрута», – рассмеялся Станислав.
Далее Маттео поведал о том, что он со своими друзьями и коллегами по банде за удачно проведенную операцию получил в награду этот круиз. Причем «дон» строго-настрого запретил своим подручным хоть как-то нарушать во время путешествия общепринятые правила и нормы.
Однако на судне сицилийских хлопцев, что называется, попутал общеизвестный бес (или, вполне возможно, какой-нибудь морской дьявол). Увидев обворожительную красотку, они решили «всего один-единственный разик» самую чуточку «пошалить» – подсыпав парочке в вино снотворного, девушку ненадолго «позаимствовать». Ну, а потом, так сказать, утолив жажду плоти, вернуть ее назад. Но получилось все совсем не так, как ими планировалось. В избытке получив хороших «кренделей», гордые сицилийцы были вне себя от ярости – как можно простить подобное унижение! И поскольку все прочие отлеживались в своей каюте (особенно скверно себя чувствовал тот, кому Рита чрезвычайно удачно влепила в пах), «на дело» был откомандирован один лишь Маттео.
– Ну, и что с ним будем делать? – снова переходя на русский, риторически обронил Гуров.
– Морду набить, и пусть катится в свою каюту с условием: до конца круиза всем четверым оттуда нос не показывать, – сурово огласил Крячко.
– А может, сделать проще? Звякнуть на Сицилию и просветить дона Риккардо о проделках его «быков». Думаю, он будет не в восторге… – доставая телефон, предложил Гуров.
Повторив только что сказанное по-итальянски, он с интересом посмотрел на задумчиво насупившегося Маттео. Пожимая плечами, тот высказал сомнение в том, что «уважаемому сеньору» едва ли кто сможет назвать номер дона Риккардо. Рассмеявшись, Лев ответил бандиту, что имеет вполне реальную возможность выполнить обещанное.
– Самому дону Риккардо я звонить и не собираюсь. Мне достаточно созвониться с… Ну, не буду называть этого уважаемого на Сицилии сеньора, который по дружбе поможет нам доставить эту информацию по назначению. Кстати, такое имя – Барт-Бом знакомо?
– Да, сеньор, слышал…
– А про Геннадио Бизона слышать доводилось?
– Д-да-а-а… Это ваши друзья? – Маттео вопросительно взглянул на этого странного типа, который обладал невероятной осведомленностью.
– Нет, не друзья. Даже наоборот. Просто при случае спроси у Барт-Бома о его приятеле Геннадио. Кстати, можешь ему сообщить, что тот сидит в российской тюрьме и выйдет оттуда не скоро. Ну, так что, звонить на Сицилию или пока не стоит?
– Сеньор, что вы хотите взамен? – мученически скривившись, с тягостным вздохом спросил окончательно скисший Маттео.
– Завтра после обеда мы прибываем на Азоры, в Понта-Делгада. Вы там сходите с судна, и мы вас больше не видим. А до того момента сидите в каюте, нос оттуда не высовывая. Этот вариант устраивает? – жестко прищурился Гуров.
Сицилиец в ответ лишь обреченно мотнул головой. Поставив его на ноги и крепко встряхнув, Крячко махнул ему рукой и коротко скомандовал:
– Гоу! – после чего по-русски добавил: – Вам, остолопам римским, кое-что оторвать мало за наших братанов этрусков, которых вы когда-то расхрендякали, бараны.
– Ин-те-ресно! – окинул Стаса изучающим взглядом Лев. – А про этрусков ты откуда набрался-то?
– От верблюда! – наморщил нос Крячко. – С тобой, блин, поработаешь – вообще интеллигентом рискуешь стать. Когда-то в такие материи лезть и не подумал бы. А тут пообщаешься с тобой, сразу комплексовать начинаешь – Левка и про то знает, и про это… Ходячая наша главковская энциклопедия! Ну, вот и пришлось хоть иногда в книги заглядывать, потом комп себе купил, в Инете начал рыскать. Там и наткнулся на статью одного историка.
– Вон оно что! – понимающе кивнул Гуров. – Мне это знакомо… Как-то еще в молодости общался с одним академиком – у того в памяти целая библиотека, с ходу цитировал любого классика, любого философа, вплоть до Аристотеля. Трудновато мне с ним пришлось… Комплексовал после этого страшно. А ты, значит, этрусками заинтересовался?